Magyar Hírek, 1978 (31. évfolyam, 1-26. szám)

1978-02-25 / 4. szám

ID. GERENCSÉR FERENC » SÁRVÁRIAK BELGIUMBAN A szerző maga is sárvári, sőt egyike a hajdani vendégmunkásoknak. Ifjú­kora élményeit és a mintegy kétezer Sárvár környéki magyar sorsát írja meg a Sárváriak Belgiumban című könyvében, amely a közelmúltban Je­lent meg. Ebből közlünk néhány részletet. A selyem régi viselet; régen is, ma is a selyem fényű kelme a legszebb női öltözet. Nyilván az egyre nagyobb kereslet indította gróf Chardonnet francia vegyészt (a műselyem feltalálóját), hogy Közép- Európa — számára kedvező — gazdasági helyzetét kihasználva, az Osztrák—Magyar Monarchia területén. Sárváron alapítson selyemgyá­rat. A gyár 1904-ben felépült, és termékei hamarosan ismertté váltak a textilpiacokon. * Az első világháború után a nagy piac darabokra hullott és a vám­­kedvezmények is megszűntek ... Egy napon 1929-ben, még kora tavaszon, eljöttek a belga—francia gyárosok emberei megtárgyalni a sárvári munkaerő hasznosítását. (Ekkor kezdett elterjedni a munkaerő helybe szállításának gyakor­lata.) A sárváriak és környékbeliek — legtöbben talán Gérce község­ből — vendégmunkásokká lettek a francia—belga műselyemgyárak­­ban; elődei, előőrsei — hogy csak egy országot említsünk — a Fran­ciaországban ma dolgozó kétmillió vendégmunkásnak. Tubize kicsike város Belgiumban. Nagyobb része dombokra épült, a gyár maga a dombok lábánál helyezkedik el. A lakosság vegyes, vallonok és flamandok, többségük kétlaki: földet művelnek és egyide­jűleg valamelyik gyárban munkásként is dolgoznak. S a kisvárosban kicsiny sziget a magyar telep, hivatalosan a „Logement Hongrois”, azaz a Magyar Lakás. Barakkok, szobánként tíz-tizenkét vaságy. Egyik nap az ügyvivő egy ismeretlen úriemberrel jelent meg a te­lepen. A látogató egy gyári sportklub vezetője volt, és azért jött, hogy megmondja: az igazgatóság szívesen venné, ha a volt sárvári labdarú­gókból megalakulna a magyar labdarúgó-csapat, amely hivatalos stá­tuszt kapna a gyári egyesületben, és teljes anyagi, erkölcsi támogatást. A csapat a második meccsén már legyőzte a belgákat. A labdarú­gók sikerei egy időre elvonták a figyelmet a gondokról, a magyar koló­nia belső bajairól, a perlekedésekről. A tubize-i magyar telepen két férfi jelent meg, mint kiderült a kint élő, haladó szellemű magyarok küldöttei. S ettől a naptól kezdve rendszeresen érkezett a telepre a baloldali magyarok lapja, az Itt az trás. Ez a magyar nyelvű lap rendszeresen beszámolt a hazai hely­zetről, állandóan tudósított a Belgiumban és Franciaországban élő magyarok életkörülményeiről, s nem egyszer terjedelmes riportokban adott helyzetképet egy-egy magyarlakta településről. Egyik számában egész oldalas riport jelent meg a tubize-i magyar telepekről „Közál­lapotok egy belgiumi magyar telepen” címmel. * Az utolsó időkben (1930—31-től) sokszor volt szóbeszéd tárgya, hogy a „szárazon maradt szigetet” mikor önti el a mindent letaroló válság áradata. Voltaképpen 1932-ben öltöttek nagyobb arányokat az elbocsátá­sok. Ez már a magyarok sorait is megtépázta, főleg, mikor a belgák egyre jobban tiltakoztak, hogy őket elbocsátják, a magyarokat pe­dig nem. Űjabb és újabb csoportok indultak haza, vagy vágtak' neki a nagy­világnak — munkát keresve. * Franciországban és Belgiumban, mint kicsinyke szigetek, ma is léteznek azok a magyarlakta települések, amelyek a sárvári elszár­mazottak otthonai, sőt Dél-Franciaországban még a Sárvár melletti gérceiek is külön nagycsaládként élnek a saját „szigetükön”. Emberöltőnyi múlt el az útrakeléstől. S mégis, a szülőföld éppen úgy él a kintmaradottak lelkében, mint az első hónapokban, években. Ki-ki tehetsége szerint időnként útrakel saját autóján vagy vonaton, repülőgépen, hogy meglássa a régi hazát, még akkor is, ha ez a haza régen nagyon mostoha volt a — ma már idős — gyermekeihez. LOUISIANAI KEZDEMÉNYEZÉS I. Az Egyesült Államokban kudarcot vallott az a régi elképzelés, hogy a világ minden részéről bevándorolt emberekből egy nyelvű, azaz angol nyelvű polgáro­kat formáljon az oktatás, de tanúi vagyunk egy új irányzatnak: a kétnyelvűség, a kétkultúrájuság elter­jedésének. A kínai származású Lau beperelte szülővárosát San Franciscót, mert nem élhetett az amerikai alkot­mányban biztosított jogával: gyermekei nem része­sülhettek kötelező állami oktatásban, mert nem tud­tak angolul. Lau panasza szerint az alkotmány nem írja elő, hogy a kötelező oktatás angol nyelven tör­ténjék. Az Egyesült Államok Szövetségi Bírósága 1968-ban törvénybe foglalta ezt az álláspontot, majd a kongresszust anyagi támogatás megszavazására is felhatalmazta. Következésképpen a nem angol anya­nyelvű és nem angolszász kultúrájú gyerekek anya­nyelvükön sajátíthatják el az angolt, mint második nyelvet, és a helyi oktatásügyi szervek által előírt minden tantárgyat. Az elemi és középiskolai oktatási törvény VII. cikkelye alapján megkezdődhetett a kétnyelvű oktatás. Louisiana államban 1970 óta folyik magyar—fran­cia nyelvoktatás. Ezt az a törvény teszi lehetővé, ame­lyet 1968-ban fogadott el a lousianai képviselőház. 1972-ben spanyol—angol, 1976-ban olasz—angol, majd 1977-ben magyar—angol kétnyelvű program megva­lósításához járult hozzá a Szövetségi Kormány. A louisianai magyar település tánccsoportjának egyik sikeres szereplése felhívta a hivatalos szervek figyel­mét a kultúrájukhoz oly erősen ragaszkodó magya­rokra. E cikk írója pedig, aki francia tanárként dol­gozott Baton Rouge-ban, meggyőzte a louisianai ok­tatásügyi minisztérium kétnyelvű osztályának igaz­gatóját arról, hogy lehet és szükséges tanítani a ma­gyar nyelvet. Néhány nap állt csupán rendelkezé­sünkre, hogy összeállítsuk a pénzügyi tervezetet. Először is meg kellett tudnunk, hogy hány százalék­ban élnek — azaz tanulnak — magyar származású gyerekek Albanyban. A kérdőívet egy hétfői napon osztottuk ki, keddre kértük, hogy hozzák vissza a gyerekek. Elkészítettük a felmérést, és kiderült, hogy az említett iskola 27 százaléka magyar származású, s szüleik igénylik a magyartanítást. Erre nem lehe­tett egy teljes programot alapozni, be kellett von­nunk még két iskolát, ahol a francia származású gyerekek aránya meghaladta az 57 százalékot. Lét­rejött az Egyesült Államok első és egyetlen három­nyelvű oktatási programja. Szerdától szombatig az előkészítők és az első osztályosok angol—francia— magyar nyelvű tantervén dolgoztam. A tervezet be­adásának határideje szombat éjfél volt Este hétkor szállt fel New Orleansból a repülőgép, és az állami futár aktatáskájában ott volt az angol—francia—ma­gyar oktatás tervezete. Ez 1977 januárjában történt. Április végén tudtuk meg, hogy tervezetünket elfo­gadták, bár hivatalosan csak július elsején értesül­tünk a részleteikről. Természetesen nemcsak tanítandó gyerekekre van szükség, hanem tanítani tudó, képzett pedagógusokra is. Minden nyelvterületen érezhető a pedagógus­hiány, s pótlásul már 1970 óta francia anyanyelvű tanítókkal (összesen 290-nel) látják el az iskolákat. Ez évben — hathetes késéssel ugyan, de két magyar nyelvoktatóval is gyarapodott a külföldi tanítók szá­ma, akik az 5 és 6 éveseket osztályonként, napi két órában tanítják, elsősorban magyar nyelvre, szám­tanra, környezetismeretre és természettudományra, valamint zenére, testnevelésre és művészetre. Két előkészítő és három első osztályban folyik a kétnyel­vű oktatás, és be kell bizonyítanunk, hogy progra­munk nem idegen nyelvű csupán, hanem a kétnyelvű oktatás a tanulókat az angol nyelvű kultúra maga­sabb színvonalú elsajátításához is hathatósan hozzá­segíti. A felméréshez központilag előírt teszteket használunk. Louisiana déli állam. Az egy főre eső jövedelem itt a legalacsonyabb, s ugyanezt mondhatjuk el az iskolaköteles fiatalok műveltségi szintjéről is. Külö­nösen az ilyen elszigetelt falvak földműveléssel és alkalmi munkával foglalkozó lakói közt nagyszámú a hiányos iskolai végzettség, a korai kimaradás, amely eleve kizárja a jobban fizető munkakörök be­töltését. Télen az albany-i iskola tanulóinak 60 szá­zaléka ingyenes reggelire és ebédre szorul, mert a szülők keresete minimális. Reméljük, hogy a két­nyelvűség lehetővé teszi majd a továbbtanulást és a kvalifikáltabb munakkörök betöltését. Programunk­ról már két ízben készített filmet a tévé, és négy adásban mutatták be a déli megyékben. A hammon­­di rádióállomás 15 perces interjúban ismertette a magyartanítás lényegét, és heti öt perces adással já­rult hozzá a magyar nyelv és kultúra ápolásához. Friedrichs Gizella (USA) (Folytatjuk) SZENES ÁRPÁD Budapesten a Magyar Nemzeti Galéria adott otthont Szenes Ár­pád Franciaországban élő festő­művész kiállításának. Szenes Ár­pád 1897. május 6-án született Budapesten, itt végezte középis­kolai tanulmányait. 1918-ban Rippl Rónai szabadiskoláját láto­gatta, de vonzotta a Ma köre is, s rajongott Bartók Béla és Ko­dály zenéjéért. (Művei 1922-ben szerepeltek először az Ernst Mú­zeumban. 1924-ben Párizsba ke­rült, amely a háborús évektől el­tekintve otthona lett. Baráti köré­hez tartozott Páséin, Giacometti, Colder, Lipschitz, a költő Pierre Gueguen és a filmművész Pierre Granville. A harmincas évek ele­jén Szenes Árpád kapcsolatba került a szürrealistákkal, különö­sen Miróval és Emsttel, művésze­te ezidőben a szürrealizmus prob­lémaköréhez kapcsolódott. 1940- ben a háború miatt elhagyta Franciaországot, Brazíliában tele­pedett le, s ott élt 1947-ig. Ott kezdte pedagógiai tevékenységét, fiatal brazil festők csoportosul­tak köréje. Franciaországba visz­­szatérve közel egy évtizedig taní­tott, de később egyre intenzíveb­bé és sajátosabb formanyelvűvé váló művészete minden idejét le­kötötte. Az ötvenes évektől kezd­ve Szenes Árpád egyre ismertebb lett, a francia állam több ízben vásárolt képeiből, cikkek, tanul­mányok elemezték művészetét, számos múzeum állította ki fest­ményeit. — d — ◄ A kiállításon Gny Weelen francia művészettörténész, Pogány ö. Gábor főigazgató és Né­meth Lajos mű­vészettörténész mondott megnyi­tóbeszédet ► Illyés Gyula és lá­nya a kiállításon (Novotta Ferenc felvételei)

Next

/
Thumbnails
Contents