Magyar Hírek, 1978 (31. évfolyam, 1-26. szám)

1978-12-30 / 26. szám

Utazás Skandináviában IV NORVÉGIA: OSLO Másfél napba kellett sűrítenem valamennyi találkozást, beszélge­tést. Ha az óra nem nyújtható hatvan percen túl, a tempót kell gyorsítani. Kétszer él, ki gyor­san él. Kerekasztal. A Magyar Nyelv Barátainak Köre Nemrég még terv volt, ma már valóság. Első lépéseit teszi a Kör, jó dolog ott lenni az indulásnál. Az összejövetel levezetését az is­mert műfordító, Sulyok Vince vállalta. Az első napirendi pont annak a levéltervezetnek megvi­tatása, amelyet a norvégiai ma­gyar családoknak szándékoznak küldeni: felmérni a nyelvtanfo­lyam iránti igényeket. Parázs vita alakult ki arról, hogy a kezdet kezdetén összpon­tosítsák-e az erőt Oslóra és kör­nyékére, minthogy az itteni ma­gyarság túlnyomó többsége a fő­városban és környékén él és dol­gozik. Vagy esetleg már az ele­jén kíséreljék meg a „vidék” igényeinek kielégítését is, hiszen az egyik bergeni általános iskolá­ból tizenöt tanuló jelentkezett magyar oktatásra. A döntés: a felmérést országosan végzik el, aztán — az igények alapján — majd kialakul a szükséges me­netrend. Valaki azt javasolja, a Kör ne szorítkozzon csupán nyelvokta­tásra; terjesszék ki a tájékozta­tást történelemre, irodalomra, a magyar kultúra egészére. Az édesanyák számára is — míg a­­gyerekek nyelvórán vesznek részt — érdekes és vonzó programokat kellene szervezni. Mindenkinek tetszik a gondolat, de nem enge­dik, hogy a szárnyas képzelet rö­pítse őket. Inkább a kis lépések­kel való haladás óvatos állás­pontjára helyezkednek. Azt hi­szem, helyesen. Aztán — a második „napirendi pont” én vagyok — a kérdések tömege: a kettős állampolgárság értelmezésétől az esetleges ottho­ni munkavállalásig. Hazai ingat­lanvásárlási lehetőségek iránt ér­deklődnek, a tervezett Ibsen­­ünnepély részleteiről faggatják a felelősöket, a hazai utazási rend­szer egyszerűsítésére adnak gya­korlati tanácsokat, magyar—nor­vég szótár kiadását javasolják. A gyakorlati érintkezés során új ás új problémák merülnek fel, és éppen ez az élő kapcsolatok biz­tos jele. (Ennek a sokágú kapcsolatnak irodalmi oldaláról beszélt Sulyok Vince, ismertetve ebben a gon­dolatkörben saját tevékenységét is. Pilinszky János verseiből ké­szített egy válogatást, amelyet a norvég rádió három szereplővel, Bartók-zenével fog bemutatni. Most József Attila verseiből for­dít. A norvég nagylexikon ma­gyar anyagának megírására ka­pott megbízást.) A filmrendező: Korda Kovács István A norvég televízió rendezője. 1978-ban négy filmet forga­tott Magyarországon: többek kö­zött a Kodály-módszerről, a ma­gyar balettművészetről, a műem­lékvédelemről, a Központi Sport­iskoláról. Most új filmterveken dolgozik. — Hogyan lettél filmes? — kérdezem. — Újságíró voltam, fotóztam, érdekelt a művészettörténet is, de mindig filmes szerettem volna lenni. Nem vagyok jó vizsgázó, nem jutottam túl a nálunk szo­kásos rostavizsgák akadályrend­szerén. (Pedig nem voltam gyen­ge sportoló, jó ideig rekorder voltam középtávfutásban, ma­gyar bajnokságot is nyertem.) Nem nyugodtam bele a ku­darcba; fellebbeztem a „sorshoz”, elhagytam az országot, hogy vá­lasztott hivatásom idegenben ta­láljam meg. így kerültem Norvé­giába, és hálás vagyok ennek az országnak, mert nemcsak befo­gadtak, hanem ösztöndíjjal Lon­donba küldtek, ahol elvégeztem a filmfőiskolát. Visszatérve a norvég televízió munkatársa let­tem. Rendeztem játékfilmet is, Geraldine Chaplinnel a fősze­repben. Néhány filmem nemzet­közi elismerésben részesült: ilyen volt a sárkányrepülésről szóló, vagy az a portré, amely egy olasz—norvég családról készült. Ilyen családi portrét szeretnék „festeni” egy magyar—norvég művészházaspárról is. Miért? A közönséget érdekli és izgatja az egyszerű, hétköznapi ember éle­te, ha közelről, a mélységet is tudjuk ábrázolni. Most, hogy a budapesti Központi Sportiskolá­ról készítettem filmet, megismer­kedtem egy tündéri tornászkis­lánnyal, Csisztu Zsuzsával, ö lesz az egyik — már elfogadott — té­véfilmem főszereplője. — Filmeket rendezve ennyifé­le témakörben azt is jelenti, hogy újra „naprakészen” megismered az országot. így van? — Pontosan. És ez csodálatos számomra, hiszen sokáig nem volt semmiféle kapcsolatom Ma­gyarországgal, és ez rettenetesen hiányzott. Különösképpen Lon­don után fogott el a vágy, hogy lássam szülőházamat. (Ebben az elszigeteltségben segített nekem a Magyar Hírek; új és új élmé­nyekkel szolgált, a folytonosságot jelentette.) A filmezés kaput nyi­tott számomra, bejártam Európa különböző országait, és tapasz­talhattam : egyazon problémák izgatják az embereket mindenütt. Az emberi kapcsolatok hidegedé­­se, a városok idegen kőrengeteggé válása, a természet tönkremene­tele. Amikor a sárkányrepülésről csináltam a filmet, megdöbbenve láttam a repülőgépről, hogy a ha­vasok érintetlen fennsíkjain vö­rös színe van a hónak: mert a táj elszennyeződött. Nyugtalanok az emberek, mert szakadék hú­zódik a múlt hagyományai és a jövő között. Ezért örültem a bu­dapesti Hilton-szállót látva... A magyar műemlékvédelemről szó­ló filmben bemutatjuk a Hiltont, megszólaltatom a tervezőjét, mert úgy érzem, ez az alkotás olyan modell, amely természetes kap­csot teremt hagyomány és kor­szerűség között. A magyar kultúra jelenti isme­reteim, élményeim, művészi el­képzeléseim élő gyökérzetét, és a most készülő filmek lehetőséget adtak arra, hogy ez a tápláló erő felfrissüljön és megújuljon. SZÁNTÓ MIKLÓS

Next

/
Thumbnails
Contents