Magyar Hírek, 1978 (31. évfolyam, 1-26. szám)

1978-11-18 / 23. szám

Bárdos Gizi a tévé képernyőjén Bárdos Károly a Hungarofilm vetítőjében („élőben” és a képernyőn) Gábor Viktor felvételei MAGYAR SZÓ A HATVANNYOLCASON Szerdán fél hétkor bekapcsoljuk a 68-as csatornát New Yorkban, New Jer§ey-ben vagy Connecticut-ban — és megszólal a harangjáték Kodály Háry Jánosából. A képernyőre úszó embléma mellett feltűnik a cím: Hungarian-American Television, és megszólal Bárdos Gizi vagy Simándy Zsu­zsa — magyarul. Az első amerikai magyar televízióadást nézzük. Az adás alapítója Bárdos Károly. Most itt ül a Hungarofilm Vállalat házi vetítő­jében, és az adó régi műsorait szedegeti elő a kazetták közül. A házi tévével szem­ben, filmes, tévés szakemberek, újságírók. Sorra nézzük a félórás műsorokat. Megje­lenik előttünk egy március 15-i ünnepély; ellátogatunk az Egyesült Államok kardví­­vó-válogatottjához (ahol a magyar szó leg­alább annyira természetes, mint az angol); elbeszélgethetünk az Oscar-díjas Zsigmond Vilmos filmoperatőrrel. A műsorok szer­vezője, vezetője, rendezője és riportere egyszemélyben, Bárdos Károly. — Hogyan jutott el az ötlethez? — Amikor elvégeztem Hollywoodban a filmrendezői szakot, csináltam egy vizsga­filmet, amelyet a szakma nagyszerűnek tartott, a producerek azonban túl intellek­tuálisnak, európainak vélték. Én nem akartam engedni elképzeléseimből, ezért valami olyan után néztem, ahol a magam ura lehetek. Akkor jöttem rá, hogy az Amerikában élő nemzetiségek nagy részé­nek van már önálló televízióadásuk, a ma­gyaroknak még nincs. Néhány áldozatkész barátom segítségével kibéreltünk egy fél­órányi műsoridőt, stúdiót, felszerelést — és nekivágtunk. — Milyen műsorokat szerkesztettek? — Félórányi adásidőnket szórakoztatás­sal, a magyar kultúrával, és a nagy ma­gyarok bemutatásával töltjük ki — olyan műsorokkal tehát, ami egyaránt szól idős­höz és fiatalhoz. Tulajdonképpen azért is látogattam haza. hogy a magyar televízió­tól és a filmgyártól műsort kérjek. — Talált? — A nehézségek inkább technikai ter­mészetűek. Ma már a televízió is magnóra dolgozik, de a magyar színes technika más, mint az amerikai. A konvertálás igen drá­ga. Ezért elsősorban színes filmeket néz­­tem-kerestem. Részben a magyar tájakat, az Óhazát bemutató rövidfilmeket, részben a magyar irodalom nagy műveiből készült játékfilmeket. Ügy tervezem, hogy részle­tekben bemutatjuk az Egri csillagokat. — Félórákra széttördelve? — Nézze, minden műsor igyekszik ter­jeszkedni. Mi egyrészt azt szeretnénk, hogy adásunk elkerüljön Cleveland környékére is, másrészt az adás idejét szeretnénk egy órára növelni. Így két részletben bemutat­hatnánk egy-egy nagyfilmet. — Szórakoztató műsorokat is visz? — Nagyon meglepődtem, hogy a televí­zió szórakoztató műsorai még amerikai mércével mérve is megállják a helyüket. Ha le tudjuk győzni a technikai nehézsé­geket, akkor sok használhatót találok. — Ki támogatja a magyar adást? — Nem titok, hogy mi is a reklámokból élünk. Az USA-ban az adások többsége így dolgozik. Viszont a reklámmegrendelé­sek akkor érkeznek, ha sokan nézik műso­runkat, ha népszerűvé válunk. Ezért saját érdekünk is, hogy színvonalas, érdekes műsorokkal lepjük meg nézőinket. Azt hi­szem, ezért volt érdemes hazajönnöm: na­gyon sok új ötletet, kész műsort hallhat­tam. láthattam. S. P. J. A bácskai Adán évről évre tisztelettel adóznak az 1832 márciusában itt született kitűnő magyar nyelvész, Szarvas Gábor emlékének. Az itteni Magyar Nyelvművelő Egye­sület ma már országosan nagy gondot fordít Szarvas Gá­bor emlékének megőrzésére. Ada elvállalta a Szarvas Gá­bor Nyelvművelő Napok kétévenkénti megszervezését, s már 1968-ban elhatározták, hogy rendszeresen foglalkoz­nak a nyelvműveléssel. Az első nyelvművelő napokat 1970 októberében rendezték. Ez ünnepélyes jellege mellett Szarvas Gábor munkásságának tudományos értékelésével, és a helyes nyelvhasználat elméleti kérdéseivel foglalko­zott. A második alkalommal, 1972 októberében inkább el­méleti és nyelvtörténeti témákkal foglalkoztak, és akkor szobrot is állítottak a nagy nyelvész emlékére. Almássy Gábor szobrát dr. Bárczi Géza akadémikus, a kiváló nyelvtudós leplezte le. A harmadik nyelvművelő napo­kén a szervező bizottság arra törekedett, hogy minden területen következetesen alkalmazza a Jugoszláv Kom­munista Szövetség X. kongresszusának határozatát a nyel­vek szabad használatáról, sokoldalú fejlesztéséről, és tény­leges egyenrangúságáról. Az idén az október 13-án és 14-én rendezett nyelvmű­velő napokat a magyar tankönyvkiadás nyelvezetének szentelték. A szomszédos Mohol község iskolájában vidám nyelvi vetélkedőt tartottak a tanuló ifjúság számára. A já­tékot dr. Grétsy László vezette. A vetélkedőn a Tiszamen­­téről az adai, becsei, kanizsai, moholi és zentai iskolák tanulói vettek részt. Másnap az adai művelődési központ színháztermében megkezdődtek a nyelvművelő napok, számos közéleti sze­mélyiség és pedagógus jelenlétében. A jugoszláviai tan­­könyvkiadó gazdag munkásságának eddigi eredményeit mutatták be. Az ünnepségen a Magyar Népköztársaság belgrádi nagykövete, Halász József is részt vett, s nagy érdeklődéssel tekintette meg a tankönyveket. Megalakult az ülésszak munkaelnöksége, majd átnyúj­tották a Jó Pajtás című újvidéki gyermeklap képviselőjé­nek, Mucsi József főszerkesztőnek a Szarvas Gábor-díjat, amelyet a nagy példányszámú hetilap a diákság körében végzett sok évi kitartó és eredményes nyelvművelő mun­kájával érdemelt ki. Ezután dr. Dávid András, a Tartományi Tankönyvkiadó Intézet igazgatója mondott tájékoztatót a tankönyvkiadás és a nyelvművelés párhuzamos, szorosan összefüggő teen­dőiről. „A tankönyv a legnagyobb példányszámú könyv, tehát a legszámosabb olvasóközönség szükségleteinek a kielé­gítésére készül — mondta. ■*- A tankönyv forgatói, hasz­nálói, aktív olvasói a hat-, illetve hétévestől a 18—20 éves iskolás korú gyermekek, ifjak. Ebben az életkorban ala­kul és szilárdul meg az az anyanyelvi tudat, az anyanyelv iránti igény, amely majd pozitív avagy negatív értelem­ben határozza meg a felnövő tanulóifjúnak a saját nyel­vével, az anyanyelvével való kapcsolatát további életútja során.. Ezután ismertette a hazai tankönyvkiadás történetét, újabb sikereit és problémáit, végül pedig leszögezte: „Ál­landóan gazdagodó tankönyvkiadásunk, és az önigazgatású gondolkodás, és ezzel járó magyar szókincs megalkotásá­nak és terjesztésének is igazi műhelye lett. Ezzel pedig nyelvünk, mindenekelőtt hazai magyar nyelvünk sajátos színekkel való gazdagodásához járul hozzá hatékonyan és következetesen.” Tíz szerző ismertette ezután szakdolgozatát. Nagy Jó­zsef a Tömegtájékoztatási eszközök című tankönyv nyelv­helyességi kérdéseiről, Molnár Csikós László középiskolai tankönyveink melléknévi igenévhasználatáról, a magyar­­országi dr. Hernádi Sándor három biológiai tankönyvünk, dr. Rácz Endre pedig kémiai tankönyveink nyelvhaszná­latáról tartott értekezést. A félórás szünetben tankönyv­kiállítás nyílt meg a tanácskozás színhelyén. A továbbiakban Korom Tibor három általános iskolai történelemkönyv fordításának helyességét vizsgálta, dr. Kálmán Béla megjegyzéseket fűzött három jugoszláviai magyar nyelvű földrajzkönyv nyelvezetéhez, dr. Varga Zoltán közgazdasági nyelvünk kérdéseit taglalta. A poli­tikai gazdaságtan és a jugoszláv gazdaságpolitika alapjai című tankönyvpótló jegyzetben és egyéb szakkönyvekben. Volt olyan beszámoló, amely nem adott elégséges osztály­zatot a vizsgált tankönyvnek, és elutasító bírálatát kemé­nyen ki is mondta, mások újabb, javított kiadást kíván­tak. A megjelent szakemberek és vendégek nevében Lö­­rincze Lajos mondott nagy tapsot aratott beszédet. A nyelvművelő napokat sikeres ünnepség zárta be. Mécs Károly a magyar költészet legnagyobb verseiből mutatott be néhányat, a Lyra című együttes Roth Ede gi­tárművész vezetésével és szövegmagyarázatával Császár Irma fuvolaművész kíséretében adott hangversenyt. Ha­rangozó Teréz virágénekei fejezték be az estét. Cs. Z. MAGYAR FERENCESEK AZ EGYESÜLT ÁLLAMOKBAN BESZÉLGETÉS DR. BALÁZS SEBESTYÉNNEL, A FERENCES REND MAGYARORSZÁGI TARTOMÁNYFÖNÖKÉVEL Zömök, egyszerű homlokzatú épület si­mul az impozáns templom falaihoz a budai Mártírok útján. Ferences Tartomány Fő­nökség és Rendház. Udvarán kedves kis kert fogad; csöndjét ölnyi vastag, kétszáz­éves falak vigyázzák. Bokrok és virág­ágyások veszik körül a kőfeszületet és Szent Ferenc szobrát, az egyik barátságos szegletben néhány kerti szék. Itt kínál hellyel Balázs Sebestyén tartományfőnök úr, aki nemrégiben az Egyesült Államok­ban járt. Űtjának céljáról kérdezem. — A század első évtizedeiben igen sok magyar vándorolt ki az Egyesült Államok­ba. Először 1920-ban küldtek magyarorszá­gi ferences szerzeteseket az .amerikai ma­gyarok lelki 'gondozására, s a továbbiakban egyre több testvérünk vállalkozott e szép hivatásra. Jelenleg tizenkilencen folytat­nak odakint lelkipásztori gyakorlatot. Az amerikai magyar ferences szerzetesek és rendházaik egyházjogilag a Magyarorszá­gi Ferences Tartományhoz tartoznak. Ez a gyakorlatban azt jelenti, hogy az általuk választott provinciális helyettes, aki min­dennapos tevékenységüket irányítja, éven­te egyszer beszámol helyzetükről, munká­jukról a magyarországi tartományfőnök­nek. A tartományfőnöknek pedig időkö­zönként meg kell látogatnia az amerikai magyar ferences rendházakat, az ott élő testvéreket. Egy ilyen egyhónapos körúton látogattam végig hat Egyesült Államokbeli és egy kanadai kolostorunkat. — Milyennek látta kint szolgáló testvé­rei életét? Mit jelent munkálkodásuk a mai unjerikai magyar közösségek számá­­ra? ]£•*; 6 — Jóleső érzéssel állapíthattam meg. hogy milyen példásan élik szerzetesi életü­ket. Feladatuk az általános lelkipásztori munkán túl ma is az, hogy a rájuk bízott közösséget igyekezzenek megtartani ma­gyarnak, s úgy tapasztaltam, hogy ennek érdekében minden tőlük telhetőt megtesz­nek. Rendszeresen kiküldjük számukra a magyar liturgikus könyveket, az istentisz­teleteket részben angol, részben magyar nyelven tartják. Emellett a templomi klu­bokban folyó élénk kulturális életnek is testvéreink az irányítói. Ismeretterjesztő előadásokat tartanak Magyarországról — szintén két nyelven — magyar hanglemez­délutánokat is szerveznek. A templom, a klub -jól szolgálja a kinti magyarság egy­­másratalálását. S itt'meg kell emlékeznem arról is, hogy ezek a kis közösségek jó szívvel, és igen bőkezűen támogatják templomaikat. — Milyen további segítséget várnak a New Brunswicktól Winnipegig munkálko­dó magyar ferences szerzetesek magyaror­szági rendtársaiktól? — Szívesen látnák, ha több rendtársun­kat küldenénk ki Egyesült Államokbeli szolgálatra. Sajnos nem nagyon biztathat­tam őket, mert magunk is kevesen va­gyunk. Ugyanakkor mindent elkövetünk, hogy segítsünk ezen a gondjukon; öt testvé­rünket küldtük ki az utóbbi években. Mi, magyarországi ferencesek igen nagyra be­csüljük Amerikában dolgozó rendtársaink áldozatos munkáját, s azon leszünk, hogy egymás gondjait értő és érző, s egymásnak segítő közösségben munkálkodjunk a jövő­ben is. Balázs István Dr. Balázs Sebestyén Geszti Anna felv.

Next

/
Thumbnails
Contents