Magyar Hírek, 1978 (31. évfolyam, 1-26. szám)

1978-11-18 / 23. szám

Utazás Skandináviában I. SVÉDORSZÁG, STOCKHOLM Hét éve jártam Skandi­náviában, az útról írtam is egy riportsorozatot a Ma­gyar Hírekben. Az első lá­togatásom volt Európa észa­ki tájain; sok érdekes em­berrel ismerkedtem meg; elrendezni is nehéz volt a rengeteg élményt, benyo­mást. Amikor megpillantunk egy vidéket, először csak a színei, a látvány körvonalai sej lenek fel, aztán kezdünk „látni” is, feltárulnak a részletek; az ismeretlent hozzámérjük az ismerthez, hasonlóságokat és különb­ségeket fedezünk fel. Az emberekkel is így vagyunk. Skandináviai ismerőseim azóta sokszor meglátogat­tak. Láttam házasságot és válást, karriert és letörtsé­­get, örömet és gyászt egy­aránt, követhettem a gye­rekek felnövekedését. Hét év nagyon hosszú idő. Az idén nyáron a svéd­országi Uppsalában rendez­ték meg a IX. Szociológiai Világkongresszust, és szo­ciológus kutatóként jelen lehettem ezen az egyhetes tanácskozáson. A kong­resszus után pedig „vissza­változtam” újságíróvá és kéthetes riiportútra kaptam lehetőséget. Most már a ré­gi emlékekkel hasonlíthat­tam össze a jelent, mérhet­tem le a változást. Ottho­naikban találkozhattam új­ra Skandinávia különböző országaiban, városaiban élő és lakó ismerőseimmel. Már voltak közös élménye­ink, együtt töltött vikend­­jeink, közös barátaink: jobban figyelhettem a lé­nyegre, mélyebben feltárul­tak a részletek, ezért job­ban megértettem az „Egé­szet” is. Két hét, de nyolc város­ban. Érkezések és tovább­utazósok közt gyors talál­kozások, sietős beszélgeté­sek, szinte óránként válto­zó partnerekkel. A sakko­zók használják a kifejezést: „időzavar”. Kiszolgáltatva a menetrendek könyörte­len következetességének, e feszültség alatt éltem 14 napig. És most, jegyzeteimet böngészve, a bőség zavará­val küszködöm. Mit emel­jek ki és mit hagyjak el? Hogyan válogassam ki pél­dául két stockholmi napom tíz találkozójából azo­kat, amelyekről feltétlenül számot szeretnék adni a Magyar Hírek olvasóinak, mert — túl mondanivaló­juk személyes érdekességén — jellemzőek a mai Svéd­ország jelen feltételei közt élő magyarokra és pontos látleletet adnak arról a bo­nyolult kapcsolatrendszer­ről is, amely ezt a magyar­ságot 1978 Magyarországá­hoz fűzi. A SVÉD—MAGYAR FILMKLUB Hét éve is ez volt a ki­indulási pont. Azóta új helyiségbe költöztek. Ké­nyelmes és elegáns a kör­nyezet, magyar könyvek, újságok és hanglemezek fo­gadnak. Magyaros vendég­­szeretet, ismerős arcok; fe­hér asztal mellett ülünk, régi barátok üdvözölnek: Blanka Buck, Ruttkai Iván. Stig bácsi... Minden úgy megy, mint akkor régen. Kedves; meleg szavak. Blanka zsörtölődik, mint mindig, de minden mondata büszkeség is. Ruttkai Iván szellemessége, Stig gyakorlatiassága, mint régen. Amikor Ruttkai ba­rátom arról beszél, hogy az újságíró: „a tájékozott em­ber” és ezért tekintsék a filmklub jelenlevő tagjai ezt az estét „egyszemélyes fórumnak”, tegyenek fel bármilyen rázós kérdést őszinte választ kapnak rá, a velem szemközt ülő hon­fitárs már teszi is fel a ke­zét. 1971-ben szakasztott így történt: azonos az elnö­ki bevezető, ugyanaz volt az első felszólaló. Csak ép­pen a folytatás merőben más. Mert a kérdező ezt mond j a: — Hét éve is én kezd­tem, feltettem a magam nehéz kérdéseit. Akkor még nem jártam otthon, nem mertem utazni. A kér­désekre kapott válaszoktól tettem függővé, menjek-e? Azóta minden évben vol­tam Magyarországon. Én tegnap érkeztem vissza, a főszerkesztő úr itt van — mint mondják — már tíz napja. Vagyis én frissebb tájékozottsággal rendelke­zem. Biztosan kíváncsi is, mi újság otthon? Kérdez­zen nyugodtan, mindenre válaszolok, akármilyen rá­zósak is legyenek a kérdé­sei. Kitört a nevetés. Kide­rült, hogy az idén nyáron valamennyi jelenlevő volt Magyarországon. A terve­zett „kérdezz-felelek” est­ből csendes, meghitt be­szélgetés lett. Arról, hogy a Filmklub élete megszilár­dult: 1500 állandó tagja Csatlós János MTI — Benkő Imre felvétele van; rendszeresek a műso­rok; „teltházasak” a ren­dezvények; állandó a gya­rapodás. A MŰFORDÍTÓ, CSATLÓS JANOS Megyünk az utcán, zu­hog az eső, hideg szél fúj és Csatlós János a követke­zőket mondja: — Az Artex, a három svéd akadémia közös folyó­irata nemrég hozta Illyés Gyula kilenc versét, az én fordításomban. Most Juhász Ferenc verseket ültetek át svédre. írtam egy tanul­mányt a modern magyar költészetről, a Nobel-Bi­­zottság számára. És persze van egy ellen ág is: egy svéd novelláskötet, egy drámafordítás. (A Nagyvi­lág októberi száma hozza.) Az ősszel hazautazom; a legismertebb mai svéd pró­zaíróval, Arthur Lundk­­wist-tel regényének pesti megjelenése alkalmából, mint fordítója és gondola­tainak tolmácsolója. Tanár vagyok, franciát és latint tanítok. Furcsa, for­dított pályaív az enyém. Tanári diplomával érkez­tem, de nem fogadták el. Voltam díszletmunkás, könyvkereskedősegéd. Nem nyugodtam bele. Űjra elvé­geztem az egyetemet. Igen ám, de érettségiznem is kéllett, hogy taníthassak. Letettem a szükséges vizs­gákat, az egyetemi dipLoma után szereztem meg az érettségi bizonyítványt is. Két gyerekem van, jól beszélnek magyarul. Jól érzik magukat otthon, megszokták itt is. Perem­­helyzetben élünk, hídkéní: két otthonunk van, de né­ha úgy érzem, egy sincs. Elvándoroltunk hazulról, de nem vesztünk el az ott­hon számára.' Arra törek­szem, hogy megismertes­sem a svéd irodalmat Ma­gyarországon és a magyar szellemet ebben az északi nagy államban. Szeretném nyereséggé változtatni a más'hollétet. A ZENÉSZ: UNGVÁRI TAMÁS Karmester, zeneszerző, komputer-szakértő. Olva­som az életrajzi ismertetőt: Ungvári Tamás született 1936-’ban Kalo­csán. Korán kezdett zené­vel foglalkozni, kezdetben zongora-hegedű szakon. Tanulmányutak: Salzburg­ban, majd Európa külön­böző égtájain. 1970 óta él Stockholmban. Első díjat nyert a fiatal karmesterek versenyén, majd ugyancsak első díjas Firenzében egy nemzetközi karmesterver­senyen. Zeneszerzés-tanul­mányok Darmstadtban és a nagy; ihlető találkozás az elektronikus zenével. Belé­pett a komputertechniká­val dolgozó zenei stúdió munkatársai közé. 1972-ben készült első, már komputer segítséggel írt alkotása. Azóta sok fesztiválon sze­repelt. 1976-ban Svédorszá­got képviselte az Unesco egy kutatási együttesében, mely a művészi alkotás és a technika kapcsolatát vizsgálta a jelen korban. Műveit a világ sok városá­ban mutatták be. Körülvezet a Music In­formation Center Stúdiójá­ban; bemutatót tart a komputerterem vezérlő­­asztala előtt és jegyzetfü­zettel a kezemben — őszin­tén bevallom —, kicsit ked­vetlenül próbálom követni a gondolatmenetét. „Nehéz volt ez az utóbbi hat-hét év?” — kérdezem. — Nem volt könnyű, de a kudarcok is tanítanak, ha az ember nem törik le, nem veszti el a kedvét és erő­síteni tud. A magyar be­vándorlónak tízszer annyit kell teljesíteni, hogy „va­lakivé” váljon, őszintén megmondom, otthon elkép­zelhetetlen lett volna az it­teni munka mennyisége és tempója. Nem mindenki abszolút zseni, nem szabad építeni a véletlen szeren­csére. Dolgozni kell, nincs mese. — Mit jelentett az új életforma és ugyanakkor a váltás a zenében is? — Harminc éves voltam, és még nem hallottam atonikus zenét. Szeretem Bachot, Mozartot, meg Le­­hért is. De az új technikát újonnan kellett megtanulni és elsajátítani a szaknyel­vet is. A komputertechni­kának angol az anyanyelve. — Mit jelentett pályáján a magyar zenei örökség? — Tele az ember magyar dallamokkal, magyar leve­­gőveL Az alapérzés, mint feszültség vagy lemondás, ellentétekben jelentkezik. Szélsőségekben, indulatok­ban és ezeket kel'l harmó­niába hozni. Megmaradni magyarnak, embernek és haladni a korral. Magyar vagyok, de európai is, ben­nem van kelet is, nyugat is. Láttam otthon és a világ­ban jót és rosszat egyaránt. A hazai élményeket kiírt­hatatlanul hordom, érzek és emlékezem. Gyakran járok haza. Néha úgy érzem, nyomaszt a gyökértelenség, szükségem van az állandó­ságot adó gyökerekre, és ez a gyökérzet: magyar. Néha meg azt hiszem, hogy az odatartozás csak látszat. Mindenesetre, így mondom ma is: haza megyek. Pontos kifejezés: az anyanyelv. Mondok egy példát: lát­hatok színházat Londonban vagy Párizsban, nagy ren­dezővel, új elképzelésekkel, kiváló színészekkel. Szá­momra mégis az első pesti színiház előadás élménye a meghatározó, az egész élet­­rs ható. Nyáron a Balatonon vol­tunk. A feleségemmel és a gyerekkel. A gyerek három éves. És jól beszél magya­rul. Szántó Miklós Honismereti pályázat 1978 HARASZTHY ÁGOSTON TITKA Bár Ady-verseken nevelkedtem — sőt, sokszor szinte azokból táplálkoztam —, kedvenc költőm halálhíre már nem az óhazában, hanem egy „Magyarország” nevű hajón ért utol 1919 tavaszán, a Földközi-tengeren. Csaknem hat­van évi amerikaiaskodás következett, ami elegendő arra, hogy a nyelv megrozsdásodjék. Azért is bocsánatot kérek, hogy a magam dolgairól kissé többet mesélek, mint amennyit a téma megkívánna. Ügy gondolom, hogy egy effajta igaz történetben a személyes adatok itt-ott esetleg segítenek felszínre hozni a történet valódi fűszerét, az el­lentéteket. A második világháború és egy háborgó házasság vé­geztével elhatároztam, hogy a városi életet feladom, és a kaliforniai szőlővidék szívében, Sonoma megye lankás dómjai között keresek egy szőlőkertet, lehetőleg afféle tor­­nácos kulipintyóval. Ügyelnem kellett, hogy romantikus képzeleteim és esztétikai kívánságaim, mint annyiszor, el ne ragadjanak. Szem előtt tartottam, hogy már negyven­­nyolc felé közeledtem, és a bugyellárisom, mi tagadás: la­pos. Ügy éreztem, hogy a gyönyörű, buja vidéken, száz ki­lométerre a Csendes-óceántól és San Franciscótól, Ha­­raszthy Ágoston, a kaliforniai szőlőtermesztés atyja tő­­szomszédságában, részint írással, részint földmíveléssel kedvemre való szép csendben tudnék éldegélni... Mr. Silvani, a fiatal helybeli telekügynök autóján reggel ki­lenctől késő délutánig több mint egy tucat apró birtokot néztünk meg. Egyik sem felelt meg. Az utolsó teleknél kiszálltam. Két lovaskocsi porlado­­zott az istállóban. Az istálló mögött zöldséges kert lehe­tett. Egyszeriben egy szőlőtenger vett körül, aztán egy tor­nácos faházat pillantottam meg a domboldalon. A terasz három irányban csodaszép kilátást nyújtott. Lent egy pa­tak vágta ketté a völgyet, s mindkét parton virágerdő: cseresznye, ringló és barack. Megkérdeztem: — Mennyit kérnek ezért? — Én az ön helyében azt kérdezném, hogy mennyit ér? — Tehát mennyit ér? — Semmit sem ér — válaszolta Mr. Silvani — a szőlő jó minőségű, de öregek a tőkék, az istálló, talán észre sem vette, eldűlőben van, telefon nincs ... — Hát igaz — mondtam szégyenlősen —, azt én is ész­revettem, hogy sok minden javításra szorul, de ennek el­lenére ... restellem kimondani, a hely szinte elbűvölt, és ha a készpénzfizetést csökkenti, úgy, ahogy van, megve­szem. — Igazán megveszi? — Igen. Megmondom mi kellene. Haraszty Ágoston energiájából kellene egy századrész. De kár, hogy nem születtem nyolcvan-kilencven évvel előbb, hogy kileshet­tem volna, honnan merítette ez a magyar ember az ener­giáját, amire egész Amerikában kevés példa akad. Mond­ja Mr. Silvani, olvasta a legutóbbi vasárnapi újságot, amely ismerteti Haraszthy pályafutását? Ezt a listát érdemes meghallgatni: 1840-ben, huszonhét éves korában érkezett Wisconsin államba, és Haraszthy néven várost alapított, ezt később Sauk Citynek keresztel­ték. Fűrésztelepet, malmot, téglagyárat épített, két keres­kedést nyitott. Mezőgazdasággal foglalkozott, iskoláknak, templomoknak és más szociális célokra telkeket adomá­nyozott. Űtiélményeit négy év múlva Pesten kiadták. Könyve sok bevándorlót vonzott Amerikába. Az első sző­lőt, a Zinfandli fajtát ö honosította meg Amerikában. Ál­lami buzdításra szakkönyvet írt, és szőlészeti főiskola ala­pítása érdekében agitált. Ugyanazon évben 70 ezer szőlő­­venyigét ültetett, a következő évben pedig már 135 ezret. Űjabb kéziratai jelentek meg — ezek már Amerikában. Birtokait egy szövetkezetnek adta át, majd pezsgőgyárat épített. 1869 nyarán különös körülmények között tűnt el: egy gyenge faágról, ahonnan az új fűrészmalom helyét akarta kiszemelni — a folyóba zuhant, aligátorok és krokodilok búvóhelyére. Mr. Silviani idős barátja is hallott Haraszty Ágoston­ról, és a birtokbavétel estéjén így elemezte nekem Ha­raszthy titkát: „Ha az ember pozitív irányba halad, testileg, szellemileg és érzelmileg, akkor energiában nincs hiány. Minden em­beri erőfeszítés új erőforrásokat hoz létre. Haraszthy al­kotó típusú ember volt, és folytonos erőfeszítései révén az *►akkumulátoramindig fel volt töltve, ö nem ábrándo­zott, hanem folyvást és tudatosan a jelenben élt. Mivel semmit és senkit magához nem láncolt, képes volt ember­társait és kifogyhatatlan ügyes-bajos dolgait tárgyilago­san mérlegelni és megfelelő távlatba helyezni. Ez is hoz­zájárult ahhoz, hogy rendkívüli erőforrásai mindinkább bővültek." S még azt illene följegyezni, hogy azóta is szorgalma­san dolgozom, s az is bizonyos kis lélektani kulcs, amit ezen az estén kaptam, bár néha elkallódik, különben kitű­nően működik. Kálnay Ferenc (USA) V. díj 5

Next

/
Thumbnails
Contents