Magyar Hírek, 1978 (31. évfolyam, 1-26. szám)

1978-10-07 / 20. szám

Emms Érzelmes utazás a Tiszántúlon I. ELÖMENTEGETÖZES. A Nyírségben barangoltam a nyár végén. Ez az egyszerű bővített mondat egyúttal je­lentéstétel azoknak az olvasóimnak, akik el-elolvassák e Hazai Naplót, írnak is nekem (ezeregy köszönet érte!), és újra meg újra számonkérik az Alföldet, a Tiszántúlt. Mór­­mór dunántúli részrehajlást vetnek a szememre. Mea cul­pa. Az ország tájaival úgy van az ember, mint a gyerekei­vel és az unokáival: mindegyiket egyformán szereti, leg­feljebb az egyiket vagy a másikat a körülmények köze­lebb hozzák — nem a szívéhez, hanem ha felnőtt gyerek, a lakásához, ha kicsi, vagy ha unoka, az iskolájához. így írtam én az utóbbi években sokat Pannóniáról, ke­veset, vagy alig az „az Alföld tengersík vidékéről”, Krúdy mélabús Nyírségéről vagy a déli végekről, a regényesen szelíd Bajáról, vagy a vadul regényes Gyuláról, mert egy ideig nyűgös szívem vitt le évente kétszer is Balatonfü­­redre a Szívkórházba, azután a Balaton vonzott, a tarajos hullámok, a balatoni felvidék szőlőhegyei és kialudt vul­kánjai, főképpen pedig a barátok. A legszebb táj is üressé válik harmadnapra, ha az ember nem kóstolhat bele a ré­gi barátság óborába, vagy nem ízlelgetheti egy új mur­­ciját. Hozzátehetem még azt is, hogy ezek a tiszántúli, alföldi tájak és városok messzebb vannak, bár tudom, hogy ame­rikai olvasóim ezért megmosolyognak. Igazuk van. Emlék­szem, hogy két évvel ezelőtt Bloomingtonba hívott meg Sinor Dénes professzor. Délelőtt előadásom volt az egye­temen, amelynek campusa nagyobb s népesebb Tapolcánál vagy Nyírbátornál — lóm, már hasonlataim köre is tá­gul —, délután szemináriumi beszélgetés, este vendégség Sinor Dénesnél, és a magyarul csodálatosan beszélő Jean asszonynál. Egyszerre csak nyílik az ajtó, és belép rajta barátom és druszám, Völgyes Iván tanár úr, ifjú nejével, Nancyval. Nagyot csodálkoztam. Hát ő is itt van Blumiban? És mit tanít? Két mondatból kiderült, hogy egyáltalán nincs itt, nem itt tanít, hanem változatlanul Lincolnban, a nebraskai egyetemen. Csak éppen reggel megtelefonálta neki valaki — gyorsan működik a magyarok hírpostája —, hogy itt vagyok Bloomingtonban, kapta magát, kocsiba ült, és hipp-hopp itt termett, hogy beszélgessünk egy kicsit. Mennyi ez a hipp-hopp dollárban, akororn mondani mérföldben? Kilométerben is megmondta: kilencszázhat­­van. Ezt szépen lenyargalta, egy nekifutásra. A vacsora­társaságból csak én csodálkoztam rajta. A többieknek, amerikai magyaroknak és amerikai amerikaiaknak nem éppen rossz teljesítmény, de semmi különös. S akkor én még azzal mentegetem magam, hogy a kétszázharminc ki­lométeres Debrecen, vagy a húsz kilométerrel távolabbi Nyíregyháza, a még közelebbi Gyula, túlságosan messze van. Igaz, a Balatonra az autópályán Siófokig le lehet sza­ladni egy és negyedóra alatt (a feleségemnek ne tessék megmondani, mert ezt csak egyedül merészelem, ö másfél­ről tud), a tiszántúli városok pedig három-négy órányira vannak, nem is annyira a távolság, mint a zsúfolt utak miatt. A DEBRECENI ORSZÁGÚTON. Ez idén is elodázhatat­lan alkalom kellett, hogy útnak induljak. Űzött persze Hazai Napló-író lelkiismeretem is, de ezt könnyebb elhá­rítani, mint egy meghívást a nyári egyetemre, amit már áprilisban köszönettel elfogadtam. Hálás vagyok érte az­óta is Kálmán Béla professzornak, a debreceni nyári egye­temek Spiritus rectorának. Nemcsak azért, mert megtisz­telt felkérésével, mert elárasztott vendégszeretetével, nem is a jó és érdekes, fiatal közönségért, hanem mert vissza­vitt újonckorom Debrecenébe, és prémium gyanánt megis­mertetett a Nyírséggel. Pirulok, de csak egyszer jártam ott tizenöt éves cserkész koromban Csarodán, templomot néz­ni, s akkor nem tudtam, Bátori tanár úr miért erőskndik úgy, hogy meg kell nézni. Ezen mi a szép? — kérdezgettük egymástól. Most már tudom, hogy ha nem is a világ, de az ország egyik csodája. És nem is egymagában a nyírségi egyházak között Már a hangomon sem tudom titkolni, hogy érzelmes utazásról készülök beszámolni ebben, és még néhány kö­vetkező Hazai Naplóban. Kérem az olvasót, foglaljon he­lyet mellettem brassói gyártmányú Renault 12-es kocsim­ban, a Daciában. Azaz, elnézést kérek: mögöttem, mert mellettem életem és utazásaim párja ül. Az ő francia sze­me gyakran lát meg olyan részletet, de egészet is, jót, de rosszat is, amihez a mi szemünket elhomályosítja a meg­szokás szürke pápaszeme. Debrecenbe a 4-es országút vezet egyenesen. Nem aján­lom. Ez egyúttal a ceglédi, szolnoki, nagyváradi út is, rá­adásul a Ferihegyi repülőtérre is ez vezet. A ferihegyi gyorsutat javítják, vargabetűket kell csinálni Kispesten át; igaz, hogy megnézhetjük az új városközpontot, de el­vesztünk egy órácskát. Jobb elindulni a 3-as úton, Mis­kolc felé, és Füzesabonynál rátérni a 33-asra. Kisebb a forgalom, és az ember a Hortobágyon át érkezik Debre­cenbe. Ennél stílusosabban se érzelmes, se értelmes uta­zást nem tudnék választani. Főképpen, ha az utas nem táblából otthon az íróasztala körül olyan sokáig, ismét próbára téve, és megcsodálva felesége fel-felfortyanós tü­relmét, hogy végül is bealkonyodik, mire a Tiszához ér. Az új ívlámpákat éppen meggyújtották az újjászülető Ti­szafüreden, az új, duzzasztott tó Siófokját, amelyről remé­lem, hogy elkerüli a balatoni Siófok túltelítettségét, majd akkor is, amikor a fél balatonnyi új tavat ellepik a nya­ralók. (Már kezdik.) AUTÓSTOP. Alighogy kiérünk a várossá felcseperedett faluból, az utolsó neonlámpák fényében egy fiú és egy lány integet. Későre járt már, de a pár olyan lelkendezve integetett, hogy megálltam. Debrecenbe mennek. Ugrás befelé. Kis idő múlva feleségem megkérdezte, mióta ácso­­rognak. Két teljes órája. Már éppen fel akarták adni. Es mit csináltak volna? „Van jó hálózsákunk, bementünk volna az erdőbe.” De hiszen délután esett, most is hűvös az idő. Akkor is. Szó szót követett, egyszerre csak feltűnt nekem, hogy a fiú konokul hallgat. Megkukult? — kér­deztem. A lány nevetett. „Német. Berlini. Az öcsém." Nagyot csodálkoztunk. A leány tökéletesen beszélt ma­gyarul. Igaz, egyszer észrevettem, hogy összetéveszti az alanyi és a tárgyas igeragozást, de nyelvbotlásnak véltem. A pesti egyetemen tanul negyedik éve. Vakációra idejött az öccse. Tulajdonképpen a Hortobágyra igyekeznek. A fiú mindenáron a pusztát akarja látni. Nénje nem képes le­beszélni róla, pedig ő tudja, hogy Magyarország már ré­­gesrégen nem egyenlő a pusztával, ha egyáltalán valaha volt is. A német szóra a fiúnak is megoldódott a nyelve. Ha otthon nem mesél a pusztáról, kinevetik. Az agyba be­rágódott rozsdás klisék diadala a valóság felett. Már a Hortobágyon visz keresztül az országút. Üj út, szép, sima, széles, néptelen; Isten és a KRESZ bocsássa meg vétkemet, száznegyvennel megyek. A pusztából csak a sötétséget látjuk, meg az időnként felcsillanó halasta­vakat. A fiú azt hitte, a pusztán nincs is víz. Lehetséges, hogy mégsem a legjobb a mi külföldi idegenforgalmi tá­jékoztatásunk? A leányka történelmet tanul, de járatos a magyar irodalomban. Nagyon kedvemre való, hogy a pusz­ta szó két jelentését magyarázza öccsének. „Az egyik az. amit most nem látsz. Sík vidék, régen terméketlen volt, vad ménesek nyargaltak rajta. Ha holnap kijövünk, azért te is látsz majd lovat.” Ügy tudta elmondani a Hortobágy új jellegét, nemzeti park rangját, mezőgazdasági haszno­sítását, mint egy jó útikalauz. Tartok tőle, hogy jobban, mint a legtöbb hazánklánya. Még azt is elmondta, hogy a puszta másik, dunántúli jelentése a nagybirtok cselédköz­pontja. Persze, hogy olvasta a puszták népét. Magyar fiú­val jár, kertészeti egyetemi hallgató, vagy már végzett is, még csak udvarolt neki. amikor már elolvastatta A HORTOBÁGYI CSÁRDÁBAN. Az is kiderült, hogy ma még csak kolbászt és sajtot ettek. Akkor álljunk meg a hortobágyi csárdánál. Negyven esztendeje jártam itt először, éppen félidőben másodszor. Azóta sem. Tiszafü­rednél még szörnyűködtem, hogy ezek a gyerekek az er­dőben akarnak hálni. De hiszen annak idején mi itt alud­tunk a Kilenclukú híd tövében hatan vagy nyolcán bará­tok, köztük Mailász Gitta, a ma Párizsban élő grafikus­­művész, és a feledhetetlen Dallos Hanna, a Miatyánk-so­­rozat fábametszője. Az ő kedvéért jöttünk. A Kilenclukú hidat akarta lerajzolni, később metszetben is feldolgozni. Se Hanna, se férje nem élte túl a háborút. Amíg ifjú ven­dégeim a csárda körüli térben a Kilenclukú hidat nézik, arra gondolok, hogy rosszul sáfárkodunk a félmúlt kin­cseivel. Rosszul sáfárkodom: az ifjúság emléke arra köte­lezne, hogy összegyűjtsem, és megpróbáljam kiadatni, ki­állíttatni Dallos Hanna műveit. A jelen kincseivel pedig talán túlságosan is jól. A csárda körül még este is látszik, hogy sok a csiricsáré szuvenir­­bódé, odább nagy a puszta idegenforgalmi vonzása, de nem volna illőbb, és illendőbb is, egy sorozat tájba bele­rímelő, a csárda stílusához alkalmazkodó kicsi házat ide­állítani? A csárdában nagy a vígasság. A cigány húzza, az asztaloknál énekelnek. A berlini fiú éppen így képzelte. A paprikás szeletet is, amit rendeltünk. Belevörösödik, krákog, köhög, de megeszi. Én legszívesebben visszakülde­­ném, mint gasztronómiai hitelrontást. Ilyen csípősen, ilyen kurucul megpaprikázva nem étkezünk mi, magyarok. De a kadarka jó volt. A két vendéggyereket pedig elvittük Debrecenbe, az egyetemi kollégium kapujáig. Először tud­ni se akartak szállásról. Akkor se, ha a fiú német. „De én is az vagyok!” — fohászkodott a lány. Ennek már a legvénebb diák-cerberus sem tudott el­­lentállni. Remélem, jól aludtak, hálózsák nélkül az éjjel. Es, hogy az utazás igazán érzelmesen kezdődjék, leányi csókot kaptunk mind a ketten utasunktól „Első kiállítás” — ezzel a címmel ren­dezte meg bemutatkozó tárlatát a Fiatal Fotóművészek Stúdiója. A stúdió nemrég alakult hivatásos és amatőr fotósokból, ri­porterekből. A Magyar Fotóművészek Szö­vetsége szakosztályaként elsősorban a tagok technikai-esztétikai képzésére, a műhely­munkára fordítja figyelmét. A fiatal fotó­sok között megtalálhatók a riportszerű, „kukucskáló” fotózás szerelmesei éppúgy. Horváth Dávid: Cigánymise c. sorozatból mint a valóságot művészi módon átszerve­ző avantgarde fotózás hívei is. Az első kiállítás megmutatta, hogy a sokféle művészi elképzelés mellett helye van az együttes munkának is. A stúdió egyik soronkövetkező célja, hogy kapcsola­tot teremtsen a külföldön működő, hason­lóan fiatalokból álló fotó-műhelyekkel, al­kotói csoportosulásokkal. Ezért várják a testvérstúdiók jelentkezését — a Magyar Fotóművészek Szövetsége címén. S. P. J. ( Zsu Sajó tárlata Keszthelyen Augusztusban, a Keszthelyi Művelődési Központban a Kultúrkapcsolatok Intézeté­nek közreműködésével megnyílt a bécsi képzőművészek kiállítása. Zsu Sajó festményei és Fritz Tiefentha­­ler professzor szobrai sajátságosán egészí­tik ki egymást: a képek változatos témavi­lágát ugyanolyan szakmai fegyelemmel tartja össze alkotásuk batik technikája, mint amilyen szakmai alázattal vállalja a legelemibb forma körvonalait a kitárul­­kczó, humanista szobrászati mondanivaló. Zsu Sajó Bécsben él. Első művészeti is­koláját még Budapesten végezte, a Dési Hubert Képzőművészeti Kör esti tanfolya­mán. Fenyő A. Endre és Grábner Margit volt a tanára. Becsben rendezett kiállí­tást 1964-ben és 1977-ben, és ugyancsak tavaly St. Pollenben. Néhány éve kis parasztházat örökölt Karmacson. A barátságos zalai dombok közt, Hévíztől hat kilométerre fekvő falusi lakot a művésznő szerető gondossággal rendezte be idillikus művésztéleppé. Az épületet renováltatta, és a községben ösz­­szegyűjtött múlt századi bútorokkal olyan eredeti szobabelsőt hozott össze, melyben a lámpától a vajköpülőig minden eredeti karmacsi. A falakat népi kerámiák, fafara­gások, nagy gonddal válogatott kézimun­kák borítják. A zöld tálas csempéből épí­tett búbos kemencét szegélyező ülőkén hű­vös őszi reggeleken is barátságos hőmér­sékleten festheti népi ihletésű virágait, népmeséi királyait, madarait. 1973 óta itt tölti az esztendő harmadát. Ez a kétlaki és „kéthazai” élet önként ajánlotta a keszthelyi kiállítás ötletét, amelyhez Tiefenthaler professzor e szobrai­val mint meghívott társa csatlakozott. A művésznő minden képét batik tech­nikával festette. A batikolás jávai eredetű, régi textilfestő eljárás, amely az utóbbi száz évben Európában is elterjedt, de csak iparművészeti, kifejezetten dekoratív cél­lal készített műveken alkalmazták. Zsu Sajó újítása, hogy a batik technikát fes­tői igényű alkotásaihoz választotta kivite­lezési eszközül. A batikolás adta dekorá­ciós lehetőségeket nagy biztonsággal és öt­letekben gazdag leleményességgel állítja festményein a hangulatos és őszinte kifeje­zés szolgálatába. „Képein az objektív va­lóság elsősorban hangulati, érzelmi síkon tükröződik, és azt intiutív ráérzéssel kreált színharmóniák, valamint logikai fegyelme­­zettségű szerkesztés hordozzák” — mondta róla megnyitó beszédében Horváth Ottó, a kultúrközpont igazgatója. ■ Virágcsendéletei adnák legtöbb alkalmat a batik technika ragyogtatására: ezeknél természetesen színskálája is bővül. A vi­rágkom pozíciók virágénekeket, varróttasok napraforgóit idéző magyar népművészeti elemei bizonyítják, hogy Zsu Sajó Bécsben töltött két és fél évtizede nem szakította el alkotásainak magyar talajból eredő gyö­kereit. Dr. Tóth András Zsu Sajó karmacsi házának lakószobája 11

Next

/
Thumbnails
Contents