Magyar Hírek, 1978 (31. évfolyam, 1-26. szám)

1978-05-20 / 10. szám

BÉLÁDI MIKLÓS A mai magyar irodalomról A mai magyar irodalmat nagy vonalakban áttekintő vázlat — megjelent az Életünk című folyóirat 1977 májusi számábari, és teljes terjedelemben elhang­zott a III. Anyanyelvi Konferencián — első tételében a szerző a többi közt utal arra, hogy a magyar irodalom ráébredt: korszerűsödnie kell témaválasztásban, eszközhasználatban, az irodalom feladatairól alkotott nézetekben, mert az idő ezt követeli tőle. Jelszó, mérték, iránytadó lett az, hogy lépést kell tartani Euró­pával. A magyarral, a nemzetivel egyenrangúvá vált az emberiség-gondolat. — Ugyanakkor erőre kapott a hazai valóság jelene, közelmúltja ábrázolásának, a korra jellemző társadalmi problémák tükröződésének szándéka, s mindenek­előtt az, hogy a helyinek, a hazaion jellegzetesnek próbált tágabb érvényt, a provincián túlmutató jelentést adni. — A mai irodalom másik korjellemzője — a tanulmány második tétele — a nemzedéki problémakört érinti. Az elmúlt másfél évtizedben új írói generáció jelent meg. egyre láthatóbban ők határozzák meg az irodalom közérzetét. A harmadik kérdéskör, amely a mai iro­dalomban meghatározó erővel jelentkezik, a határon túli irodalmakhoz kapcsolódik. Nem kell ezen a helyen emlékeztetni arra. hogyan alakult a hazai meg a határon túli irodalmak viszonya a hatvanas évek ele­jétől napjainkig, milyen bonyodalmakon, vitákon, álvitákon, akadályokon át vezetett az út addig, hogy ma már magától érte­tődő a csehszlovákiai, jugoszláviai, romá­niai magyar költők, írók itthoni jelenléte, amint hogy ugyanígy természetes: ezeknek az irodalmaknak önálló léte, szuverén vi­lága van, nem szorulnak gyámolító kezek­re, megállnak a maguk lábán és csak a ma­guk lábán akarnak megállni. Mai létük ér­telme azon nyugszik, hogy önálló, eredeti mondanivalót hordoznak, hogy problémavi­láguk. igényeik, terveik a mienkétől elütő, különböző módon alakulnak, noha nem teljesen érintetlenül attól, ami nálunk tör­ténik. Ezeknek az irodalmaknak eszköze, anyaga a magyar nyelv, de végül nem a magyar nyelv az egyedüli meghatározójuk, hanem az a történelmi, állami, kulturális keret, az az etnikai környezet, a hozzá tar­tozó intézményhálózattal, amelyben élnek, alakulnak, változnak. Mert ha csupán a nyelvet ismerjük el meghatározó tényező­nek, azzal akaratlanul csorbítjuk a romá­niai, jugoszláviai, csehszlovákiai magyar irodalom autonóm létét, és azt állítjuk — bár jóindulattal vagy akaratlanul —, hogy ami a határon kívül létezik, az csu­pán a határon belülinek egyik akcentusa, másodlagos képződménye. Az egyetemes magyar irodalom nem központi és mellék­irodalmakból áll, az egyetemesség nem azt jelenti, hogy a magyarországi elvi előjo­gokkal rendelkezik — mégha történelmiek­kel valóban rendelkezik is —, hogy ő a te­remtő, a kibocsátó, a többi csupán követ­kezmény; hogy a hazai a nap, a többi kö­rülötte a bolygó. Az egyetemes magyar iro­dalom fogalma egyet jelent: hogy magyar irodalmak léteznek, élnek, működnek. Kö­zöttük mellé-, nem pedig alárendelő vi­szony van. Ezt az állapotot tudomásul vette a hazai irodalom, azzal együtt, hogy tudja: az auto­nóm lét nem húz eltávolító határvonalakat a magvar irodalmak közé, lehetővé teszi a közlekedést, -amennyiben ezt különböző külső tényezők erőszakosan nem gátol­ják. Ezek között az egyazon történelmi környezetben élő irodalmak között el­vileg nyitottak a kapuk. Nem így áll a nyu­gati magyar irodalom ügye, s ennek törté­nelmileg kialakult magyarázata van. A nyugati magyar író idegen környezetben alkot, vagy helyénvalóbb tán azt mondani, hogy nem magyar nyelvű közegben. A nyugati országok magyar írója diaszpórá­ban él, távol az anyanyelvi közösségtől, ami annyit jelent, hogy a nyugati magyar író egyáltalán nem kizárólag, de gyakran kétlelkű lény: létezik egy állampolgári lé­te, ettől elkülönülve az írói léte. Ez nem­csak azt hozza magával, hogy nélkülözni kénytelenek az írói alkotómunka mindama körülményét, amelyek a minket környező államokban történelmileg kialakultak, in­kább azt, hogy írói létük marginális szocio­lógiai képződményként jelenik meg, ennek az állapotnak ritka előnyeivel, gyakoribb hátrányaival együtt. Mindamellett ennek az irodalomnák megvan már a szakadozott története, s még akkor is, ha jövője bi­zonytalan, beláthatatlan; a jelenét minden­képpen élő, mozgó és fejlődő, nem pedig sorvadó alakulatnak tekinthetjük. Ezt az irodalmat ennek ellenére nem té­telezhetjük ugyanolyan központnak, mint mondjuk a romániait. Mert vajon elegendő attributum-e egy irodalom önálló létéhez az, hogy jobbára negatív földrajzi defini­­ciót adhatunk róla, tehát azt, hogy nem itthon, nem a szomszéd államokban, ha­nem nyugaton települt meg? Kérdezem ezt és nem állítom — meglehet, s hogy ez a kérdőmondat ötven esztendő múlva merő­ben értelmetlenné válik. Továbbá, vajon a tárgyat megnyugtató módon jellemzi, ha azt állítjuk, hogy a „magyar irodalom ott van, ahol magyarul írnak, magyar könyvek jelennek meg” (Borfbándi Gyula)? Az ún. nemzeti jellegű anyag, az írók nemzeti tu­data nem tartozik hozzá? Gyanítom, hogy ezeket a kérdőmondatokat az itt jelenlevő amerikai, nyugat-európai írók homlokrán­colva hallgatják, mert úgy válik, vélhetik, hogy evidenciákat kár bolygatni. Nem is az ötágú sípra gondoltam, nem a Magyar Műhelyre — mindkettő nevében hordozza a nemzeti tudathoz tartozás jegyét, az egyik Illyést, a másik Németh Lászlót idézi elénk. De az elaprózott nyugati magyar irodalom minden tartozékával együtt integ­rálható-e a magyar irodalomba — ennyit kérdeztem, mert úgy gondolom, nem ele­gendő kritérium egy irodalom önálló lété­hez, hogy valahol „magyarul írnak, magyar könyvek jelennek meg”, noha az irodalom létének ez egyik föltétele, a nyelv és a ki­adott mű. Lehet, hogy a magyar könyv a világ egy­­egy pontján csupán szociológiai tünet, egy idegen kultúra mellékterméke, melyet lé­nyegi dolgok nem kötnek hozzá a magyar irodalomhoz. De még tovább menve, meg­kérdezhetjük azt is, hol képzeljük el azo­kat az írókat, akik deklarálták, hogy nem kívánnak beletartozni a magyar irodalom­ba; akik nemcsak az országból, de annak irodalmából is emigráltak? Mindez arra inthet bennünket, hogy a nyugati irodalmat — történetének, intéz­ményeinek, alkotóinak homogén jelentés­tartalmú kritériumokkal nem karakterizál­­ható jellege miatt — nem tekinthetjük egyetlen központnak. Míg a többi magyar irodalom egy történelmileg kialakult et­nikai centrum erőterében alakul, addig a nyugati több kultúra-centrum körzetében helyezkedik el. A lényegbevágó politikai jellegű akadá­lyokon kívül ez lehetett a magyarázata an­nak, hogy a nyugati magyar irodalom nem élt, nem él benne ugyanolyan jogokkal a nemzeti irodalomban, mint a környező ál­lamokéi. Pedig benne kellene élnie, mert létezik egy olyan törzse — nem merem mondani, hogy derékhada —, amelyik noha nyugaton nőtt íróvá, idetartozónak érzi magát. Ez a törzs a nyugati magyar iroda­lom középgenerációja, mely több műhely köré tömörülve dolgozik, legalább kéi irányban elkötelezett. Benne él valamelyik nyugati irodalomban, együttműködik annak íróival, velük karöltve, kollektív munkákat ad közre: motorja, előrelendítője a magyar irodalom bemutatásának, és ezt nemcsak Sulyok Vince kitüntető irodalmi díja jelzi. Nem méltányolhatjuk eléggé, amit ezen a téren Bujdosó Alpár, Czigány Lóránt, De­­dinszky Erika, Gömöri György, Kabdebó Ta­más, Karátson Endre, Kibédi Varga Áron, Nagy Pál, Papp Tibor, Thinsz Géza és sokan mások végeztek. A magyar kultúrának so­ha nem élt még nyugaton olyan rátermett, áldozatkész, legnemesebb értelemben vett propagandista gárdája, mint napjainkban. A megjelenő antológiák, kötetek, különszá­­mok, vagy a Magyar Műhely gondozta d’atelier füzetek — mind erről vallanak. De csak a magunk, a mi itthoni érdeke­inket néznénk, ha csupán erre a kulturális, irodalomközvetítő szerepre, az áldozatos tolmácsolói feladatvállalásra emlékeztet­nénk. Ezek az írók: önálló alkotók, eredeti, izgalmas, a mi irodalmunkat is serkentő művek létrehozói. Ezzel pedig kötődnek a mi irodalmunkhoz. Ma már elvitathatatlan tény, hogy a Magyar Műhely kör kiadvá­nyai, mozgalma, a Szepsi Csombor Márton és a Mikes Kelemen Társaság munkája az irodalomtörténeti tény rangjára emelke­dett. Nem lehet vita tárgya, hogy ennek az irodalomnak helye van az egyetemes ma­gyar irodalomban. Meg vagyok róla győződve, hogy ezzel az írócsoporttal adódnak még ádáz vitáink. Rengeteg dologban nem értünk egyet az irodalom gyakorlatát, az irodalom szerepét, jellegét illetően. Eltér a véleményünk a hazai irodalom alkotóit, irányait, általában egész értékrendjét érintő ítéletekben. Az éles viták ellenére az alapdolgokban annál inkább egyetértünk. Egyetértünk abban, hogy egyetlen magyar irodalom létezik, melynek alkotói, gazdagítói nem egy he­lyen élnek, de végül egy célért dolgoznak. Ez a cél egybevág az anyanyelvi mozgalom céljávaL Örkény mondotta nemrég egy in­terjúban — idézni már nem akarom —, hogy á magyar nemzeti jelleghez a szét­szórtság is hozzátartozik. Hogy a szétszórt­ságban élők közelebb kerüljenek egymás­hoz, hogy jöjjön létre közöttük az elérhető egység — ezen munkálkodnak azok az írók, akik amerikai városokban, London­ban, Bécsben, Oslóban, Párizsban élnek. Biztató jelei már vannak, hogy a nyu­gati magyar írókat is úgy emlegetik majd — reméljük, közel ez az idő —, mint a kör­nyező államokból Sütő Andrást, Kányádi Sándort, Duba Gyulát, Dobos Lászlót, Cse­­lényi Lászlót, Bori Imrét, Domonkos Ist­vánt, Szeli Istvánt, Tolnai Ottót és a töb­bieket. Hogy a hazai olvasók ugyanúgy bó­lintanak rá a ma még új nevekre, mint az előbb említettekre, mert ugyanúgy tudják majd, hogy milyen gazdagító, távlatnyitó, szemhatártágító munkát végeztek a ma­gyar irodalom érdekében. Ebben bizakodva, hadd zárjam rövid vázlatomat Illyés mondatával: „Kicsiny ez a mi magyar műhelyünk, kicsinyek errefe­lé mind a műhelyek, de rendelőnk, úgy tet­szik. mégiscsak a hatalmas emberiség.” Ez a mai magyar irodalmak egységesítője, kö­zös elkötelezettsége. Novotta Ferenc felv. THE CREATIVE VISION Tárct7AnA * dr. Csikszentmihályi Mihály „A” személy gépkocsijában ül és egy el­hagyott vidéki úton halad késő éjszaka, amikor a kocsija defektet kap. Kiszáll, ki­nyitja a csomagtartót és... és nincs ott az emelő. Káromkodik egyet, lecsapja a cso­magtartó fedelét és elbandukol a legköze­lebbi házhoz, hogy kölcsönkérjen egyet. Közben „B” személy is ugyanazon az úton, a másik irányban utazik, amikor le­ereszt a gumija. Kiszáll, kinyitja a csomag­tartót és neki sincs emelője. Körülnéz. Ép­pen az út mentén áll egy régi magtár, ami­nek a szénapadlásán egy csigáról kötél lóg le. Lassan odagurul, a kötéllel felemeli a kocsit, kereket cserél — és folytatja útját. Az „A” személlyel az a baj — dől hátra zsúfolt dolgozószobájának székén a Chica­gói Egyetem (University of Chicago) kuta­tója, dr. Jacob W. Getzels —, hogy csak megoldást akar, és nem figyel a problémá­ra. Getzels viselkedéstudományokat oktat. Munkatársával, dr. Csikszentmihályi Mi­hállyal együtt tíz évet töltött el képzőmű­vészeti hallgatók tanulmányozásával, hogy rájöjjön, közülük ki válik beérkezett mű­vésszé és miért. Getzelst különösen az ér­dekelte, hogy megtudja, milyen a művé­szek gondolkodásának menete. És kiderült, hogy az roppantul hasonlít „B” személy gondolkodásához. Lényegében Getzels és Csikszentmihályi arra az álláspontra jutott, hogy minden al­kotó gondolkodású ember, legyen az mű­vész, tudós vagy „egyszerű” ember, akinek hajlama van az eredetiségre — inkább megtalálja, mintsem — valamilyen mó­don — megoldja a problémát. Csikszentmihályival, végzett tanítványá­val, Getzels töprengeni kezdett a gondol­kodás természetéről. Mi teszi azt alkotóvá? Melyek az alkotó embert jellemző szemé­lyiségvonások és -értékek? A magyar származású Csikszentmihályi mindig is nagyon érdeklődött a művészetek iránt. Ki volna „alkotóbb” — tette fel a kérdést — a képzőművésznél, festőnél, szobrásznál? Hiszen ők pusztán a tehetsé­gükkel és képzeletükkel a nyers festékből és halolt kőből teremtenek új tárgyakat, olyanokat, amelyek másokra hatni tudnak, felvillanyozhatják és felajzhatják az embe­reket. A két kutató úgy gondolta, hogy a hírneves Chicagói Művészeti Főiskola (Art Institute of Chicago) hallgatóinak jó esé­lyük van, hogy valóban művészek legye­nek — legalább is közülük jó néhánynak, így kezdődött a tízéves munka. (Getzels és Csikszentmihályi részletesen leírják kuta­tásaikat és eredményeiket a nemrégiben megjelent Az alkotó látásmód »The Creati­ve Vision« című könyvükben.) Másod- és harmadéves hallgatókat 6 órás teszt (próba) sorozatnak vetettek alá. Töb­bek között intelligenciavizsgálatnak is; fel­jegyezték személyiségvonásaikat, érték­­választásaikat, vizsgálták és összehasonlí­tották a hátterüket, körülményeiket, nyo­mon követték tanulmányi eredményüket, teljesítményüket. A legtöbbről a legegysze­rűbb vizsgálat árulkodott: minden hallga­tót megkértek, hogy rajzoljon egy csend­életet. Getzels és Csikszentmihályi egy asztalon különféle tárgyakat helyezett el. Mégpedig a csendéletek szokásos kellékeit — szőlő­fürtöt, vázát, porcelánszobrocskát — és né­hány szokatlan, „oda nem illő” dolgot is: egy hasábot, egy porlasztót, egy kis bábut, egy trombitát. Minden hallgató annyi tár­gyat választhatott ki, amennyit csak akart. Hivatásos műkritikusokat és az ő iskola tanárait kérték fel, hogy értékeljék az el­készített rajzokat a tehetség és az eredeti­ség szempontjából. Amikor ezeket az érté­keléseket összehasonlították a hallgatók­nak a teszt folyamán végzett cselekvései­vel, meglepő összefüggés derült ki. A hall­gatók szakmai képzettsége nagyjából azo­nos szinten állt — mondja Getzels. Azok, akiknek munkáit eredetibbnek ítélték meg, több időt töltöttek el a tárgyak kiválasz­tásával, és a szokatlanok mellett döntöttek. összegezve: problémákat kerestek. — Azok a művészek, akik rögtön tudták, hogy mit akarnak csinálni, olyanok, mint az a fickó a történetben, aki elment az emelő­ért. Bill Marvei „Mi teszi az alkotó gondol­kodást?” című cikkét az USA című magyar nyelvű folyóirat 22. száma alapján közöl­jük. A rövidített és átdolgozott változat Raáb György munkája. I

Next

/
Thumbnails
Contents