Magyar Hírek, 1977 (30. évfolyam, 1-26. szám)
1977-12-03 / 24. szám
VETŐ JÓZSEF Egy újságíró noteszából TALLÓZÁS A SZOMSZÉDOS SZOCIALISTA ORSZÁGOK Csaknem két évtizedig írta — hétről hétre — találó aforizmáit, elgondolkodtató rövid történeteit Vető József. E hosszú korszak terméséből készült az alábbi válogatás. Ezzel tisztelgünk a nemrég elhunyt humorista emlékének. MAGYAR NYELVŰ SAJTÓJÁBÓL „Amikor fiatal voltam, állandóan arra intettek, hallgassak az idősebbekre. Most, hogy megöregedtem, kénytelen vagyok hallgatni a fiatalokra.” * Szabad parkolóhely az, amit akkor vesz észre az autós, amikor elhaladt mellette. * A baj az, hogy mire az ember a húsosfazékhoz kerül, már rendszerint kénytelen diétán élni. * Van ember, akinek nincs mondanivalója, de úgy tesz, mintha elhallgatnivalója volna. * „Fiam, én nem bánom, ha a lányommal jár, de tudni akarom, tisztességes vagy tisztességtelenek a szándékai.” „Szabad választani?” * Mielőtt az asztalra csapsz, nézd meg, van-e asztal. * Van ember, aki a díszelőadás után másnapra elfelejti a műsort, de az ültetési rendet soha. A legbiztosabb módja annak, hogy egyes fák ne nőjenek az égig, mégiscsak az elfűrészelés. * Mese ... „Valami baj lehet az iránytűvel" — mondta az északi-sarki kutató, mikor szembe jött vele két néger törzsfőnök. Aki egyhelyben áll, még az is ráléphet más tyúkszemére. „A jövő csak azért érdekel úgy, mert életem hátralevő részét benne kell eltöltenem.” Még a saját árnyékától is fél, mert nem tudja, hogy melyik oldalon áll. Szerelem első látásra: nagy idő- és pénzmegtakarítás. * Krimirendező: „Még néhány halottra van szükség, hogy a darabba életet vigyünk”. * Nemcsak azt szokta megjósolni, hogy mi lesz, hanem azt is, hogy miért nem történt úgy. * Nehéz az életet könnyűvé tenni, de könnyű nehézzé tenni. * Gyermekeinktől sokat tudunk meg. Például azt, hogy milyen sok türelmünk van. Két nézet az értekezleten. „Mindketten engedjünk egy kicsit. Te elismered, hogy igazam van és én rögtön egyetértek veled.” A legrosszabb, amit a mai fiatalokról elmondhatunk az, hogy nem tartozunk közéjük. * Bosszantó, ha az ember az utolsó gombnál jön rá, hogy rosszul gombolkozott be. * Délutáni csúcsforgalomban az elcsigázott autós odaszól a mellette ülő feleségének: „Pihenésre van szükségem. Át tudnád venni a vezetést a következő öt méterre?" * A siker titka: sokat ugyan nem tud, de mindenkiről tud valamit. Előbb-utóbb rájönnek az asszonyok, jó, ha van férj. Végtére is nem lehet mindenért a zöldségárakat okolni. * Aki ráül a babérjaira, az megfelelő testrészén hordja azokat. * Érdekes fizikai jelenség, hogy egy üres pénztárca jobban tud nyomni, mint a teli. * Kevesebb válás lenne, ha a férfiak a második feleségüket vennék el először. Üj söprű jól seper, de a régi seprű tudja, hol a szemét. * Ne várd meg, míg a lelkiismereted belső szava kívülről jön. ♦ Az még nem volna baj, hogy ilyen buta, de ne hallgatna mindig az észre. * A titkárnő: „Ha a fülem beszélni tudna!" (összeállította: Pokorny István) Várjuk megrendelését. Címünk: Hungary, 1097 Telefon: 142-819 141-899 A Jugoszláviában megjelenő Magyar Szó október 28-i számában Bori Imre ír cikket Ady-versek szlovén és macedón nyelven címmel. „Érdekes és tanulságos Ady Endre költészetének sorsa a világirodalomban, ezen belül pedig Kelet-Közép-Európában, ahol költőigondolati jelenléte egyidős az Űj Versek megjelenésével, minthogy az első szerb nyelvű Ady-vers 1906-ban jelent meg Veljko Petrovic fordításában. Manapság már három nagyobb szakaszra oszthatjuk ezt a hetven évet — oly módon, hogy a harmadik szakasz kezdetét a felszabadulással, illetve a második világháború végével jelöljük. Ha az elsőt az Ady-versek olvasásának, és közvetlen hatásai szakaszaként értelmezzük, a másodikat pedig az intenzív fordításaival jellemezzük, a második világháború utáni szakaszt az Ady-kötetek jellemzik. Egy ilyen felosztást enged meg Ady Endre költészetének a sorsképe a délszláv országok kultúrájában is. Ha a kezdeteknél egy Veljko Petrovic, Miroslav Krleza, Dusán Vasiljev, Milos Crnjans-Budapest, Vaskapu u. 16. ki és Todor Manoljovic neve áll, tehát azoké, akik elsősorban olvasták az Adyverseket, éppen ezért szellemi képünkön ott vannak az Ady-hatások vonásai is, a két világháború közötti időszakban az elszaporodó fordítások jó része ugyan még az elsődleges élményből táplálkozik, de már a fordítás ténye áll előtérben, essék szó akár Manojlovic, akár Mladen Leskovac, akár Lőrinc Péter átköltéseiről. A nagy szándékok korszaka volt ez: 1925- ben Tabéry Géza adott például hírt a Nagyvárad című lapban arról, hogy Todor Manojlovic lefordítja Ady összes verseit, Szentteleky Kornél pedig pár esztendővel később Mladen Leskovacot biztatja egy kötet Ady-vers lefordítására. Az első szerb-horvát nyelvű Ady-kötet azonban csak 1953-ban jelenik meg Újvidéken, majd Danilo Kiá tolmácsolásai jelennek meg könyvalakban. Az Ady-centenárium meghozta az első szlovén és macedón nyelvű Ady-kötetet is — Ady költészete utóéletének szép eredményeként. Hogy mit jelent 1977-ben Ady Endre költészete egy más nyelvű és hagyományú irodalom szemével nézve, erre ad választ a maga módján Joze Hradil és Kajetán Kovic, illetve Paszkál Gilevszki válogatása, s nyilván ha arra vagyunk kíváncsiak, hogy melyek a manapság időszerű, a mai ember számára is vonzó Ady-versek, ugyancsak ezekhez, vagy a hozzájuk hasonló jellegű kötetekhez nyúlunk feleletért. Természetesen maradéktalan feletetet hiába várunk: a fordítók és válogatók, amikor Ady költészetének a „modern” rétegét keresték, tekintettel voltak egyrészt a magyar irodalomtörténetírásra is, amely a »magyar-« Adyképet rajzolgatja, másrészt eleget akartak tenni a tájékoztatás követelményének is, minthogy alapvonásaiban akartak ízelítőt adni a magyar költő teljes opusából. A több közös sajátosság ellenére a két kötet mégis más-más úton vezeti az olvasót Ady költészetéhez. A fordító és válogató Joze Hradil, és a műfordító Kajetan Kovic, mint kötetük címe is mutatja (Vér és arany), amikor a »fiatal-« Ady versei között válogatnak, a Léda-versek egy tágabb értelemben vett körét szólaltatják meg egy-egy magyarság-, pénz- és proletárvers ellenpontjával, elannyira, hogy az ötven vers közül csak az utolsó három az 1912 utáni keltezésű. Szemmel láthatóan még mindig a »szimbolista« költő a vonzó és érdekes, egy kicsit még mindig a Baudelaire-rokon csábítja a »nyugatias« ízlést.” TTT Kérje Magyarországon élő rokonait. I ismerőseit, hogy fizessék elő Önnek | az ÚJ TÜKÖR képes, kulturális hetilapot MT Ön is megrendelheti a Kultúra Könyv-és Hirlap Külkereskedelmi Vállalatnál (1389 Bp. 62. PI.149) ^ vagy a Kultúra külföldi képviseleténél. Előfizetési dija: havi 22,-Ft; 'Mévre 66,-Ft; Vzévte 132,- Ft; 1 évre 264,- Ft. TTTT VARJA ÖNT MAGYARORSZÄG! Budapesten rendelkezésére áll a Volántourist Rent a car szolgálata. A Volántourist gépkocsijai között mindenki megtalálja az igényeinek legmegfelelőbb típust. Autóink esztétikai, műszaki és biztonsági állapota garantált. A megrendelt gépkocsit átveheti a kívánságának megfelelő helyen (repülőtér, szálloda stb.), és leadhatja Európa szinte valamennyi nagyvárosában. A bérleti díjat fizetheti készpénzzel, travellers csekkel, hitelkártyával. Autót foglalhat közvetlen levélben, vagy táviratban, telexen. SEGÍTÜNK VÁLASZTANI a legszebb magyar könyvekből * BABITS MIHÁLY: ÖSSZEGYŰJTÖTT VERSEI Babits Mihály Művei. Kb. 700 oldal, kötve kb. 50,— Ft A minden eddigi kiadásnál teljesebb kötet eredeti helyükre állított vissza eddig kihagyott verseket és versszakaszokat. * ILLYÉS GYULA: KÜLÖNÖS TESTAMENTUM Kb. 210 oldal, kötve, kb. 15,— Ft Illyés Gyula száz új, kötetben eddig meg nem jelent versét tartalmazza. * JUH ASZ FERENC: SZERELMES HAZATÄNTORGÄS Kb. 380 oldal, kötve kb. 50,— Ft A „Szerelmes hazatántorgás” költője az élet szerelmese, az élet és a szellem egységét szorongva féltő lírikus és gondolkodó. * VERSES ORSZÁGJÁRÁS A Magyar Irodalom Gyöngyszemei. , 468 oldal, kötve, 22,— Ft Mit ér a föld, ahová születésünk, élményeink szerint tartozunk? Kétszázhetvenöt költő vallomása a szülőföldről. ADY ENDRE MÜVEI I—II. Szépirodalmi. Magyar Remekírók. Kb. 2560 oldal, kötve, 110,— Ft Ady Endre verseinek és novelláinak eddigi leghitelesebb szövegű gyűjteménye. KODOLÁNYI JANOS: SZlV ÉS POHÁR Magvető. Kodolányi János Művei. 368 oldal, kötve, 25,50 Ft Naplórészletek, vallomások, finnországi útijegyzetek, könyvkritikák, tanulmányok, íróportrék. * KRÚDY GYULA: UTAZÁSOK A VÖRÖS POSTAKOCSIN I—II. Szépirodalmi. Krúdy Gyula Művei. Kb. 90 oldal, kötve, kb. 80,— Ft A két „vörös postakocsi” regény („A vörös postakocsi”, „Őszi utazások a vörös postakocsin”) mellett a tematikában és szemléletben hasonló „Nagy kópé”-t, a „Rezeda Kázmér szép életé”-t és a „Kékszalag hősé”-t tartalmazza. * BIHARI KLARA: ASSZONYI SZOLGALAT Szépirodalmi. Kb. 390 oldal, kötve, kb. 30,— Ft Három külvárosi asszony sorsát kíséri figyelemmel új regényében a népszerű írónő. * ZILAHY LAJOS: A LÉLEK KIALSZIK Szépirodalmi. Kb. 280 oldal, kötve, kb. 40,— Ft Egy Amerikába szakadt, fiatal jogász életküzdelmét ábrázolja. A fordulatos eseményeknél fontosabb, hangsúlyosabb a vergődő lélek állapotváltozásainak rajza. NAGY LAJOS: A LÁZADÓ EMBER — A MENEKÜLŐ EMBER, két kötet. Kb. 1000 oldal, kötve. 80,— Ft Nagy Lajos önéletrajza korrajz és történelem is a Ferenc József-i „boldog békeidőktől” a harmincas évek közepéig. SZÉKELY JÜLIA: A HALHATATLAN KEDVES 460 oldal, egészvászon kötés, 50,— Ft A páratlan sikerű Beethoven életrajzi regény legújabb kiadása. KOSZTOLÁNYI DEZSŐ: KULCS Magyar Elbeszélők sorozat. 586 oldal, egészvászon kötés, 38,— Ft A nagy lírikus életében is elismert prózaíró volt, de ebben a minőségében mégis korunk becsüli meg igazán a nagy emberlátót, a minden emberi titkok tudóját. MILLOK ÉVA: FOGOLY A VÁRTORONYBAN 222 oldal, plusz két ív képmelléklet, egészvászon kötés, 21,— Ft Ady Endre életregényének második kiadása. A *-gaI megjelölt művek a hirdetés nyomdába adásakor még nem jelentek meg, rendeléseket, előjegyzéseket elfogadunk. Rendszeres vásárlóink igényelhetik a havonta megjelenő KÖNYV VILÁG című lapot, amelyet díjmentesen küldünk. A felsorolt kötetekre szívesen adnak árajánlatot, és megrendeléseiknek készséggel tesznek eleget a magyar könyvek terjesztésével foglalkozó cégek, vagy közvetlenül vállalatunk: KULTÜRA Külkereskedelmi Vállalat H—1389 Budapest Pf. 149. 12