Magyar Hírek, 1977 (30. évfolyam, 1-26. szám)

1977-07-30 / 15. szám

r "\ Abacs és Zsujtai között Az Egyháztörténeti Lexikont olvasgatva Izgalmas feladat: emberi sorsokat sűrí­teni egy-egy lexikon szócikkeinek néhány sorába úgy, hogy az olvasóban is felébred­jen a kíváncsiság, és tovább búvárkodjon könyvtárakban, szakirodalomban, regé­nyekben. s azokból derítse fel, mit rejt a szűkszavú lexikon-megfogalmazás egy­­egy mondata. Olvasgatom az Egyháztörténeti Lexikont. A szerző Zoványi Jenő történettudós, haj­dani kolozsvári lelkész Mezőtúron tette közzé kutatásainak anyagát három kötet­ben 1894-ben, 1898-ban és 1901-ben The­­ológiai ismeretek tára címen. A kiegészített és átdolgozott mű 1940-ben is napvilágot látott kézirat gyanánt, állítólag 40, azaz negyven példányban. Ez a mostani kiadás tehát a harmadik. 1958-ban bekövetkezett haláláig Zoványi Jenő tovább bővítette az anyagot, amely 1959-ben került a Magyar­­országi Református Egyház Konventja Saj­tóosztályához kiadás végett. A lexikon ér­tékelései. megállapításai természetesen ma már nem mindenben fedik a protestáns egyháztörténet jelenlegi állását, s éppen ezért a távlati tervekben szerepel egy új egyháztörténeti lexikon megírása is dr. La­dányi Sándor, a Dunamelléki Református Egyházkerület Levéltára, a Ráday Levél­tár igazgatójának a gondozásában. (Ugyan­csak ő rendezte kiadás alá ezt a mostani lexikont is.) Olvasgatom a lexikont: mi minden rejlik két szó ABACS és ZSUJTAI között. Ki volt az az Abacs János? Tordán született 1746 táján, s a marburgi egyetemről tért vissza szülőföldjére. Születésének a pontos ideje ismeretlen: 1746 eleje táján... Mennyi kérdőjel, mennyi feledésbe merült, talán soha ki nem deríthető adat, fehér folt. Bartha András esperesnek még a születési évét is homály fedi, 1725-ben a jénai egyetemen tanult s aztán ... aztán ahogyan a lexikon mondja: „Többé nincs adat ró­la.”. Keserű szavak, tárgyilagos titkok: nemcsak egyháztörténeti tudásunk fehér foltjai ezek. Egyetemes magyar műveltsé­günk búvópatakjai vesztek bele az évszá­zadok homoksivatagába. Szerteszét rajzot­­tak Európába a magyar teológusok, ifjú lelkészjelöltek, s ma már csak néhány életrajzi adat őrzi szellemi bátorságukat, fogcsikorgató felfedező kedvüket. Többé nincs adat róla... És a műveikben felhal­mozott megannyi kortörténeti ismeret, haj­dani szellemi életünk roppant energiája év­századok óta szunnyad. Többé nincs adat róla. Talán majd az új lexikon... talán majd a külföldi levéltárakban búvárkodó szakembereink ... talán majd kiegészítik az V _____ általunk ismert adatokkal a külföldön élő hazánkfiai. És az ismeretlenség keservét feloldja, fel­oldozza a büszkeség, a múlt vándordiákjai­nak a híre-neve. Istenem, hová el nem ju­tottak: Göttingen, Wittenberg. Bécs, Krak­kó, Halle, Heidelberg, Utrecht, Jéna, Lei­den, Basel, Edinburgh... A lexikon min­den lapján olvashatjuk: „külföldre ment, majd visszatérve ...” Hozta haza őket tu­dás, a hivatás. Hazahozta őket a föld, a falu. Mert legtöbbjük nem a nagyvárosok­ba törekedett, hanem eldugott kis falvak­ba, mentek pásztorkodni a lelkek őrzésére, tanulni tovább és tanítani. Keresztúri Sá­muel unitárius lelkész (születési éve és helye ismeretlen) 1704-ben még kolozsvári köztanító, majd az oderafrankfurti egye­temre megy és Ötordára jön vissza. Dávid Gyula református lelkész Bécsből és Ut­­rechtből jön haza nem esperesnek, nem Szenczi Molnár Albert püspöknek — káplánnak. Áldozatvállalás? Annál több, s más. Az elkötelezettség és lelkiismeret ikercsillaga vezérli őket. Olvasgatom a lexikont. Holland—ma­gyar, svéd—magyar, német—magyar, hel­vét—magyar, azaz svájci—magyar egyházi érintkezések. Kulturális érintkezések Nyu­­gat-Európával. Jelen vagyunk Európa szel­lemi életében, s tanulva tanítunk. Foga­­rasi Pap Józsefet Utrechtben avatják böl­csészdoktorrá, s II. József császár 1784-ben a budai egyetemhez nevezi- ki tanárnak. Szathmári Pap Mihály 1788-ban választja tagjává a hágai tudós társaság. Enyedi György egyik teológiai munkája 1670-ben jelenik meg Groningenben, s világhírre tesz szert: egy egész irodalmat teremt. A botanikus Balogh József 1779-ben a leideni egyetemen szerez doktorságot, s hamarosan Guayanából küldözgeti leveleit és gyűjté­sét. Micsoda elmék! Micsoda sorsok! Is-A Károlyi biblia váradi kiadása 1661-ből merjük őket? Ismerik őket? A szathmári papmihályok, baloghjózsefek, fogarasi­­józsefek, neves és névtelen jóhírű elődeink szorgos munkája és fényes szelleme készít­­gette az utat 1848 vakító villámainak és napjaink igazságainak. Olvasgatom a lexikont. Az észak-ameri­kai magyar református és evangélikus egy­ház. Szórványmagyarság: évszázados lakó­helyükön, szülőföldjükön és messze-mesz­­sze: választott hazájukban. Az észak-ame­rikai reformátusok első lelkésze Kecske­méti Ferenc 1881-től. Milyen élményei le­hettek az egyházszervezés mostoha körül­ményeiről, a gyarapodás és elhagyatottság szomorú éveiről? A magyarországi kon­­vent is csak 1903-ban figyel fel Észak-Ame­­rikába kivándorolt híveire és egyesíti külön szervezetbe az észak-amerikai magyar egy­házközségeket. Az 1921-es tiffini egyez­mény. 1924. december 9., amikor megala­kul a független amerikai református egy­ház. És a hívek, lelkészek váltakozó szá­ma... A lexikon 1947-es adatot közöl: akkor 108 lelkészük volt az amerikai ma­gyaroknak. Sok ez a szám? Kevés ez a szám? Nőtt-e, csökkent-e a magyar nyel­ven prédikálok serege? Olvasgatom a lexikont s az egyházak tör­ténete észrevétlenül terebélyesedik, lom­bot hajt, szétfeszíti a lexikon szürkekötéses fedőlapjait. Reformátusok, evangélikusok, unitáriusok, baptisták ... Idehaza, a szom­széd országokban, távoli földrészeken. Két­száz-háromszáz évvel ezelőtt, a századfor­dulón, napjainkban. Abacs és Zsujtai kö­zött mi vagvunk benne a lexikonban, gye­rekkorunk fehérfalú falusi templomainak tavaszszagú zsoltárai, a Károlyi biblia ün­nepélyes mondatgörgetegei, az Ady költé­szetében forradalmivá teljesedő prófétai képek, a reformáció nyakas és plebejusi vitázó kedve, s a távoli földeken élő, hitük imádságfonalával hazájukhoz, nyelvükhöz ragaszkodó öregek, és a szüleik hazájához, szüleik nyelvéhez hűséges fiatalok. Protes­tánsok. Magyarok. Ott baktatnak ők Káro­lyi Gáspár, Szenczi Molnár Albert ösvé­nyén, s vonulnak, egyre vonulnak be a lexikonba, a halhatatlanságba, őrzik hitü­ket. Magyarságukat őrzik. Mi magunk va­gyunk a lexikon. Olvasgatom a lexikont és hálás vagyok az igazi szerzőknek, akik megcselekedték mindazt, ami ABACS és ZSUJTAI között végbement. S hogy Zsujtai Andrásról nem ejtettünk egv szót sem. ennek talán az az oka: á lexikon nem zárul le nevével, ha­nem tovább él, gyarapodik — időben és térben egyaránt. Apostol András ___________J Hajnal Jenő emlékére Életében megnevettette, júli­us 11-én New Yorkban, 88 éves korában bekövetkezett halálával megrikatta fél Európát, és fél Amerikát. Mi, itt Budapesten siratjuk, bú­csúzunk tőle, ahogyan az eltá­­vozóktól búcsúzni szokás, mond­ván: emlékét kegyelettel meg­őrizzük, de a kegyelet szó ko­morsága ellen ő maga tiltakozna leginkább: mókás arckifejezés­sel, szójátékkal hárítaná el, olyasmivel, amely senki másnak nem jutna az eszébe, egyes egyedül neki. És lesné, várná a hatást, s örülne, hogy mi jóízű­en mulatunk rajta. Mert az örömszerzés volt életének értel­me. szerencsés természetéből fa­kadó derűjét sugározta szét. amerre járt. Kétszer láttam könnyezni csupán, 1967 nyarán, amikor hosszú évek után látogatott haza először, és az Irodalmi lexikont böngészve megállapította: pá­lyatársainak, barátainak serege megcsappant, a születési évszá­mok mellett az elhalálozási dá­tum is szerepel. Akkor temették Kassákot is. Legutóbb az elmúlt év nyarán, érkezésekor dörzsöl­te vörösre szemét. Mintha meg­érezte volna: utolsó nyarát tölti Pesten__ Alacsony és vékonyka volt, kevés hófehér, pihés hajjal és bajusszal, gyermekiesen szelíd, nagy kék szemekkel. Ódivatú zakójához hetykén fiatalos koc­kás ingeket viselt, csokornyak­kendővel. Vastag talpú, ormót­lan fekete cipőjében kissé előre dőlve baktatott tavasztól őszig a pesti aszfalton. Hogy itthon mennyi dolga volt, arról kabátjának külső és belső zsebei tanúskodtak. Note­szok, cédulák, papírszalvéták, tele nevekkel. És ő nyaranta esőben vagy kánikulában, fá­radhatatlan ügybuzgalommal intézte New York-i barátainak megbízatásait. Világéletében megingathatat­lan újságíró volt, a társadalmi igazságtalanságok ellen küzdők élvonalához tartozó harcos pub­licista. Erről írni, az irodalom­­történészek dolga lesz. E helyütt csak annyit, hogy 1919 után ha­lálra keresték a Horthy-pribé­­kek. És mit tett Jenci? Jegyet váltott a színházba, a harmadik sorba — az inspekciós rendőr­tiszt mellé. És még egy történet a sok kö­zül: amikor bécsi emigrációjá­nak kezdetein barátaival a hajó­állomáson ült, mindegyikük ké­nyelmesen elhelyezkedett a pá­don, csak ő fordított hátat. Mi­ért ülsz így? — kérdezték tőle. — Mert arra van Pest... • Lehet, hogy most is úgy ül valahol, egy bárányfelhő szélén, és elégedetten nézeget Pest felé. örül, hogy mosolyogva beszél­getünk róla. Mosolyogva — torokszoronga­­tón. Hernádi Magda / Magyarok között Amerika földjén I. Montreal Hányán élnek magyarok Észak-Ameri­­kában, és egyáltalán kit nevezhetünk ott. származás, nyelvismeret, szellemi és tuda­tos összetartozás vagy egyéb ismérv alap­ján. magyarnak — erről csak igen óvatos és igen hozzávetőleges becsléssel szólhat­nánk. Mindenesetre a „magyarság” foga­lom tartalmán önkéntelenül elgondolkozik az, aki Észak-Amerika földjén találkozik ottani magyarokkal. Amikor jómagam, mint irodalmunk kül­földi kapcsolatainak a kutatója és felesé­gem, mint színésznő az Ady-évforduló al­kalmából találkoztunk észak-amerikai ma­gyarokkal, akkor nem kerültük meg azt az önkéntelenül felvetődő kérdést, hanem ele­mezni próbáltuk, hogy a külföldnek mit jelent ez a szó magyar. Találkozásainkkor arról szóltunk, hogy a művelt külföld tudatában Petőfi, Jókai és Madách világhíre nyomán kialakult, jel­legzetesen 19. századi magyarság képét mi­ként formálta tovább, 20. századivá Ady Endre, akinek a neve és versei régi húrokat pendítettek a tengerentúli magyarok lelké­ben. A KANADAI MAGYAR TÁRSASÁG rendezésében ADY ENDRE IRODALMI DÉLUTÁN 1977 május 15-én, vasárnap délután 4 órai kezdettel a LE CHATEAU CHAMPLAIN szálló HURONIE termében / Plaza emelet KÖZREMŰKÖDNEK dr. RADÓ GYÖRGY író és irodalomtörténész, a Fordítók Nemzetközi Szövetségének alelnöke KORMOS MÁRTA NAGYTÓTHY TÓTH ÁBEL színművésznő gitárművész az ANSALDO trio BOGYÓ ANNA MÁRIA - hegedű, a Magyar Állami Operaház tagja BOGYÓ LAJOS-brácsa PISTOLEZI DONALD-cselló ÉrdeMédée: 381-5437 (esti érékben) Mépódll: $4.00 személyenként a RENDEZŐSÉG V 4

Next

/
Thumbnails
Contents