Magyar Hírek, 1977 (30. évfolyam, 1-26. szám)

1977-04-09 / 7. szám

A III. ANYANYELVI KONFERENCIA ELÉ MEGKÉRDEZTÜK KERESZTURY DEZSŐT, A MAGYAROK VILÁGSZÖVETSÉGE ALELNÖKÉT Keresztury Dezső költő, a Magyarok Világszövetsége al­­elnöke — Milyen hatékonyság­gal szolgálták az eddigi Anyanyelvi Konferenciák a magyarságtudat és nyel­vünk ápolását? — Véleményem szerint az Anyanyelvi Konferen­ciák eredménye igen jó. Sikerült a hazai világ és a nem- hazai magyarság fon­tos rétegei között olyan hi­dat verni, amely az emlé­kekben, a hűségben, tehát a szívben és az értelemben egyaránt megtalálja pillé­reit. A szeretetteljes ra­gaszkodás erősödik, az ér­deklődés fokozódik, a mód­szerek szépen fejlődtek. Amit itthon tehettünk, erőnk szerint megtettük. Igen szépen fejlődik az Anyanyelvi Konferencia Védnökségének „Nyelvünk és Kultúránk” című Tájé­koztatója. Mindkét félen — a hazain és a nem hazain áll tehát — hogy a híd mind tartósabb legyen, raj­ta mind nagyobb és vidá­mabb legyen a forgalom. Mit vár a III. Anyanyelvi konferenciától? — Továbblépés a jól kez­dett úton. Fontosnak tar­tanám, hogy a nem Ma­gyarországon élő nevelő, oktató, buzgó nyelvműve­lőket és honszeretet-ápoló­­kat az eddiginél is széle­sebb körben vonjuk be a munkába, s ha van rá mód, szervezzünk az igen jól bevált eddigiek mintá­jára újabb táborokat az if­júság számára. A NYELV DÉVA VÁRA I. Mindenki ismeri a balladabeli Kőmíves Kelemenné tör­ténetét, amelyben a nappal felépített falak éjszaka leom­lanak, míg a falat rakó kőművesmester feleségét bele nem falazzák az épülő Déva várába. Nos, a nyelv vára — Erős várunk, mint Kosztolányi Dezső klasszikus kötetének címe is mondja — valahogy hasonlóképpen épült leronthatatlanná: szinte magát fa­lazta bele az ember, a nyelvet építő közösség, minden por­­cikájával: történelmi élményeivel, világi tapasztalataival. „Fölfelé megy a borban a gyöngy” — mondjuk Vörösmar­­tyval, s ma már alig gondolunk rá, hogy a föl határozó­szóban fő (fej) szavunk rejlik, ahogy az irányhatározó mellé-ben a mell szavunkat, a szembe határozóban szem­ünket ismerhetjük fel. De sorolhatnánk még a példákat: hátra, oldalt, hasmánt stb. S e tekintetben természetesen nem áll egyedül nyelvünk: az angol irányhatározó, az ahead (,előre’) is a ,fej’ jelentésű head szóból ered, ahogy a .hátra’ fogalmát szintén a ,hát’ értelmű back fejezi ki. mint a németben a Rück-bői képzett zurück, ill. rück­wärts. Természetesen, a kézzelfogható, „konkrét” jelentésű szavak mellett az elvont fogalmak nevei is emberi vilá­gunkból, szinte tulajdon testünkből szakadtak ki, mint a teremtés mítoszában a nő a férfi testéből. A jobb (kéz), s a jog fogalma egyaránt a jó melléknévből fejlődött ki, s „Az első emberi bátorság / Áldassék: a Tűz csiholója, / Aki az ismeretlen lángra / Ügy nézett, mint jogos adóra” — írta Ady Endre A tűz csiholója című híres, szép versé­ben. A tűz, a tűzhely valóban ősi „lételeme” volt az em­bernek: ott lobogott vagy hamu alatt ott parázslóit a bar­lang, a sátor vagy a kunyhó mélyén: kihamvadasa szinte az élet megszűnését, föUobbanása az élet melegét jelentet­te a körülötte ülőknek. Nem csoda, ha a tűz, a tűzhely fogalmával számos szólásunk, képes kifejezésünk keletke­zett. Tűzről pattant menyecskéről beszélünk, s azt mondjuk a jó dolgos, szapora munkájú lányiról: ég a munka a keze alatt. Mondjuk, hogy olyan az esze, mint a tűz, s rövideb­ben így is: tüzeszű, vagy lángelméjü, ha valakinek gyor­san, élénken vált az esze, könnyen fellobban a szellemi érdeklődése. A rossz fát tesz a tűzre (.csintalankodik, helytelenül cse­lekszik’) szólásmondásnak ma már legtöbben nem is tud­juk pontosan megmagyarázni az eredetét. Hogy megért­hessük, be kell lépnünk egy régi kéménytelen „füstös” házba, szalmás kunyhóba, azaz meg kell néznünk a szólás művelődéstörténeti hátterét. Csokonai kortársa és költőtársa, a kecskeméti Mátyási József azt írja egyik versében: A világ egy jókkal s rosszakkal tölt akol. Hol sokszor az igaz a hamisért lakói, Emez rak a tűzre rossz fát, mégis amaz Nyel füstöt... Bizony, ha valaki a közös nagy nyűt tűzhelyre rossz, nedves fát tett, az egész család prüszkölt, könnyezett, „nyelte a füstöt” miatta. A /üst-tel kapcsolatos sok szemléletes szólásunk, kife­jezésünk is az állandóan égő házi tűzhelyből érthető meg. A füstbe ment (.meghiúsult’ terv, szándék) vagy az egy füst alatt (,egy fáradsággal, egyúttal’) kifejezés is a foly­ton égő házi tűzhelyről került szóláskincsünkbe. Akárcsak a hamvába holt (.alamuszi, élhetetlen’, .reménytelen’) mel­léknév. Arany János egyik toborzó versében olvassuk: Van-e olyan hamvába hölt fiatal, Aki mostan fegyvert fogni nem akar? Az állandó házi tűzhely, ha nem vigyáztak rá, elham­vadt, hamuba holt, fúlt, „hamvába holt”. A Sárrét kiváló néprajztudósánál, Szűcs Sándornál ér­dekes módon még műveltető alakban is fölbukkan a ki-Fö (1) felé megy borban a gyöngy így van ez más nyelvekben is: az angolban a right nem­csak a jobb kezet, hanem a jogot is jelöli, ahogy a német recht s Recht hasonlóképpen. A következőkben „a nyelv Déva-várá”-nak köveit vesz­­szük egy kicsit szemügyre, azt figyelve, hogyan épült, fa­­lazódott bele emberi világunk, színessé, szemléletessé — s egyszersmind maradandóvá — varázsává az emberi géniusznak ezt a legelvontabb, legkevésbé kézzelfogható, s legtűnékenyebb alkotását. A TŰZ KÖRÜL Több mint ötödfélszáz esztendeje (450 évei) megjelent bibliafordításának előszavában a fordító Sylvester János, már azt fejtegette, hogy mily közeli rokonság van nyel­vünk természete, s a biblia képkedvelő, szemléletes stílusa között: „Az ilyen beszédvei tele az Szentírás, melyhez hozzá kell szokni annak, azki azt olvassa. Könnyű kedig­­len hozzászokni a mü népünknek, mert nem idegen ennek ez ilyen beszédnek neme. Í1 ilyen beszédvei naponkid való szólásában, ll énekekben, kiváltképpen az virágínekekben, melyekben csudálhatja minden níp az magyar nípnek el­­míjínek éles voltát az lelísben, amely nem egyéb, mint ma­gyar poézis.” Valóban meglepő bőséggel ontja kezdettől fogva nyel­vünk a képes, színes szemléletes stílus elemeit. Szinte minden testrészünk neve belekerült a nyelv szó­láskincsébe, hogy átvitt értelmű jelentéssel gazdagítsa, bő­vítse azt. A fő meg a föl kapcsolatát már láttuk; az agyas a szé­kelyeknél azt jelenti: ,eszes, okos’, a fejes viszont némely vidéken azt: .önfejű, konok, oktalan’. A gőgös vagy büsz­ke emberre alkalmazott fenn hordja a fejét kifejezés, a szemes, a szemfüles (vagy egyszerűen csak szemfül, mint pl. Fazekas Mihály kis hőskölteményében „ a szemfül Ma­tyi”), vagy a nyak testrésznévből származó nyakas (.ko­nok, dacos’) melléknév, a mellbevágó (ötlet), a szívenütő (történet), a rosszmájú (.kaján’), az epés (.fanyar kedélyű, ingerlékeny’), a kezes (.szelíd’), a nagylábon élő, a derekas, a derék, (.kiváló, kitűnő’) a gőgös (a gége szóból), a torkos stb., mind az emberi test világából származtak. Természetes, hogy a nyelv mindig annak a világnak vet­te magába, s őrizte meg emlékeit, amely körülötte lükte­tett, mozgott. Magasan hordja a fejét Mészáros András rajzai fejezés; egy bátor legényről írja: „Ezt a legényt se lehet csak úgy a maga hamvába halasztani". E kifejezésünk kis­sé népies stílusámyalatú; o hamu alatt lappangó tűz (.ki­törésre kész indulat’) viszont már az irodalmias, választé­kos stílus szóláskincsét gazdagítja. Van még rengeteg szólásunk, amely a tűzzel, a sütés­­sel-főzéssel kapcsolatos, ezek nagy része a népnyelvben vagy a tájnyelvben otthonos. Hamuba esett a pecsenyéje — mondják egyes vidékeken, ha valakinek meghiúsult a reménye, kudarcot vallott valamivel. Ez a szólás a szabad tűznél nyárson sültet pirító pásztorok, betyárok világában alakult 'ki, akárcsak ez is: Elvágja ameddig megsült: .ki­használja a lehetőséget, kedvére él az alkalommal’. Ez a szólás az irodalomba is belekerült: Csokonai írja kaján­­kodva a dámákról a Dorottyában: Legyen kicsiny, vagy nagy; szelíd, vad, vén vagy hűlt: Mégis elvágja az, hidd, ameddig megsült. (Folytatjuk) Szilágyi Ferenc „HONFITÁRSAIKAT KERESIK’ GONDOLATOK ŰJSÁGOLVASAS KÖZBEN Esztendők óta olvasom ezt a rovatot. Bevallom, öncél­ból is. Hátha egyszer a múltból engem is keres valaki. De soha senki sem keresett a „régiek” közül. Valószínűnek tartják, hogy már régen nem létezem, a brazil őserdők mélyén felfaltak a párducok, vagy halálra martak a mér­geskígyók. Esetleg megettek az indiánok Amazóniában. Sajnos itt, vagy Rióban és a többi nagyvárosban keveset láttam közülük. Az utcákon többnyire rossz „folklórt" árulnak, és még rosszabb szendvicset piszkos bárokban, hozzá klóros csapvizet vagy Coca-colát isznak. .4 brazil őserdők mélyén léteznek még ismeretlen törzsek, ezek nem akarnak kultúránkkal érintkezni. A címbeli rovatnak drámai voltára ma döbbentem rá. Furcsa teremtmény is az ember. Hosszú időn át felülete­sen futottam keresztül ezeket a sorokat, szemléltem az el­fakult képeket, eltűnt magyarokat. Anyák keresik gyer­mekeiket, családok a volt családfenntartót, testvérek az édestestvért, barátok az egykori legjobbat, feleségek az el­tűnt férjet vagy szeretőt, iskolatársak a velük együtt érett­ségizetteket, felmerülnek néha jogi, örökségi és egyéb kér­dések is — az emigráció drámája minden „keresésben”, négy-öt sorban. Keresnek rég eltűnteket, de olyanokat is, akik egysze­rűen elmentek hazulról, és azóta nem adtak életjelt ma­gukról. Egyesek 1970-ig még írtak, azóta nem. Miért? Ke­resnek öregeket, fiatalokat. Sok olyat, aki közben lakhe­lyét, nevét az évek folyamán megváltoztatta. Olyanokat is, akik lusták, nem levélírók. Egyeseket, akik az emigrációban felejteni akarják azt, amit nem lehet: származásukat, múltjukat. Vannak köz­tük, akik megtagadják magyarságukat, anyaföldjüket. Pe­dig a kis magyar nemzet fiai közül sokan megállták he­lyüket a nagyvilágban. És otthon is. A Magyar Hírek nem egy Nobel-díjas tudóst, magyar származású művészeket, írókat, színészeket, egyetemi ta­nárokat, és más szellemi kiválóságokat fogadott tisztelet­tel, akik hazalátogattak, szívükben azzal az érzéssel, hogy még egyszer látták azt a helyet, ahol születtek, fiatalok voltak, és megszerezték alaptudásukat. De térjünk vissza: „Honfitársaikat keresik” ... Mennyi könny, sóhaj, kétségbeesés, szomorúság van e rovatban. Mégis, mindegyikben egy szikra remény: hátha ír, jelent­kezik, létezik és él valahol. Mert az eddig felsoroltak kö­zött lehetnek más okok is. Betegség, halál, nyomor, eltű­nés a kegyetlen, embertelen nagyvárosokban, lelki bántó­­dások, apátia, közöny, vagy az ellenkezője: nagy anyagi siker — mely épp úgy mételyez. Minden emigráció egyfajta kényszerűség. Politikai vagy gazdasági. Mit tudtam én Brazíliáról 1938—39-ben? De Hitlerről már sokat tudtam. Hathetes turista vízummal érkeztem ide, öt hónappal a második világháború előtt. Brazília jó volt hozzám, nemcsak menedéket, hanem meg­élhetést, barátokat is adott. Élettársamat és két gyermeke­met is jó módban tudtam tartani, tudásomat megbecsül­ték. Sao Paulo természetesen azóta megváltozott, a szép kertvárosból túlzsúfolt, kő- és cementrengeteg lett. Nem tehetek róla, hogy írás közben lelkemben ezernyi olyan téma merül fel, amely nem tartozik a ,honfitársai­kat keresik” című kis vázlatomhoz. Igazi honfitársaim itt állnak könyvespolcomon: Arany János összes művei, 12 kötetben (1899-ben jelent meg ez a díszkiadás, Ráth Mór gondozásában, egy bizo­nyos Sieberth Lothar úr dedikálta lányának. Ha a kis­lány akkor csak 18 éves volt, ma 96 éves a drága, ha még létezik). Ezenkívül Babits Mihály, Kosztolányi Dezső, Ka­rinthy Frigyes, Radnóti Miklós, József Attila (sokat sak­koztunk az egykori Japán kávéházban), Devecseri Gábor, Karinthy Ferenc, Németh László, Krúdy Gyula, Tóth Ár­pád, Somlyó Zoltán, Szép Ernő, Kellér Andor, a ma is élő, nagyon tisztelt Déry Tibor, Madách Tragédiája, Szerb An­tal magyar- és világirodalma. De jobban ismerem az új angolokat, amerikaiakat, né­meteket, portugálokat, spanyolokat, mint a mai magyaro­kat. Szégyen. Politikával nem foglalkoztam, pártokhoz nem tartoztam és nem tartozom. Grafikus művész voltam otthon is, itt is. Ami érdekel: a művészet, irodalom, a szellem hatalma. Ez persze nem jelenti azt, hogy a szociális problémákat nem látom. De nem ez a szakmám. S miért küldtem ezt a néhány sort a Magyar Híreknek? Mert egy rovat megragadta a figyelmemet. Mert megérez­­tem benne az emberit, s azt is, ami mögötte van. S mert szeretek magyarul írni, ha kifejezésmódom 35 év után ta­lán már kissé avitt, de úgy érzem: amit mondok, ma is aktuális. __ Radó György (Brazília) 5

Next

/
Thumbnails
Contents