Magyar Hírek, 1976 (29. évfolyam, 1-27. szám)
1976-10-23 / 22. szám
fo L«ew 1 Kürthy Hanna rajza FALUSI ASSZONYOK A mezőgazdaságban a nők képezik a legmegbízhatóbb munkaerőtömeget a falvakban, hiszen családi, szakmai okokból legkevésbé ők vándorolnak el. Az aktív tsz-tagok 35,6 százaléka nő, s a rendszeresen dolgozó családtagok — tehát akik nem tagjai a szövetkezetnek, de részt vesznek a közös munkában — 69,9 százaléka ugyancsak közülük kerül ki. Lényegében valamennyien dolgoznak a háztájiban, amely ugyancsak az ország ellátását szolgálja. Néhány hete a Magyar Nők Országos Tanácsa és a TOT — a Termelőszövetkezetek Országos Tanácsa — egész napos értekezletet rendezett a tsz-ekben működő szocialista brigádok vezetői számára (a szövetkezetekben 1500 női brigád dolgozik, 25 000 taggal, ezenkívül a vegyes brigádok 30—40 százaléka nő). Néhány rendkívül izgalmas kérdésre irányították a figyelmet a falusi asszonyok életével kapcsolatban. BURKOLT ÉS NYÍLT ELLENÁLLÁS Hogyan élnek a mai falusi asszonyok? Felszabadultan, önálló személyiségük kibontakozóban, de még mindig hordják magukban a réginek egy kis maradékát is. Még nagyobb azonban annak a terhe, amit bizonyos előítéletek miatt a környezetük részéről kell elviselniük. Talán nem érdemes már arról beszélni, hogy a falusi asszonyok ugyanúgy öltözködnek és használati eszközeik is azonosak a városiakéval. Természetesnek kell vennünk, hiszen többségük dolgozó ember, aki életét a mai kor követelményei szerint igyekszik formálni. Az előítéletek jelentkeznek burkolt formában, irigységben és családi „szégyenben” is. Az, hogy az országban összesen még mindig csak hét tsz-elnöknő van, nem lehet véletlen. 1462 termelőszövetkezetben nyilván sokkal több jól képzett, vezetésre alkalmas nőt lehetne találni — ha keresnének. A szövetkezeti mozgalom egyik jeles férfi vezetőjével beszélgettem e kérdésről, aki maga is azon véleményen van, hogy némely férfiak egymás eredményeire kevésbé féltékenyek, mint a nőkére. S ugyanez a helyzet a családban is. A falusi ember még több előítélettel él, mint a városi. Ha az asszony netán többre viszi, a férfi restelli társai előtt. Jártam olyan szövetkezetben, ahol asszony volt az elnök, a férfi gépkocsivezető. Sokszor tettek rá csípős megjegyzéseket, mondván, hogy otthon is ez a helyzet? Ilyen esetekből aztán szinte egyenesen következik, hogy a „családfő” legalább otthon megköveteli, hogy kiszolgálják. A nőtanács országos ülésén a parlamentben mondották el legutóbb, hogy az egyik falusi közéleti személyiség — rendkívül talpraesett asszony — arra kérte a testületi ülés tagjait, hogy 12-kor függesszék fel a megbeszélést, „mert haza kell mennie férjeurának kitálalni.” A HÁTRÁNYOKAT LE KELL KÜZDENI óriási hátrányokat kell leküzdeni ahhoz, hogy otthon és a munkahelyen megkapják a segítséget képességeik kibontakoztatásához. Ha most arra utalok, hogy a nehéz kézi munka általában az asszonyokra vár, akkor nem túlzók. Erre a jelenségre a TOT most egy vizsgálat során külön figyelmeztetően felhívta a szövetkezetek figyelmét. Különösen a nagy, egyesült szövetkezetekben szorultak háttérbe a modern munkaterületekről a nők. Ez pedig magával hozza: nem is tartanak igényt arra, hogy az asszonyok tanuljanak. Ennek ellenére — bár eleinte a nők maguk is tartózkodtak a tanulástól — már tömegesen vesznek részt, különösen a szocialista brigádok tagjai, a szakmunkásképzésben. A räkamazi termelőszövetkezet szocialista brigádjának vezetője elmondotta, hogy még nőtársai is gúnyos megjegyzést tettek: talán nem tudja majd a burgonyát kiszedni, ha nem végzi el a szakmunkásképzőt? Talpraesett, 40 körüli asszony, azt mondta erre: „A burgonyát fel tudom szedni, de lesznek majd olyan burgonyafajták és gépek, amelyekkel könnyebben dolgozhatnék, ha értek hozzájuk. Ha nem tanulok, nekem csak a neheze marad.” Ez az asszony kivívta, hogy húsz másik nő vele járjon szakmunkásképzésre, sőt tíz férfi is velük tartott. Autót szerzett a tsz vezetőségétől, amely bevitte őket az iskolába. És még így is nagyon nehéz volt, mert sem munkaidő-kedvezményt nem kaptak, sem a ház körül nem végezte el helyettük más a feladatukat. Ez a példa is azt mutatja, hogy még ha sokszor zsörtölődnek, vagy fáradtak is, lelkesedésük igen nagy és tiszteletre méltó. Lendvai Vera (A cikk megjelent a Népszava 1976. szeptember 25-i számában.) ü PETŐFI SÁNDOR Befordultam a konyhára... Befordultam a konyhára, Rágyújtottam a pipára... Azaz rágyújtottam volna, Hogyha már nem égett volna. A pipám javában égett, Nem is mentem én a végett! Azért mentem mert megláttam, Hogy odabenn szép leány van. Tüzet rakott eszemadta, Lobogott is, amint rakta; Jaj de hát még szeme párja, Annak volt ám nagy a lángja! Én beléptem, ő rámnézett, Aligha meg nem igézett! Égő pipám kialudott, Alvó szívem meggyulladott. RECEPTEK KAPORLEVES. Hozzávalók: egy jó evőkanálra való vágott zöld kapor, 2 deka zsír, 2 deka liszt, 1—2 deci tej, 1 deci tejföl, 1 tojássárga, só. — A zsírból és a lisztből világos rántást készítünk, beletesszük a kaprot, de ezzel már nem pirítjuk, hanem azonnal feleresztjük. Miután felfőtt, 10 percig csendesen főzzük, 1—2 deci tejjel kiegészítjük és tejföllel elkevert tojássárgára tálaljuk. Pirított zsemlekockát adunk hozzá. CSŐBEN SÜLT KELV1RÁG. Hozzávalók: 1 kiló karfiol, 5 deka vaj, 2 deka liszt, 1 deci tejfel, egy kis só, egy tojás sárgája, 2 deci tej és 3 deka reszeltsajt. — A karfiolt lefőzzük sós vízben, s hogy szép fehér maradjon, egy mokka-kanálnyi szódabikarbónát teszünk a főző vízbe. Ha megpuhult lecsorgatjuk róla a vizet és kivajazott, tűzálló tálra rakjuk, s a következő mártással öntjük le: 2 deka vajat 2 deka liszttel felhevítünk, feleresztjük 2 deci tejjel, egy kissé megsózzuk és mézsűrűre forraljuk állandó keverés közben. Ha tűzről levettük, beletesszük a tejfölt és egy tojás sárgáját s jól összekeverjük. A mártást ráöntjük a karfiolra és meghintjük a reszelt sajttal, majd forró sütőben világos pirosra sütjük. BÉLSZÍN SZELET EK STEFÁN1A-MÖDRA. Hozzávalók: 8—10 napos bélszínből 12—14 dekás szeleteket vágunk, BÉLYEGSAROK H ÍIíHBéC tÜIiDÖ'rTKÖY/ÖYÜIié^e • 19«76 • Két nemzetközi bélyegkiállítás tiszteletére adott ki a Magyar Posta bélyegkisívet. Az egyik kiállítás nemrég zajlott le Koppenhágában, a másik, októberben — Milánóban. A tervező: Cziglényi Ádám grafikusművész. A Magyar Bélyeggyűjtők Országos Szövetsége (MABÉOSZ) X. Küldöttközgyűlése alkalmából gótikus szoborfejeket ábrázoló blokkot jelentetett meg a Magyar Posta, Vertei József grafikusművész keretrajzával. Az értékes leletek a Budavári palotában 1974-ben feltárt szoborfejek közül valók. KOPPENHÁGA I §a « X K $ 250 - +lfi BUDHVÁHI tíÓÍIHUÍ tfWí! w Ha eljön az ősz... A magyar konfekcióipar az évszakok, tavasz-nyár, ősz-tél közeledtére rendszeresen bemutatót rendez a divat újdonságaiból. Ezúttal a „FÉR” — Felsőruházati Nagykereskedelmi Vállalat, — a Gelliért Szálló különtermében tartotta meg divatbemutatóját, amelyen főleg az őszi-téli kabátok, köpenyek. szőrmebundák nyerték el a meghívott divatszakemberek tetszését. A kabátok szabásvonalánál az egyenes ingvonalú kabát — könnyű szövetből — éppúgy divatos, mint a redingot, vagy trencskó, teveszőrgyapjúból, vagy tweed szövetből. Különleges modellek a győri Graboplast gyár esőköpeny melyet kicsit ellapítunk és megsózunk s egy éjszakán át a következő páclében áztatjuk: 6 deka olajban 6 deka mustárt, 1 evőkanálnyi metélöhagymát, 15—20 szem apróra vágott kapribogyót, 1 kis fej reszelt vöröshagymát és 6 deka szardellát áttörünk egy kis törött borssal, szerecsendióval összekeverjük. Ebbe a bélszinszeleteket belemártogatjuk, majd az egésszel leöntjük. — A pecsenyesütőt vastagon kivajazzuk és 3 deka olajat öntünk bele. Aztán belerakjuk a szeleteket, majd 5 deka zsírt felhevítünk, s a szeletekre öntjük és forró sütőben rozsdavörösre és puhára sütjük mindkét oldalán. Ezután kivesszük a léből a szeleteket és mártást készítünk a következőképpen: 2 ei'őkanálnyi paradicsomot, 1 kávéskanálnyi lisztet megpirítunk a lében és feleresztjük 1 deci tejföllel, 2 deci vörösborral és 1 evőkanálnyi zöldpetrezselymet teszünk bele. Beforraljuk és leszűrve a kész szeletekre öntjük. Burgonyapürével, vajas morzsával vagy leöntött kelbimbóval tálaljuk. HVSZÁRFÁNK. Hozzávalók: 7 deka vaj, 3 és fél deka cukor, 1 tojás sárgája és 9 deka liszt. — A lisztet a vajjal és cukorral összemorzsoljuk. Ceruzavastagságúra elnyújtjuk és kiszaggatjuk egy közepes nagyságú pogácsaszaggatóval. Aztán megkenjük tojásfehérjével, és vágott dióval vagy mogyoróval meghintjük, majd közepesen meleg sütőben kisütjük. Ha kisült, tehetünk minden fánk tetejére egy darabka kemény gyümölcssajtot vagy lekvárt. Cukorral meghintve tálaljuk. RIGMUS anyagából tervezett kabátjai, ezeket gyakran műszőrme, valódi szőrme béléssel „téliesítiik”. Véglegesen beérkezett és nagyon divatos a hosszú pelerin, amely remeikül öltöztet, vagy inkább eltakar, mivelhogy praktikusan több rétegű pulóvert, kötött kabátot ölthetünik alája. Az első számú képen bemutatjuk a sötétkék lódenposztóból készült pelerin t, — a mustársárga-zöldcsíkos, újszerűén kívül viselt hoszszú kötött sállal. A második képen látható dohányszínű irhakabát — azonos színű rókaprém gallérral és megkötős övvel — szinte már konzervatívnak tűnik, — ám sokan viselik szívesen — mert nemcsak változatlanul elegáns — de főleg: a legzordabb téli időben is — kellemesen meleg. P. J. MTI — Bara István felvételei VÍZSZINTES: I. Hollós Korvin Lajos „Rigmus” c. verséből idézőnk (az első sor, zárt betűk: Y, N). 11. Tavasszal nyíló, Illatos fehér virágú cserje. Díszfának is ültetik. 12. Szaglóérzék. 15. Irodalmi művek alkotásával foglalkozó nő. IS. M. U. 18. Dalos, nótás. IS. Hegycsoport Tokod és Dorog között. 20. Népies, énekelhető szöveges dallam. 22. Elcsen. 23. É. G. Y. 24. Tág. 25. A versidézet harmadik sora (zárt betűk: I, E). 27. Tiltó szó. 28. A hélium vegyjele. 29. A máshollét Igazolása. 3«. Gyógyital (fordítva). 31. Bíborpiros, ibolyára emlékeztető kerti növény. 34. Ókori római hármasfogat. 36. A régi „cs” betű. 37. ív alakban hajló. 39. Az imént említett ok miatt. 41. Betűket ró a papírra. 43. Elnáspángol. 45. Névtelen (Irásmű, szerző). 47. Peruban használatos pénzegység. 49. Függés, csüngés. 50. Operaházunk építőjének névjele. 51. BM. 53. Személyes névmás. 54. ... Lanka (Ceylon mai neve). 55. Az őskor és a középkor közé eső szakasz. 56. Véletlenül hullatja. 58. A vérkeringés központi szerve. 59. Nagyon kitűnő (két szó). 61. Növény része. 62. Gazdasági eszköz (névelővel). 63. Város Franciaországban. 65. A korábbihoz képest valamennyivel nővel. 67. Európa Kupa. FÜGGŐLEGES: 1. A versldézet második sora (zárt betűk: K, S). 2. Csoportosan jelentkező, tömegben előforduló. 3. Lengyel pénzegység. 4. Táplálkozna. 5. G. I. O. 6. E. C. 7. Verne egyik kapitánya. 8. A hidrogén és a kén vegyjele. 8. Annak a tulajdona. 10. ünnepi hangulatú bőséges evés-ivás. 13. Kitalált történet. 14. Az emberi test alakja. 17. Hivatkozott. 20. Gyarapodik. 21. Amely személyre. 24. A versidézet negyedik sora (zárt betűk: S, M). 26. A Baleárokhoz tartozó Pltyuzok legnagyobb szigete. 28. Szívvel lélekkel ragaszkodik hozzá. 32. Te és ő. 33. Kellő mértékben nem adja meg, arai járna. 35. Ledőlt épület (névelővel). 38. Cselekedjél 40. T. N. 42. Rossz állapotban levő. 44. Véletlenül ráhullat. 46. Csészék, bögrék. 48. Lemázolja. 52. Malájt eredetű ütőhangszer. 53. Személyes névmás. 54. A gazda ... hizlalja a jószágot. 57. Mesterségesen hizlalja (kacsát, libát). 58. Simán vág. 60. Az oxigén és a rénium vegyjele. 62. Életkor, kor angolul. 64. Sima egynemű betűi. 65. Elektronvolt, röv. BEDNAY JÓZSEF A rejtvény megfejtését nem kell beküldeni, csupán tatás céljából közöljük. A 21. számban megjelent keresztrejtvény megfejtése szépség, szerelem / Költői tárgyam ott lelem. szórakoz: Ahol a