Magyar Hírek, 1976 (29. évfolyam, 1-27. szám)
1976-06-19 / 13. szám
KERESZTURY DEZSŐ BAJOR NAGY ERNŐ Örömeink FIÚK A HÁZBÓL A gyermek örül fény, hang, mama, tej, mazsolák, eső, hó felfedezésének, ahogy jó abraknak az állat, ha dorombol, nyihog jó kedvében. Ami él, örül tavaszi termékenyülés, nyári növekedés, érett gyümölcs zamatának. örüljünk mi is az emberi jóknak: hogy kenyér sül, must forr, kedves a jó falat, szép a kaland, erők próbája, ital, tett oldódása, győzelem; hogy ruhád szép, csinos vagy, hangod kedves, munkád, házad, kerted tiszta; rendben a szerszám, a lelkiismeret. Valami lett kezünk nyomán, nem üzleti: lelki haszon. És a sugalmak! Megszólal bennünk a néma anyag, az ige testté lesz; ami érthetetlen volt, felfogjuk, ki is mondjuk, bár van, mit puszta szóval nem lehet kifejezni: szív, ész mögötti minőség; mélyebb az Ob-i, XJral-i forrásoknál. Hogyha jól teszel jót, csak magad örömére, és magként hull szét: hogy lehet a megszokott ripőkségnél nemesebben is! Mert az igaz szó, gondolat, tett jutalma csak a bennünk is élő rossz lebírása lehet. Néha úgy érzem: ez szép nap volt, bár semmi különös nem történt. Köszönd te is a pillanatot, melyben igaz magaddal voltál azonos, de még inkább ha mások közt lehettél példa. Ne avatkozz jó társak örömébe, ha csak nem ártanak. Tudjuk már, hogy a rend megszabja mindenkinek, mit tegyen. Mert nem a mienk csak életünk, indulatunk, türelmünk. Mindig adj, hogy a nagy folyam ne hordozód legyen, de részesed is. (Megjelent: Szép versek 1975, Magvető Kiadó) KOMORÓCZY GÉZA Sumer és magyar? A tanulmány első változata előadásként hangzott el az Eötvös Loránd Tudományegyetem Böcsészettudományi Karán, 1974. március 12-én. A hozzászólások és megjegyzések alapján kibővített tanulmány az Ünnepi Könyvhétre jelent meg. A nagy érdeklődésre számot tartó fejtegetésből most egy rövid részletet idézünk. Kimagasló történeti fontossága miatt, s mert legújabban a „sumer-magyarológus”-ok önmaguk igazolását látják benne, külön kell szólnom a már említett tartanai (alsó - taté r laki) leletről. A jeles kolozsvári régész, Nicolae Vlassa, 1961-ben a késő-újkőkori bánáti (Vinca) kultúra egyik telephelyén, egy áldozati gödörben, szertartási rendeltetésű tárgyak mellett három agyaglapocskát talált. Két táblán írásjelek voltaik, a harmadikon bekarcolt rajz. A rajz, az írásjelek, valamint a táblák felépítése közeli rokonságot mutatnak a Dél-Mezopotámiából (Uruk III b archaikus ásatási réteg, i. e. 3. évezred eleje) már régóta ismert archaikus írásos emlékekkel. A lelet egyértelműen bizonyítja, hogy Erdély földje az i. e. 3. évezred elején valami módon kapcsolatban állt Dél-Mezopotámiával, s ilyen értelemben igazolta, legalábbis főbb vonásaiban, azokat az úttörő megfigyeléseket, amelyeket a 19. század végén Torma Zsófia tett, észrevéve a saját erdélyi újkőkori leleted és a közel-keleti emlékanyag párhuzamosságát. Persze ami a részleteket illeti, Torma Zsófia következtetései mára 'már nagyrészt elavultak, s bizonyos megállapításait az újabb kutatások kifejezetten megcáfolták. Mindez azonban nem csökkentheti a jeles régésznő tudománytörténeti érdemeit. Ezek lényege abban áll, hogy ő volt az első, aki az erdélyi újkőkort Elő-Ázsia, Kásázsia és a Balkán szerves egységben fejlődő neolitikumába tudta beágyazni. Torma Zsófia emlékét méltó módon becsülte meg az a kis válogatás, amelyet levelesládája gazdag anyagából a Kriterion Könyvkiadó Téka sorozata pár éve közzétett. A tartanai leletek körül természetesen még nincs minden kérdés véglegesen tisztázva. Egy azonban máris bizonyos: a helyi lakosság, akiktől a táblák — s a bánáti kultúra hasonló írásjelekkel ellátott egyéb tárgyai — származnak, nem sumer nyelvű volt. A tartariai táblák és a dél-mezopotámiai emlékek között — minden általános egyezés mellett is — oly sok lényeges különbség mutatkozik, hogy többről nem, csupán, a mezopotámiai írásbeliség hatásáról .beszélhetünk. Ez a hatás még csak nem is szükségképpen közvetlen; sokkal valószínűbb, hogy Kiisázsia és a Balkán-félsziget közbülső népességének közvetítésével történt. _ Feltehető, hogy az d. e. 4—3. évezred fordulója körüli századokban a dél-mezopotámiai írás mintája nyomán több olyan területen is, amely közvetve vagy közvetlenül kapcsolatban állt Mezopotámiával, valamifajta önálló helyi írásbeliség jött létre. Az írás alapeszméjének átvétele azonban nem népmozgalmak hatása alatt történt, ahogy ez például a sémi vagy a latin ábécé elterjedéséből is kitetszik. Tartania egyébként nem áll magában mezopotámiai típusú írásos emlékeivel. Néhány évvel ezelőtt amerikai régészek Irán délkeleti térségében is hasonló leletekre bukkantak (Tepe Yahyá), s az itt előkerült táblák — egy gazdasági levéltár maradványa — még közelebb állnak a Dél-Mezopotámiából ismert hasonló leletekhez, mégis, vitán fölül áll, hogy a leletegyüttes, bár dél-mezopotámiai típusú, nem sumerektől származik. A tartariai leletekre a „sumer-magyarolőgia” aránylag későn figyelt föl, legújabban .azonban, mintegy megmámorosodva, minden történeti elgondolásának bizonyítékát látja benne... ... A diadalmámor ritkán sugall tárgyilagos gondolatokat. A tartariai lelet fölött örvendő „sumer-magyarológus”-ok nem vették észre, hogy a lelet „sumer” értelmezése végzetes ellentmondásba sodorja őket. Ha elfogadják, hogy a sumerok már az d. e. 3. évezred elején a Kárpát-medencében éltek, mit tudnák ezentúl kezdeni a csaknem négyezer évvel későbbi honfoglaló magyarsággal, amelynek emlékanyagára eddig oly sokat építettek? Erről, azt hiszem, ennyi elég. Tartana valóban fontos bizonyítéka az i. e. 3. évezred eleji Dél-Mezopotámia és a Kárpát-medence — valószínűleg többszörösen közvetett — gazdasági és szellemi kapcsolatainak, de a magyar őstörténethez, a magyarság történetéhez nincs köze. (Megjelent: Magivető Könyvkiadó, Gyorsuló idő című sorozatában, 1976) (Részletek a „Hogyan kell harangot önteni?” című kötetben megjelent irodalmi riportból, Kozmosz Könyvek 1976.) A ház Kelenföldén van, ott, ahol néhány év alatt Kaposvár méretű lakótelep épült, a Tétényi úti kórház és a pályaudvar közti területen. Nagy ház. Száznyolcvan 'lakásában vagy hatszázan élnek — népessége megfelel három .kisebb dunántúli falu lélekszámúnak. Van közöttük mérnök, cukrász, ügyvéd, hobbybolt-vezető, katonatiszt, színész, lakatos, tanár, hentes, NB I- es labdarúgó, takarítónő, zoológus, kötő kisiparos, közgazdász, laboráns, rendőrtiszt, nyugdíjas, anyagbeszerző. Még saját naplopói is vannak, két „csövező” ott húzza meg magát évek óta az épület pincéjében. Ha egy mitológiai arányú természeti csapás — e ház lakóinak kivételével — kipusztítaná a Föld népességét, ezzel az emberanyaggal folytatódhatna az emberi nem. Ebben az előregyártott elemekből összerótt roppant Noé bárkájában igen sok szakma, tudományág ismereteit őrzik az elmék, a könyvek, a beidézett mozdulatok. Itt élék magam is. Riportom szereplőit évek óta ismerem — látásból, Ök fociznak az ablakom előtt; velük pörlekednek a lakók a lépcsőházi dzsemborik miatt: ellenük védik a park növényzetét a közvagyon oltalmazói; ők bőgetnek időnként motorkerékpárokat a parkolóhelyen, ók a „fiúk a házból”. Csak éppen nem énekel róluk dalt Késmárky Marilka. Én is csalk diskurálok velük. E párbeszédek felét adom itt közre. Kérdéseimet nem közlöm, azok sejthetők a válaszokból. És interjúalanyaim vezetéknevét sem írom le, hiszen még valamennyien serdülők, miért kísérje életüket árnyékként sihederkorukban adott „nyilatkozatuk”. Elvégre nem interjút adó államférfiak ők, hanem fiúk a házból ... Pali vagy ahogy egymásközt nevezik — Pól. Most leszek (tizenhat éves. Elsőéves szakmunkás tanuló vagyok, szobafestést és tapétázást tanulok. Apám nyugdíjas festő, édesanyám takarítja a házat. (Háromszoba összkomfortos lakásban lakunk. Reggel fél hatkor kelek, Nagytéténybe járok az ott épülő lakótelepre. Tudok már meszelni, glettelni. Jó szakma ez, ha kitanulom, két nap alatt meg tudok csinálni majd egy kétezer forintos munkát... Hogy a szakmunkásokkal ? Hát ha szemtelenkedilk a tanuló, kap egy pofont, de azért, hogy nem csinálja a munkát, azért nem... Én havi száztíz forint ösztöndíjat kapok. Odaadom az édesanyámnak, visszakapok belőle egy tízest... A munkán kívül focizni szeretek. Egyesületben is játszok, a BHG másodosztályú ificsapatában jobbszélsőt ... Nem, nagycsapatot élőben még nem láttam, sem enibé egyest, sem a válogatottat. Nem volt rá pénzem. Színházban általános iskolás koromban voltam, a József Attilában láttam a Szeptember végént. Nem szeretek színházba járni. Zavar, hogy a színpadon elevenen látni a szereplőket... Olvasni szeretek. Lehet úgy tíz saját könyvem. Eddig minden olvasmányom közül a Nagy indiánkönyv tetszett nekem a legjobban. Moziba hetenként megyek. Ha nem futja a zsebpénzemből, elviszek hazulról víszszaváltani üvegeket, vagy összedobják a pénzt a srácok ... Cukrászda? Szeretem a krémest... azt hiszem négy éve ettem utoljára ... Talán százhatvan centi lehetek, még növésben vagyok... Este nyolcra kell otthon lennem. Sört, pálinkát, bort is ittam mór, egyiket sem szeretem. A cigit sem... Ó, dehogy udvarolok, hiszen még borotválkoznom sem kell... A legjobb barátom? Tibi. ö volt az első barátom azután, hogy idekerültünk 'Kőbányáról. Ma is ő az. Tibi, a legjobb barát Igen, PóUlal játszunk egy csapatban, én középpályást... Pénzt? Ugyan! Meccs után kapuink egy üveg Colát. Mi örülünk, ha focizhatunk ... Szerszámkészítő ipari tanuló vagyok, másodéves. Apám fényező, anyám kézbesít. Angyalföldről jöttünk. Itt már három szobánk van. Két éve vettünk egy Trabantot. Nagyon szeretjük, már én is rájövök a gyújtáshibákra, leszerelem a kerekéket, beállítom a féket ... Igen, szakmámon kívül az autó és a sport érdekel. Az egyik haverom is szerszámkészítő, azt mondta, hogy ez szép szakma is, meg jó is, apám is ezt mondta. Igazuk vo]t... Hogy a pénz? Havi száznegyven. Százat hazaadok. A maradékot kajára, használati cikkekre költőm. Most például egy óraszíjat és egy sapkát vettem. Jelenleg száz forint spórolt pénzem van. A legnagyobb összeg a kezemben kétszáz forint volt, de az közösen a húgommal... Értem, hogy a legértékesebb személyi tulajdonom ... hát volt egy bőrlabdám, volt egy futballeipőm. Azt ugyan eladtam száz forintért ... A ruhatáram egy öltöny, egy nadrág, két garbó, három ingkabát, egy dzseki. Cipőm egy pár van, most veszünk egyet télire ... Moziban a My fair Lady tetszett a legjobban. A színek, meg hogy a báró egy virágáruslányból úriihölgyet nevelt ... Egész életemben munkás akarók lenni. Ha nem az, ami most, hát akkor karosszéria-lakatos vagy fényező. Jogosítványt is szeretnék már... Este fél nyolckor kell otthon lennem. Napi tízet szívok, a szüleim tudnak róla, nem nagyon örülnek neki, azt mondják, hogy tizenhét éves koromban korán van még... Értem, hogy udvarolok-e... Csak most kezdtem lányokkal foglalkozni ... Otthon tudják, viccelődnek rajta... Nálunk, srácok közt, nagy dolog ez. Legalábbis, ha ilyen fiatal az ember. Lajos, akit jobbára Bucinak neveznek Én a negyvenhármas építőknél dolgozom, akik ezt a telepet .építették. Szobafestő-mázoló-taipétázó tanuló vagyok. Elég jól bírom a fizikai munkát, a szakmámat szeretem. Ha kész vagyok a munkával, meg tudom állapítaná, hogy hogy jól dolgoztam-e. El tudok benne gyönyörködni. Az általánosban rossz tanuló voltam, kettes. Most elméletből hármasra, gyakorlatból négyesre állok. Újpalotán dolgozunk, lépcsőházakat meszelünk vagy csöveket mázolunk. Van, aki elvacakolja a napot, néha én is, de a csoportunk egészen jól dolgozik ... Jó, játsszuk azt, hogy tetszik mondani egyegy szakmát és megmondom, hogy az jobb vagy rosszabb, mint az enyém. A mérnökségben a jó, hogy a fűtött helyiségben tiszta munka, de ha egy szobafestő nem hülyüli el a dolgokat, többet keres, mint a mérnök ... Gépkocsivezetésnél is jobb a szobafestés . .. Közérteladókkal se cserélnék, mindig veszekszenek velük. A vízvezeték-szerelés? ... hát az a szakma nékem eleve nem tetszik. A tévészerelés, az jobb. Azzal is lehet keresni, és szép is. .. Asztalos? Inkább a szobafestés .. . Színész, hát azt nem is tudom, mit követelnek tőlük... Kertész — nem tudom... A focizás? Hát az igen, az még az én szakmámnál is jobb egy kicsit... Jelenleg nem udvarolok. Szólóban vagyok ... A házasodásnál teljesen mindegy, mennyit keres a fiú vagy a lány. A szeretet a fontos... A legidősebb barátom huszonegy éves, a legfiatalabb tizenhárom ... 'Egyelőre sok mindenkitől függök. Szeretnék már harmincéves lenni. A magyar népballada és Európa Vargyas Lajos esztéta, népköltészeti és népzenekutató 'kétkötetes műve A magyar néphallada és Európa címmel a 'Zeneműkiadó gondozásában jelent meg a könyvnapra. Kodály Zoltán — iaki még olvasta a könyv kéziratának egy részét — „az utolsó fél évszázad legjelentősebb magyar zenetudományi tettének” nevezte Vargyas Lajos munkáját. A több mint ezer oldalas mű szerzője az európai népballadákkal összefüggésben vizsgálja a 'teljes magyar balladalkincs egyes típusainak eredetét, elterjedését, a szövegek történelmi, társadalmi hátterét, a dallamokat, a balladák keletkezésének idejét és számos más, ide vonatkozó problémát. Bevezetőjében köszönetét mond külföldi kollégáinak s a többi között ezeket írja: „Ami az anyag teljessé tételét illeti, nem csalatkoztam. Annyi segítséget tapasztaltam szaktudományunk külföldi művelői részéről, amire csak megilletődéssel gondolhatok ... Archer Taylor (Berkeley) saját tanulmányain kívül több értékes könyvajándákkal támogatott; Erik Dal (Koppenhága) a nagy dán gyűjtemény hiányzó köteteit és saját angol (balladakönyvét küldte meg; D. K. Wilgus (Los Angeles) könyvét és sok tanulmányát küldte el számomra, egyszersmind korábbi, angol nyelvű könyvem amerikai megismertetésével hasznos (tudományos kapcsolatokhoz juttatott. Sámuel G. Aimistead (Philadelphia) magyar balladaitípus-jegyzékem alapján spanyol változatokat küldött xerox-másolatban saját tanulmányaiból és más spanyol kiadványokból; az Institut de Folclor (Bukarest) rendszeresen megküldte a román kiadványokat, Amzulescu, Fochi és Vrabie munkáit; E. M. Medelydnszkij (Moszkva) az eposz korai formáiról és más elemi folklórműfajókról írt könyveit; Geargios A. Megás (Athén) a Falbaápített feleségről írt könyvét és tanulmányát; Otto Holzapfel (Marburg a. d. Lahn) a skandináv balladákról írt két könyvét; Eleanor Long (Santa Clara, Kalifornia) a „Szeretet próbája” balladáról írt könyvmonográfiáját; Karel Horálek (Prága) több fontos tanulmányát a cseh-szlovák és kelet-európai balladákról; Mortan Nolsöe (Oslo) a faroeri balladákról tartott párizsi előadását...” „... Szeretném remélni — írja a szerző —, hogy a magyar balladaanyag bekapcsolása a nemzetközi kutatásba új oldalról fogja megvilágítani az európai ballada számos kérdését, és kiegészíti képünket földrészünk népeinek e jelentős alkotásairól.” A romániai könyvkiadók és az Európa Könyvkiadó sátra a Váci utcában Kdvotla Ferenc felvételei VARGYAS LAJOS és Európa