Magyar Hírek, 1975 (28. évfolyam, 2-26. szám)

1975-03-01 / 5. szám

Zárszámadó közgyűlést tartott a cinkotai Aranykalász Ter­melőszövetkezet. A szövetkezet vagyona mintegy 103 mil­lió forint. A tagok részére egy munkanapra több mint 140 forintot fizettek Budapest felszabadulásá­nak 30. évfordulója alkal­mából átadták a Fővárosi Tanács aranyérmeit. Pro Űrbe díjat kapott dr. Ko­­vácsházy Frigyes főmérnök a mélyépítési tervezés fej­lesztésében és irányításá­ban kifejtett munkásságá­ért; Magyar Lajos, a Ganz Villamossági Művek mű­szerésze a budapesti tö­megközlekedés fejlesztésé­ben szerzett érdemeiért; Tömpe Ede lakatos, a Fő­városi Vízművek csoport­­vezetője, kiváló szakmai munkájáért, a fiatal szak­munkások neveléséért; dr. Eperjessy Gézáné, vezető szakfelügyelő, a korszerű napköziotthoni módszerek fővárosi és országos elter­jesztéséért. A Pro Arte ki­tüntetést Major Tamás, két­szeres Kossuth-díjas kiváló művészünk kapta, rendezői és színészi munkájáért, s mert a felszabadulást köve­tő időszakban kiemelkedő szerepet játszott a magyar színházi élet újjászervezé­sében. * * Weöres Sándornak ítél­ték oda az európai költők számára alapított osztrák állami díjat. • • ■ A fővárosi kerületi in­gatlankezelő vállalatok mintegy kétmilliárd forint­tal gazdálkodnak ebben az évben. E tetemes összegből a legtöbbet az idén is a la­kóházak és a lakások fel­újítására fordítják. A mű­emlékek helyreállítására 80 milliót, a Belváros re­konstrukciójára és a leve­gőtisztasági program vég­rehajtására pedig összesen 157 millió forintot fordíta­nak. Űj üzleteket, bölcső­déket, óvodákat építenek, többségüket a peremváros­részeken, s az új lakótele­peken. • * Bolyai Farkas születésé­nek 200. évfordulója alkal­mából a szegedi Nemzeti Panteonban emlékünnepsé­get tartottak a szegedi tu­dományos élet képviselői, s koszorút helyeztek el a nagy magyar matematikus domborművénél. • * A levegőszennyeződés csökkentése évek óta a leg­sürgetőbb környezetvédel­mi feladat Budapesten is. Ennek jegyében állítottak forgalomba — egyelőre kí­sérleti jelleggel — néhány gázolajjal és propán-bután gázzal üzemelő autóbuszt, amelyek a hagyományos üzeműeknél lényegesen ke­vesebb kormot és égéster­méket engednek a leve­gőbe. * * Budapesten tárgyalt Ro­bert Galley francia és Bon­­dor József magyar építés­ügyi miniszter. Mindketten kiemelték az ipari koope­rációs kapcsolatok: további fejlesztésének fontosságát. Az Elnöki Tanács a Mun­ka Érdemrend arany foko­zata kitüntetést adomá­nyozta Lukács Miklósnak. Kossuth-díjas érdemes mű­vészünk, a Magyar Állami Operaház igazgatója, a Liszt Ferenc Zeneművésze­ti Főiskola tanszékvezető tanára most ünnepelte het­venedik születésnapját. A Magyar Hanglemez­­gyártó Vállalat újabb szép nemzetközi sikert ért el: két lemeze elnyerte a Fran­cia Nemzeti Hanglemez­akadémia 1975. évi. nagydí­ját. A díjnyertes lemezek egyike a Schola Hungarica énekkar Magyar Gregoriá­­num című lemeze, a má­sik pedig a Camerata Hun­garica hangszeregyüttes Dalok és táncok a Vieto­­risz-kéziratból című kétré­szes albuma. A farsang idén is or­szágszerte életre keltette az évszázados népi szokásokat. Jókai-emlékülés a Magyar Tudományos Akadémián A múlt század legnépszerűbb prózaírójára, Jókai Mór­ra emlékeztek születésének 150. évfordulóján, február 17-én a Magyar Tudományos Akadémián. Írók, irodalom­­történészek, művészek, kulturális életünk ismert szemé­lyiségei, műveinek tisztelői gyűltek össze a díszteremben. A Magyar Tudományos Akadémia, a Kulturális Minisz­térium és a Jókai-emlékbizottság közös emlékülését Er­­dey-Grúz Tibor akadémikus, a Magyar Tudományos Aka­démia elnöke nyitotta meg. A megnyitó után dr. Orbán László, kulturális miniszter ünnepi beszédében méltatta Jókai Mór népszerűségét, epikai munkásságának jelentő­ségét, a magyar irodalomban elfoglalt helyét és társa­dalmi megbecsülését, ami regényeinek magas példány­­számú megjelentetésében is megmutatkozik. A kulturális miniszter ünnepi beszéde után Sőtér István és Párta János akadémikusok tartottak előadást az íróról. A nagy­sikerű emlékülésen közreműködtek még: Csernus Ma­riann, Bánffy György, Bitskey Tibor és Szabó Kálmán színművészek is. * Az évforduló alkalmából február 17-én és 18-án, Ko­máromban és Komáméban kétnapos eseménysorozat ke­retében emlékeztek meg Jókai Mór születésének 150. év­fordulójáról. A Duna menti múzeum épülete előtti Jó­­kai-szobomál tartott közös ünnepségen, koszorút helyez­tek el az író szobrának talapzatánál. Az iparosodó alföldi mezővárosban, Csongrádon is meg­épültek az első toronyházak MTI felv. #4HÓJ4 Számos hazai és külföldi turistát vonzott a mohácsi busójárás. A fából faragott, ijesztő álarcokat a vidám­ság jegyében öltötték fel a farsangolók, ugyanezekkel valamikor — a törököket futamították meg. A 31. számú Állami Épí­tőipari Vállalat, az ország legnagyobb gyárépítőjének jó hírét nemcsak a hazai nagy beruházások öregbí­tik. Az idén török, svájci, jugoszláv, finn, japán és egyiptomi megrendelésre is készítenek üzemépületeket. A Szülőföldünk rejtvény- és feladványpályázata Előző számunkban közöltük, hogy a Magyar Rádió Szü­lőföldünk szerkesztősége anyanyelvi rejtvény- és felad­ványpályázatot hirdetett, amelynek első díja: kéthetes magyarországi üdülés a három nyertes számára. Ezen­kívül a megfejtők értékes ajándéktárgyakat: könyveket, népművészeti tárgyakat és hanglemezeket nyerhetnek. A verseny hat hétig tart. A februárban feltett két kér­dés a következő: 1. Nyelvünkben sok, két szóból álló kifejezést találunk, amelynek más a jelentése ha egybe, és más, ha külön ír­juk. Tréfás példával élve: a hatökör egybeírva buta em­bert jelent. Külön írva hat darab állatot. Felsorolunk néhány hasonló szót, s önöknek kell megírniuk, hogy mit jelentenek összeírva, s mi az értelmük, ha külön írjuk, vagy ejtjük őket. Mi a drágakő és mi a drága kő? Ki a kisasszony és ki a kis asszony? Mi a liszteszsák és mi a lisztes zsák? Ki az ezermester és mit jelent az, hogy ezer mester? A felsorolt kifejezéspárokon kívül írjanak önök is ha­sonlókat! 2. Hol volt, hol nem volt, hetedhét országon is túl, volt egy falu, úgy hívták, hogy Kovácsfalva, amelyben csupa Kovács lakott. A nevük volt Kovács, nem a foglalkozá­suk. Képzelhetik, milyen bajban volt a falu tanítója, hogy meg tudja különböztetni a sok kis Kovácsot, ha felelni szólította fel őket. Az egyik osztályban 3 Kovács István, 5 Kovács Erzsébet, 4 Kovács János, 4 Kovács Júlia, 3 Kovács Mária és 3 Kovács Anna volt. Ha ön lett volna a tanítójuk, a megszólításban miként különböztette volna meg a gyerekeket? Milyen becene­vekkel illette volna őket? A két rejtvény megfejtését, valamint a következő négy kérdésre adandó választ külön-külön vagy együtt, legké­sőbb április 30-ig kell eljuttatni a Szülőföldünk szerkesz­tőségébe. Magyar Rádió, 1800 Budapest. A márciusi kérdéseket következő számunkban közöljük olvasóinkkal. Jó szórakozást és jó megfejtéseket kívánunk! • • Ötemeletes munkásszál­lót építtetett a Fővárosi Köztisztasági Hivatal Bu­dapesten munkát vállaló vidéki dolgozóinak. A há­romágyas, korszerűen be­bútorozott szobákban havi 120 forintért lakhatnak a beköltözők; klubszoba, könyvtár, folyóirattár, or­vosi szoba, s minden eme­leten társalgó áll a szálló lakóinak a rendelkezésére. Az újjáépülő Budavári Palotában ünnepélyes kül­sőségek között újabb épü­leteket adtak át rendelte­tésüknek a Magyar Mun­kásmozgalmi Rlúzeum és a Magyar Nemzeti Galéria számára. A BBC „Énekeljenek a népek!” című nemzetközi kórusversenyének díjait Anthony Phillpot, a BBC munkatársa adta át két ha­zai kórusnak. A szakszerve­zetek Veszprém megyei ta­nácsa Liszt Ferenc Kórusa, a kortárs zene kategóriá­ban nyert első díjat. Az Eötvös Loránd Tudomány­­egyetem Bartók Béla Ének­kara az Ifjúsági kategóriá­ban szerepelt sikeresen. * • örvendetes hirt kaptunk; felépült sérüléseiből Békási István színművész, honfi­társunk, akit a közelmúlt­ban autószerencsétlenség ért. Feleségével, Beregi Oszkár lányával. Beregi Leával tartózkodott Ma­gyarországon. Japánban és Angliában átadták a magyar kultúráért emlékérmeket Horváth Ernő tokiói magyar nagykövet átnyújtotta a Kulturális Kapcsolatok Intézetének emlékérmét Ikeda Cuneonak, a Kobunsa könyvkiadó elnökének, Tokunaga Jaszumoto finn-ugor szakos egyetemi tanárnak és Tani­­moto Kazujuki zenetudósnak. A Cuneo vezette könyvkiadó adta ki többezer példány­ban Petőfi Sándor válogatott verseit és a költőről szóló tanulmányokat, valamint Kádár János beszédeinek és cikkeinek kötetét. Jaszumoto professzor számos magyar művet fordított le japán nyelvre. Kazujuki zenetudós munkássága a japánok százezreit ismerteti meg a magyar zeneirodalom remekeivel. Megtartották az újjászervezett Japán—Magyar Baráti Társaság első közgyűlését is, amelyen Nabesima Naoco­­gut, a parlament felsőházának tagját választották a tár­saság elnökévé, és a most kitüntetett Ikeda Cuneot fő­titkárrá. Londonban az Angol—Magyar Baráti Társaság tartotta meg évi közgyűlését. Dr. Házi Vencel hazánk londoni nagykövete elismerő oklevelet és kitüntetést nyújtott át Charles Ringrose főtitkárnak. „Földközi-tengeri” Magyarország ? Az időjárásról írok, mert mindenki erről beszél Ma­gyarországon. Nem azért, mintha nem volna más beszél­­getniválónk, hanem azért, mert az idén mintha földkö­zi-tengeri országgá vált volna Magyarország. Már tavaly és tavaly előtt is alig láttunk havat, mostanáig, február derekáig, amikor e naplót írom még nem volt kiadós ha­vazás. Mára virradó éjjel fagyott, reggel, mint rég látott ismerőst, üdvözöltük a járda szélén a kis megfagyott tó­csákat. Az elmúlt három hétben felhőt sem láttam, az ég tiszta, és dél felé olyan valószínűtlenül kék, hogy az em­ber önkéntelenül is a fürdőruháját kezdi keresni. A nők, persze, fölveszik bundájukat, már akinek van, de nyitva hagyják, mert túlságosan meleg. A lányok divatos, hosz­­szú gyapjúsálat akasztanak a nyakukba, de nem tekerik körbe, a sál csak úgy lóg le kétoldalt, ahogyan az ősi angol egyetemeken viselik, de ott egész éven át, mert mindig hűvös és nyirkos az idő. Egyszerűen nem tudjuk elkerülni, hogy ne erről beszél­jünk reggel a munkahelyre beérve, vagy ott is, mert Ma­gyarországon a hivatal, az iroda, a műhely, a gyár sze­rencsére még a kommunikáció helye. Az egész világon mindenütt a közlés hiányáról, sőt lehetetlenségéről be­szélnek. Az UNESCO-ban úgy hangzik el az inkommu­­nikabilitás, mint a bon jour, vagy a how do you do. Ré­gebben úgy mondtuk, hogy az emberek úgy beszélnek a televízióról, mint az időjárásról, ma meg lehet fordítani: úgy beszélgetünk erről a tavaszias télről, mint a televí­zióról. És ha már az oly divatos közlés- és kapcsolat-tu­domány műszavai is besettenkedtek ebbe a naplóba, ak­kor hadd toldom meg egy megjegyzéssel és megfigye­léssel: az emberek nem azért beszélnek az időről vagy a televízióról, mert nincs más mondanivalójuk, üres az agyuk és csak úgy locsognak, hanem azért, mert az idő­járás és a televízió mindenkinek közös élménye. Tegnap fél ötig sütött a nap, csodálatosan narancsszínű, vörös, majd püspöklila volt az ég a budai hegyek fölött, a Bu­davári Palota új kupolája és az épülő Hilton szálló to­ronydarui hátul, a búcsúzó fénytől úgy ragyogtak, mint az öntödéből most kikerült óriási bronzöntvények. Ezt mindannyian láttuk, erről lehet és érdemes beszélni. A televízióban szombat este is majdnem mindenki látta az új, kedves magyar rajzfilmsorozatot, amelynek főszerep­lője dr. Bubó, a bagoly, az erdő tudós orvosa, és nem tudjuk, kinek tetszik jobban: gyermekeinknek, unoká­inknak, vagy öreg magunknak. Láttuk mind, vagy majd­nem mindnyájan a szombat esti műsorban azt a régi, úgyszólván sohasem játszott Molnár Ferenc darabot, a Valaki-t, amelyet Horváth Ádám rendezői képzelőereje és pontossága, Mensáros László félelmetes és meghitt em­berábrázoló ereje, Almási Éva csacska kacérsága és a fiatal Kalocsay Miklós szerelmes csetlése-botlása, való­ságos ősbemutatóvá emelt — ezt is érdemes együtt meg­beszélni. Azt is, hogy ugyanennek a szombat estének egy másik darabja, a tehetséges, fiatal Gyurkovics Tibornak „Nemzetközi magány”-a nem sikerült. Nyilván azért, mert a kis darab főszereplője egy Amerikából hazatérő magyar és a szerzőnek erről csak másodlagos élményei lehettek. Így hát megbeszéljük szépen együtt a televízió műso­rát és az éghajlat látványosságait, és ilyenkor derülnek ki, milyen közeliek még a mai Magyarországon is, a nagyvárosban is a népi hagyományok és a paraszti szó­lásmondások. örülünk az enyhe időnek, de közben-köz­­ben azt mondogatjuk egymásnak: „Nem ette meg még a kutya a telet.” Senki sem gondolkozik el azon, hogy a kutya mikor is eszik telet, csak azt akarjuk vele mon­dani, hogy a Húsvét-szerű Karácsony után még jöhet farkasordítóan kemény tél. Ha az ember kimondja, vagy leírja, akkor tűnik fel, hogy ez a „farkasordító” is régi kifejezés, abból az időből, amikor még garázdálkodtak farkasok Magyarországon és a téli hidegben a falvak szé­lén ordítottak. De vannak derűsebb mondások is, és erre Vince ba­rátom emlékeztetett, Lulity Vince vasutas, aki időnként följár hozzám és lustaságom miatt elhanyagolt fáim kö­zött kertészkedik. Január 22-én volt Vince napja, és eh­hez a naphoz tapad a szólásmondás: „Ha megcsordul Vince, tele lesz a pince.” Ez a népi tapasztalati bölcses­ség is természetesen még abból az időből származik, ami­kor karácsony előtt leesett az első hó, egész januárban hó borította az országot, szánkóztak a gyerekek a domb­oldalon és fakutyáztak a Balaton jegén. Hogy el ne fe­lejtsem: hosszú-hosszú esztendők óta az idén először nem fagyott be a Balaton. Abbon az igazi téli télben a meg­­csordulást az jelentette, hogy ha január végén olvadni kezd a hó, akkor korán köszönt be a tavasz, hosszú lesz a nyár és bőséges a szüret. Arról nem tud a népi bölcsesség, hogy tele lesz-e a pince, ha Vince napkor nincs minek megcsordulnia. A hevesi és a Balaton menti falvakban mindenesetre már január végén elkezdték a szőlőtőkék metszését, mert azt tudja a népi tapasztalat, hogy a korai téli metszés ke­vésbé kockázatos, mint a későbbi, amikor már megindul­tak a nedvek a szőlőtőkében. A szüret még messze van, de abban reménykedünk, hogy a pincék megtelnek, mert borissza nép vagyunk akkor is, fia január elsejével egy kicsit fölment a bor ára. Egy palack villányi burgundi ára például 28 forint, vagyis egy dollár húsz, vagy ha már bur­gundiról van szó, inkább frank-nyelven mondom: körülbe­lül öt francia frank. Olvasóim tudják, hogy nem vagyok soviniszta, legfeljebb a borban: Bacchus isten látja tel­kemet, hogy ez a villányi burgundi van olyan jó, mint a Bourgogne-i. 2

Next

/
Thumbnails
Contents