Magyar Hírek, 1975 (28. évfolyam, 2-26. szám)

1975-12-06 / 25. szám

A címben nincs sajtóhiba, mert igaz ugyan, apáink­nak és nagyapáinknak az a mondása, hogy magyarnak Pécs, németnek Bécs, de ezúttal egy magyar íróküldött­ség Ausztria-Bécsbe (ezt az összetételt még nem írtam le, csak gyerekkoromban olvastam) ment a nemzetközi Pen 40. 'kongresszusára. Illyés Gyuláék Déryék autó­ján utaztak, mi többiek: Szabó Magda, Keresztury De­zső, Szobotka Tibor, Kéry László a „Bécsi keringő”-nek nevezett reggeli vonaton. Gépkocsin is, vasúti sínen is mindannyiunknak a kuruc nóta járt a fejünkben: „Fakó lovam, a Murza — Lajta vizét megússza — Bécs várát ha nyargalja — Császár azt megsiratja”. Bécs várát meg­nyargaltuk, de a császár utódai nem sírással, hanem nagy örvendezéssel fogadtak. Negyvenkét ország írói vet­tek részt ezen a kongresszuson, de egyikből sem érke­zett a jelenkori irodalom két olyan nagy alakja, valóság­gal élő klasszikusa, mint Illyés Gyula és Déry Tibor. A többi országból jött néhány kiváló író, egy-két jó, sok közepes, és sok olyan irodalmi kávénéni és kvaterkázó öregúr, akiket az tett boldoggá, hogy a nemzetközi iro­dalom e nagy eseménye körül keringhettek. Így történt azután, hogy amikor a kongresszust Kir­schläger köztársasági elnök megnyitotta, az elnöki emel­vényen hat író ült, köztük két magyar. A többi négy: Stephan Hermlin NDK-beli költő, Vaskó Popa szerb lí­rikus, Kari Vonnegut jr. amerikai regényíró és Dürren­matt. A névsor végére hagytam a nevét, mert a kong­resszus fájdalmas meglepetése volt a nagy és népszerű svájci drámaíró szereplése. Azzal kezdte, hogy nem tagja egy Pen Clubnak se, és hozzátette, hála Istennek, de mégis eljött, mert osztrák barátai meghívták. Ezután tíz percig gúnyolódott a Pen-en, és közben minden iro­dalomtól távoli politikai beszédet mondott. Utoljára 1952-ben hallottam hasonló hidegháborús szónoklatot, de nem a Dürrenmatthoz hasonló rangú író szájából. A kongresszus egyik találós kérdése az volt: mi ütött Dür­­renmattba? Tőle magától megkérdezni nem lehetett, mert beszéde végén még azzal tetézte lenézését írótársai iránt, hogy a következő felszólalókat nem várta meg, és eltűnt a bécsi Hilton Szálló labirintusában. Amikor leültem írni, elhatároztam, hogy a dürrenmatti jelenséget átugrom, de azóta is úgy bosszant, hogy nem tudtam elfojtani. Hozzátenném még azt, hogy ez nem­csak a magyar íróküldöttség véleménye volt, hanem az általános közhangulat, amelybe .beleértem a Pen kong­resszuson különböző Pen centrumok képviseletében szép számmal megjelent külföldi magyar írókat is. Az Egyesült Államokból ott volt Kovács Imre, Csicsery- Rónay István, Görgey Klára, Svájcból Kerényi Magdol­na, a Német Demokratikus Köztársaságból Vadasi Bet­tina, Angliából Gömöri György és Menczer Béla, a ven­déglátó osztrákok között pedig Kőváry György, Monosz­­lóy Dezső és természetesen Sebestyén György, az osztrák Pen Club vezetőségi tagja, akit egyébként a kong­resszus alatt tüntettek ki a Franz Theodor Csokor díj­jal. Az ő fordításában éppen a kongresszus idejére je­lent meg, a kismartoni (Eisenstadt) Rötzer cég kiadásá­ban Illyés Gyula „Oharon ladikja” című könyve. Ez a fordítás és ez a könyv adott alkalmat arra, hogy a nemzetközi Pen 40. kongresszusa méltó legyen az alapítók nemes szándékaihoz és ahhoz az óhajhoz, ame­lyet az osztrák Pen Club elnöke, Ernst Schönwiesse megnyitó beszédében, Aldous Huxley-t idézve így feje­zett ki: „Jó az, ami összeköt, rossz az, ami elválaszt”. A Pen nemzetközi végrehajtó bizottságának ülése azon­ban ezúttal utat tévesztett: irodalomról nem volt szó, annál több bántó ellentéteket hangsúlyozó politizá­lásról. De a negyedik napon autóbuszba ült a kongresz­­szus és a Lajta vizét most az ellenkező irányból is „nieg­­úsztuk”. Burgenlandba mentünk. Megnéztük Fraknó vá­rát, magyar cigányzenét hallgattunk egy ruszti vendég­lőben, azután Kismartonba voltunk hivatalosak, a bur­genlandi tartományi főnök, Theodor Kéry meghívására, az Esterházy-palotába. A tartományi főnők és az osztrák Pen Club elnöke az egybegyűlt négyszáz vendég előtt ünnepi ülésen kö­szöntötte a „Charon ladikja” német fordításának meg­jelenése alkalmából Illyés Gyulát. Theodor Kéry olva­sója Illyésnek, beszédében a „Puszták népé”-ből idézett, a „Hunok Párizsban”-ra hivatkozott. „Milyen szép és fi­gyelemre méltó történelmi pillanat ez — mondta —, ami­kor a puszták népének fia, a parasztházban született nagy magyar költőt az Esterházy-hercegek palotájában üdvözli az osztrák kormány, az osztrák irodalom, az egész világirodalom képviselőinek jelenlétében.” A bécsi magyar nagykövetség azzal járult hozzá az ün­nepléshez, hogy a kongresszus minden tagja számára tiszteletpéldányként átnyújtotta az Illyés-művet. Szép jelenet volt a résztvevő magyarok számára látni, amint a hivatalos ünnepség végével öt világrész írói sorba áll­nak a magyar költő előtt, kezükben a könyvvel, és baráti ajánlást kémek. Típus Km­díj Napi díj Heti díj Hart díj Zsiguli 1300 Ft 1,95 195,—1268,-5265,­$0,10 9,60 62,10 258,­Zsiguli 1500 Ft 2,00 210,-1365,-5670,­S 0,13 10,30 66,90 273,­VW Passat Ft 2,70 270,-1753,-7290,— í 0,13 13,20 86,—357,— VW Passat Ft 2,90 300,-1950,-8100,­aut $>0,14 14,70 95,50 397,— VW Clipper Ft 3,25 350,-2275,-9450,— $0,16 17,10 111,40 463,— BMW 520 Ft 3,-330,— 2145,— 8910,— $0,15 16,10 105,-436,-1905 Budapest 62 292. postafiók Nem csoda, hanem gazdasági előrelátás Földes Judit, belgiumi olvasónk, aki idén nyáron részt vett az Anyanyelvi Konferencia Védnökségének kibőví­tett ülésén, néhány értékes gondolatot vetett papírra. Le­veléből idézünk két rövid részletet. — Az, ami ma Magyarországon történik, nem csoda, ha­nem az állami vezetésnek tervszerűen is meghatározott kötelessége. Nem szabad, hogy hazalátogató magyart, családját, házastársát meglepetésként érje az otthoni fejlődés „csodája”. Éppen az Anyanyelvi Konferenciával kapcsolatos munkánkhoz tartozik az is, hogy — főleg lá­togatás előtt! — fölkészítjük őket arra: a különbség Nyugat és Kelet között egyre gyorsuló iramban tűnőfél­ben van. Tanítanunk, nevelnünk kell. Nem csupán a ma­gyar nyelvet. Ismertetnünk kell a múltat és azt, hogy a háború cezúrája után merre indultunk, meddig jutot­tunk. Még azt is, hogy hol és miért akadoztunk egy idő­ben. Tudatossá tenni, hogy a választott út az ország fennmaradásának egyetlen lehetősége. Mutassuk meg „az igazat, ne csak a valódit”. Értessük meg a világgal, hogy eredményeinket nem röpködő sültgalamb szállította ház­hoz. A gazdasági előrelátás, a humánus szervezés sike­reinek a gyümölcséből kezdünk lassan-lassan önállóvá válni. A történelem spirálisának megmászása folyamán el kell tűnnie a „fejlett" és „fejletlen” országok közti kü­lönbségnek. Ne csecsemőként csodálkozzék hát az „ide­gen” a Londonban, Párizsban éppúgy, mint Budapesten megtalálható metróra. Vegye természetesnek, az ember életét megkönnyítő berendezésnek. Itt is, ott is meg kel­lett dolgoznunk érte. Tekintsük életünk külföldön szüle­tett párját és minden gondolkodásra képes embert eléggé érettnek ahhoz, hogy megértse: a gazdasági színvonal közelítésével csökken a különbség a különböző rendsze­rek országai, azok lakói közt, növeli az egyetértést, biz­tosítja az emberiség és a jövő letéteményesének: a gyer­meknek humánus fejlődését. Hadd zárjam, igazoljam gondolataimat Illyés Gyula szavaival: „Teremtsünk olyan tökéletes otthont, hogy a magyar anyanyelvűek a világ minden részéről büszke­séggel és haszonnal figyeljék eredményeinket az embe­riség nagy céljainak elérésében”. Földes Judit Megjelent a Karikázó Űj lapot köszönthetünk: megjelent a Karikázó, amely a magyar folklórral, a népzenével, néptánccal foglalko­zik. Bemutatja az Amerikában tevékenykedő magyar táncegyütteseket is. A lap ez év októberi száma a Calgary-i Vadrózsa­együttes és a New Brunswick-i (N. J.) Gyöngyösbokréta Kiállítás bemutatásával indul. A Vadrózsák tavaly ala­kultak meg mostani formájukban, de máris szép sikere­ket mondhatnak magukénak. A Gyöngyösbokréta Kiál­lításon pedig négy magyar táncegyüttes mutatta be — nagy sikerrel — tudását. A lap ötödik oldalán beszámoló olvasható a Szolnoki VII. Amatőr Néptáncfesztiválról. Mint a tudósító (Czompó Andor) írja, ez a fesztivál nem csupán az amatőr együttesek, hanem a „profi" koreográ­fusok bemutatója volt — akik munkáikkal nemzetközi színvonalat értek el. A Karikázó foglalkozik táncok, énekek leírásával is. Ebben a számban a Tápéi darudöbögő elnevezésű tánc (koreográfus: Pálfi Csaba) lépéseit, felhasznált ruháza­tát, alkalmazott zenéjét és szövegét adja közre. A Karikázó két érdekes közleménnyel végződik. Az egyik a Pontozó ’75 elnevezésű táncverseny eredmény­­hirdetése. (A verseny győztese a Rochester-tánccsoport volt.) A másik hasznos tájékoztató pedig az USA-ban kapható magyar népzenei hanglemezek jegyzéke. MŰVÉSZETI KIADVÁNYOK Fizessen elő magyar folyóiratokra! BUDAPEST A főváros havi folyóirata Évi előfizetési ára: US $ 16.— MŰVÉSZET Havonta áttekintést nyújt a mai magyar és nemzetközi művészetről Évi előfizetési ára: US $ 20.— MŰEMLÉKVÉDELEM Műemlékvédelmi és építészettörténeti folyóirat Megjelenik negyedévenként Évi előfizetési ára: US $ 10.— „MÚZSÁK” MÚZEUMI MAGAZIN Negyedévenként megjelenő művészeti és tudományos folyóirat _ Évi előfizetési ára: US $ 11.— Kérésére készséggel küldünk mutatványszámot. Címünk: KULTÚRA Külkereskedelmi Vállalat H—1389 Budapest P. O. B. 149. Folyóiratainkat megrendelheti a KULTÚRA partnereinél (címük az „OLVASÓINK FIGYELMÉBE” című rovatban megtalálható), vagy közvetlenül vállalatunknál. MŰEMLÉK VÉDELEM NenwBtktui Kisplasrtilcw Siépoáte Kiss Nagy András Möés ktucnsógt VÜiampuftrék MÜZSÁK*MÜZEUMI MAGAZIN.75/3 %

Next

/
Thumbnails
Contents