Magyar Hírek, 1975 (28. évfolyam, 2-26. szám)

1975-09-13 / 19. szám

HÁROM VILÁGRÉSZ FINNUGOR SZAKÉRTŐI BUDAPESTEN Mivel járultunk hozzá az egyetemes vi­lágképhez, a világ sokszínűségéhez? Erről beszélgetett, tárgyalt és vitázott az egy hétig tartó negyedik finnugor kongresszus Budapesten. Ahogyan Gulya János, a kong­resszus főtitkára, Hunfalvy Pált, a tizen­kilencedik század nagy finnugristáját idézve, megfogalmazta: „Nemzetiség az alap ... az emberiség az irány”. A sok-sok ezer évvel ezelőtt, az Urál európai oldalán kialakult és élt, s később számos ágra szakadt és több csoportra el­különült finnugor ősnép vizsgálata az alap, finnugrista kutató, aki a nagy elődök nyo­mába lép. Valamivel több, mint kétszáz éve annak, hogy Sajnovics János a norvégiai Vardö szigetén egy lapp halásszal elimádkoztatta a lapp Miatyánkot, amelyet nem értett meg ugyan, mindazonáltal a szöveg úgy hang­zott, mintha „magyar ember szájában for­málódott volna”. Több mint kétszáz éve annak, hogy Koppenhágában megjelent Sajnovics latin nyelvű Demonstratio-ja és ezzel elindult útjára a magyar-finnugor összehasonlító nyelvtudomány. Sajnovics Ortutay Gyula, akadémikus megnyitja a kongresszust MTI — Molnár Edit felvételei de az emberiség az irány. Milyen egyedül­álló törvényű és szerkezetű nyelvekkel, mi­féle — minden mástól különböző — ősi dallamokkal, népmesékkel, mennyire sajá­tos néprajzzal, s a finnugor népek milyen regényes és küzdelmes történetével ajándé­koztuk meg az egyetemes világot? Ez a kérdés tizenöt éve egyre növekszik, a finnugrisztika iránti világérdeklődés tá­gul, és sokasodik azoknak a tanszékeknek és egyetemi intézeteknek a száma, ahol az érdeklődő világ a finnugor származású né­pek nyelvével és történetével foglalkozik. Ortutay Gyula, a finnugor kongresszusok kezdeményezője és szellemi istápolója a kongresszus ünnepélyes megnyitásán az ér­deklődő országok közül Svédországot, Franciaországot, Japánt és az USA-t emle­gette, az UNESCO támogatását emelte ki, de megállapította e tudomány fiatalodását is. Világszerte egyre több az olyan fiatal úttörő munkája és fellépése óta kétszáz év telt el, de soha még ilyen nagy és jelentős érdeklődés nem nyilvánult meg a finnug­risztika iránt, mint napjainkban. A világ ismerni akarja azt a nyelvi, ze­nei, néprajzi, történeti, régészeti kincses­tárat, amelyet a finnugor származású né­pek felhalmoztak. Az első finnugor kongresszuson, amelyet 1960-ban rendeztünk, tizenhét nép tudósai és kutatói jelentek meg. Az 1965-ös kong­resszust a finnek vállalták, azt Helsinkiben tartották, a harmadikat 1970-ben szovjet földön, Észtországban, Tallinban, végül a negyediket újra Budapesten. De ezen a ne­gyedik kongresszuson már három világrész, Európa, Ázsia, Amerika íinnugristái tanács­koztak, erre a kongresszusra huszonnégy országból hétszáz tudós, nyelvész, régész, néprajzos jött el. Ilyen érdeklődés még soha nem volt a finnugrisztika iránt. Losonczi Pál. az Elnöki Tanács elnöke, a Politikai Bizottság tagja üdvözli a IV. Nem zetközi Finnugor Kongresszust Minek tulajdonítható ez? Elsősorban a finnugor eredetű nyelvek egyedülálló sajá­tosságainak, másodsorban a finnugor ere­detű népek ősiségének, harmadszor a szét­szórtságuknak, végül talán annak is, hogy a finnugor népek közt található olyan, lé­­lekszámban „nagy” nép, mint a magyar, tizennégy-tizenöt millió magyar anya­nyelvű emberével, de tanulmányozható itt olyan finnugor eredetű nyelv is, mint az Észtország északi részén élő vót, amelyet tö­kéletesen már csak huszonöt öreg ember be­szél. Végül a nagy érdeklődést erősíti az is, hogy a finnugrisztika kilépett az összeha­sonlító nyelvészet, s általában a nyelvtudo­mányi kutatások szűk medréből és a ré­gészet, a néprajz, a zenekutatás, a törté­netkutatás eszközeivel segíti föltárni hu­szonöt millió ember múltját és jelenét. Ma körülbelül huszonöt millió a finn­ugor eredetű népek lélekszáma. A „legna­gyobb” mi vagyunk, a második a négy és félmilliós finn nép, egy-egy milliónál több észt és mordvin él a Szovjetunióban, s hol vannak még a finnugor kisnépek, töredé­kek, legközelebbi nyelvrokonaink, az Urál ázsiai oldalán élő húszezer osztják, alig hatezer vogul és a lappok, amely népván­dorlásai során négy ország területére — Szovjetunió, Finnország, Svédország, Nor­végia — került. A negyedik finnugor kongresszuson két főelőadás hangzott el: a német, svéd, orosz, angol, finn, észt, zűrjén nyelvet, s az egyik észak-svédországi lapp nyelvjárást ismerő és beszélő hatvanhat esztendős Lakó György egyetemi tanáré, a budapesti finn­ugor tanszék vezetőjéé és Kustaa Vilkuna finn nyelvtudósé. Lakó a finnugor tudo­mányról, Vilkuna pedig a nyelvhatárról, az etnikai határról, a művelődési határról ér­tekezett. A kongresszus tanácskozásainak a nyelve a magyar, a német, az orosz, és az angol volt. Minden előadást több nyelven, előre kinyomtattak és szerteküldtek a nagyvilág­ba. A tanácskozásokat három színhelyen tartották. Az együttes üléseket, a megnyitó és a záróülést az építők Dózsa György úti székházában. A nyelvészeti, néprajzi és iro­dalmi tagozat a Tudományos Akadémia épületében, a régészeti, történeti és ember­tani tagozat az Akadémia Országház utcai, vári épületében tanácskozott. A kongresz­­szus alkalmából a Petőfi Irodalmi Múzeum bemutatta a finnugor származású népek irodalmát, s a magyar könyvkiadás olyan jelentős munkákat adott ki, mint a finn őseposz, a Kalevala új magyar fordítása, a huszadik századi észt költők antológiája vagy a Medveének című díszkiadás, amely a keleti finnugor kisnépek irodalmát, köl­tészetét tárja föl. Jellemző a hatalmas ér­deklődésre az is. hogy itt volt Borisz Sze­­rebrennyikov, az idős szovjet akadémikus, a zűrjén rokonnép nagy fia és ázsiai körútjá­ról, Hong Kongból érkezett hozzánk az uralisztika magyar tudósa. Sinor Dénes, a szegedi egyetem díszdoktora, az amerikai Bloomington-i egyetem ural-altáji tanszék­­vezető professzora. A kongresszus vendégei meglátogatták Visegrádot, Esztergomot. Tihanyt, és tanul­mányoztak két sajátos népművészetű hazai tájat: a Sárközt és az őrséget. S volt a kongresszusnak két olyan programja, ame­lyet érdemes külön is megemlítenünk. Az egyik a megnyitó ünnepségen zajlott le. A hatszáz külföldi finnugrista előtt Fa­ragó Laura elénekelte az első ismert ma­gyar költeményt, a belgiumi Louvain egye­temi könyvtárának egyik kódexében meg­örökített és őrzött Ómagyar Mária-siral­­mat. A másik el nem felejthető program egy dunai hajókirándulás volt. A kongresz­­szus vendégei a sétahajón kötetlen beszél­getést és vitát, „kruzsok”-ot tartottak. Így hívták „Tosu tanár úr”, Pais Dezső, a nagy magyar nyelvész Erzsébet-sörözőbeli csip­­kelődő-vitázó-tréfálkozó híres asztaltársa­ságát, amely olyan nevezetes tudományos vitaműhely volt, hogy bevonult az egyete­mes magyar nyelvtudomány történetébe. R. P. EGYÜTTMŰKÖDÉSI MEGÁLLAPODÁS A MAGYAR ÉS A FINN TUDOMÁNYOS AKADÉMIA KÖZÖTT Erdey-Grúz Tibor, a Magyar Tudományos Akadémia elnöke és Helga Gyllenberg, a Finn Akadémia elnöke jegyzőkönyvet írt alá a két akadémia közti tudományos együttmű­ködésről. Ennek értelmében a két akadémia és a hozzájuk tartozó intézetek tudóscsere és információcsere, tudományos előadások, konferenciák valamint közös kutatások útján fejlesztik kapcsolataikat. A FINNUGOR NYELVROKONSÁGRÓL kétlétcM A középkorban általános volt az a nézet, hogy minden nyelv végső for­rása a héber, s hogy a nyelvek sokfélesége a bábeli nyelvza­­varodás következménye. Ezt a bibliai eredetű naív elképze­lést a korai magyar tudomá­nyosság elég hosszú időn ke­resztül vallotta. A XVII. szá­zadi tudós közvéleményt jel­lemzi Geleji Katona István Magyar grammatikácskájának (1645) ez a részlete: ,,A’ Ma­gyar nyelv egy az Orientális lingvák közzül... és semmi egyéb nyelvekvel. az egy Si­­don küvöl... rokonsága nint­­sen”. S noha a XVIII. szá­zad végére Sajnovics János, Gyarmathi Sámuel és több külföldi tudós munkássága nyomán elegendő bizonyító anyag gyűlt össze a magyar nyelv finnugor eredetének ta­núsítására, a finnugor nyelvro­konságot még a múlt század közepén is vitatták. Mátyás Flórián 1857-ben így ír: „... a finnezés korunkban is diva­tossá kezd válni; egyetlen nyelvészeti intézetünkön uralg — segélyeztetek. Fölösleges gondoskodás!” A célzás az Akadémiára, illetőleg Reguly Antalra vonatkozik, aki életét a magyarság finnugor rokoni kapcsolatainak felderítéséért áldozta fel. Vállalkozását Má­tyás Flórián szkeptikusan ítél­te meg, mint ahogy eredetkér­désünk kárára való dolognak tartotta azt is, hogy Sajnovics a Jeges-tenger partjaihoz ve­tődvén „a gyagyogó lapp szá­jából magyar hangokat véle hallani”. A nyelvrokonság kutatásá­ban az efféle előítéleteket ma már nevetséges dolog volna hangoztatni (különös módon egyes tudományon kívüli kö­rökben még a mai napig érvé­nyesülhetnek efféle elfogult vélekedések, prekoncepciók például a magyar—sumér vagy a magyar—etruszk stb. rokon­ságról). Sőt, ma .már nemcsak tudománytalan és önkéntes a nyelv és kultúra eredeti szo­ros kapcsolatának elméleté, az tehát, hogy egyfajta nyelvet beszélő néphez mindig megha­tározott kultúra tartozott, ha­nem egyenesen visszavezet a fajelmélethez, amely nyelv, faj, kultúra sorsát azonosítja, holott e jelenségek között nin­csen kölcsönös történeti össze­függés. Az igazi kutatás persze mindig is tisztában volt "azzal, hogv történelmi­­nemzeti sérelmeket, esetleges kisebbrendűségi érzelmeket nem lehet a múltra kivetített ábrándképekkel kompenzálni. Az ilyen kompenzáció afféle placébó módjára hatásos lehet érzelmi tekintetben, de tartal­milag értéktelen. Az objektivi­tásra törekvő tárgyias eredet­kutatás megelégszik kevésbé látványos megállapításokkal, olyanokkal, amelyekre nézve bizonyító érvényű adatok egész rendszerét tudja fölsorakoztat­ni. A finnugor nyelvek rokon­ságára vonatkozóan már szá­zadunk elején egybegyűlt a jól rendszerezett bizonyító anyag, és a magyar nyelv finnugor eredete is bevonult a köztu­datba: az iskolai oktatás, a sajtó és a nyelvészeti ismeret­­terjesztő munka folytán né­pünk és nyelvünk finnugor származásának tudata korunk­ban része az általános művelt­ségnek. Hajdú Péter (Részlet a Magyar Nemzet 1975. szeptember 14-én meg­jelent cikkéből) Nemzetközi gazdasági és kulturális kapcsolataink bővülése, sokszínűbbé válása, s növekvő idegenforgal­munk nyomán külföldön egyre többen érdeklődnek népünk élete, történelmünk, hagyományaink, jele­nünk és terveink iránt. Hogy ez az örvendetes jelen­ség hatékonyabban szolgálhassa a nemzetközi együtt­működést, a Tudományos Ismeretterjesztő Társulat (TIT) évekkel ezelőtt életre hívta a nyári egyeteme­ket. E nyári egyetemek elsődleges célja az, hogy a külföldi érdeklődők új ismeretekre válthassák kíván­csiságukat. A TIT gondoskodik a szállásról és a tel­jes ellátásról, s a nyár örömeitől sem fosztja meg a résztvevőket: kirándulásokkal, szórakoztató progra­mokkal fűszerezi a nyári egyetem napjait. A tudományok, a művészetek, a magyar kulturális és gazdasági élet kérdéseivel foglalkozó előadássoro­zatok között évről évre meghirdetik a Közgazdasági Nyári Egyetemet is. Lássuk, mi szerepelt az idén a húsz országból érkezett mintegy hetven hallgató e kéthetes programjában? Délelőtt tartották az előadásokat. A témák bizony lankadatlan figyelmet, komoly koncentrálást igényel­tek — s amint ez bebizonyosodott a konzultációkon a lényegre tapintó kérdésekből, ebben nem is volt hiány. Japán professzor, a Német Szövetségi Köztár­saságból érkezett egyetemista, olaszok, lengyelek. Tolmácskészülék nélkül: dr. Wanda Wessely és Láng Csaba spanyolok, bolgárok, svájciak faggatták a neves gaz­dasági szakembereket. A nyári egyetem szervezői arra is gondoltak, hogy a hallgatók — amennyire a két hét engedi — köz­vetlen tapasztalatokat is gyűjthessenek gazdasági éle­tünk különböző fórumainak működéséről. Ellátogat­tak az Országos Tervhivatalba, a Magyar Kereske­delmi Kamarába, a Közgazdaságtudományi Inté­zetbe, leutaztak Érdre, a fővárosi agglomeráció leg­nagyobb településére, s fölkeresték a Pamutnyomó­ipari Vállalat Textilfestő Gyárát. Ezek a látogatások jól illeszkedtek az előadások tematikájához. Nyári programokban sem volt hiány: a hétvégét a résztvevők a Balaton mellett töltötték, kirándultak a Duna-kanyarba, megnézték a Magyar Állami Népi Együttes „Ecseri lakodalmas" című műsorát. A külföldi vendégek közül ketten tolmácskészülék nélkül hallgatták az előadásokat: Láng Csaba, egye­temi joghallgató a Német Szövetségi Köztársaságból érkezett: dr. Wanda Wessely pénzügyi szakember Ausztriából. Vajon megfelelt-e elképzelésüknek a kurzus, hasz­nosnak érzik-e ezt a tanulásra szánt két hetet? — kérdeztem tőlük. Láng Csaba így válaszolt. — Otthon csak magyarul beszélünk, de nem va­gyok elégedett nyelvtudásommal. írtam a pesti roko­noknak, hogy írassanak be valamilyen tanfolyamra, ahol gyakorolhatnám a magyar nyelvet. Ha ezt a kurzust nem is ilyen céllal szervezték, mégis kitűnő lehetőséget nyújtott nyelvtudásom tökéletesítésére. De egyébként is szerencsés volt a pesti rokonok vá­lasztása, ugyanis a jog emberének napjainkban tá­jékozottnak kell lennie gazdasági kérdésekben is. A nyári egyetem alapos — s ami fontos, objektív képet adott a magyarországi gazdálkodásról. Foglalkoztat a gondolat, hogy tanulmányaim befejezése után Ma­gyarországra jövök dolgozni. — Most, a kurzus végén jobban értjük Magyar­­ország gazdasági rendszerét — mondja dr. Wanda Wessely. Rengeteg alapvető információt kaptam, eze­ket munkám során feltétlenül hasznosítani tudom. Tetszett a jó szervezés, hasznos volt, hogy annyi kül­földi kollégával megismerkedhettem. A záróünnepségen ezekkel a tréfás szavakkal kö­szöntötte a megjelenteket Simán Miklós, a TIT Köz­gazdaságtudományi Választmányának titkára: ■— Önöket ezennel „nyári közgazdászokká” foga­dom. A nemzetiszínű szalaggal díszített diplomát Mada­rast Attila pénzügyminisztériumi államtitkár aláírása hitelesíti. Kép és szöveg: Balázs István 11

Next

/
Thumbnails
Contents