Magyar Hírek, 1975 (28. évfolyam, 2-26. szám)

1975-04-12 / 8. szám

1905 Budapest 62. 292. postafiók NAGY EMBEREK — KIS TÖRTÉNETEK: CS0RT0S GYULA Igazi, vérbő, nagy komédiás volt, akit csak a saját mércéjével lehet mérni, ön­törvénye szerint élt a magánéletben és a színpadon egyaránt, bár erősen kétsé­ges, helyes-e, lehet-e nála ezt a kettőt különválasztani. A nagy kivétel volt, mely az általános szabályt erősíti: minden szerepét a saját alkatára alakította — mindig Csortos volt, és mégis Clausen tanácsos, Liliom, VIII. Henrik vagy Ezra Mammon. Nyári szerződés E kis történet idején CSORTOS GYULA a Nemzeti Színház ünnepelt művésze volt. A magyar fővárosba beszökött a tavasz, az első napsugár még nem melegített, csak ígérte, hogy jön a meleg. Itt a tavasz, és jön a nyár. De nemcsak a napsugár figyel­meztetett, hogy már lehet gondolni a nyár­ra, hanem egy hír is. Egy hír, amely szállt egyik kávéházi asztaltól a másikhoz: Csor­tos szerződést írt alá, amelynek értelmé­ben egy habkönnyű nyári operett egyik főszerepét eljátssza. És nem is akárhol!!... A színház, amelyben Csortos nyárra szere­pet vállalt, a Városliget szélén állt. Ez a színház már hosszú idő óta fintorgásra késztette a belvároshoz, úri levegőhöz szo­kott orrokat; legszívesebben bezáratták volna — mindenesetre úgy tettek, mintha nem létezne. De most nem tudtak úgy tenni. A hír hallatán valósággal felhördül­tek: Csortos a proli-színházban?!... Néhányan összedugták a fejüket: ezt meg kell akadályozni! És elmentek Csor­­toshoz. Csortos ült, a küldöttség állt; Csortos hallgatott, a küldöttség beszélt. — Mester! — szólt egyikük, s a hangja remegett. — ön nem tehet ilyet! Szólt a másik: — Nem, ez nem lehet igaz! Egyszerűen nem lehet igaz! Valami ostoba tréfa... fogadás... Csortos hallgatott. Most a harmadik úr szólalt meg. Ko­moly, tekintélyes külsejű úr volt, lassan, nyugodtan, higgadtan beszélt, bár az ő hangján is érződött a kétségbeesés, a föl­­háborodás. — Mester, gondoljon arra, kicsoda ön! Ön a Nemzeti Színház — kellő hangsúl­lyal megismételte —, a Nemzeti Színház büszkesége! Elhallgatott, s a három férfiarc várako­zóan tekintett Csortosra. — Elvállaltam — közölte tömören Csor­tos. A harmadik úr szólt ismét. — Mondja le, Mester... Le kell mon­dania, ez méltatlan Önhöz. Csortos Gyula csak a Nemzeti Színháziban léphet szín­padra!! Csortos köhintett egyet, s megvetően el­mosolyodott. — Uraim, vegyék tudomásul, hogy a Nemzeti Színház ott van, ahol én játszom! Bródy Imre EMLÉKEZÉS „Tisztelt Szerkesztőség! Megpróbáltam lejegyezni az 1945-ös korszakra vonatkozó emlékeimből a Jelszabaduláshoz legköze­lebb álló mozzanatokat. Az akkori esemé­nyekre vonatkozó emlékeim kötetnyi anya­got kínálnak — ez a rövid rész is a terve­zettnél nagyobb terjedelműre kerekedett. ... Fölöttünk tombolt a harc, tompa dörrenések rázkódtatták meg a pincét. Hajnal felé mintha csendesebbé vált volna a kinti világ. Fila bácsi fölment megnézni, hogy mi a helyzet és csakhamar visszajött azzal, hogy itt vannak az oro­szok! Az emberek hitetlenkedtek, többen is fölmentek az udvarra, de azután siet­tek vissza, hogy tényleg itt vannak, a Ká­roly körúti kapu előtt a Dob utca felé irá­nyítva már szovjet ágyú áll. Dermedten vártuk, hogy most mi lesz? Nem sokkal később nehéz, csizmás léptek dobogtak a lépcsőn, majd közénk toppan­tak az orosz katonák. Az első hatalmas termetű, nagybajuszú katona volt, akinek nevető arca annyira egy pirospozsgás ké­pű, magyar paraszt bácsira hasonlított, hogy talán el se hisszük, hogy nem magyar, ha nincs a nyakában a dobtáras géppisztoly, s nem orosz katonaruhában van. Olyan nyu­godtan közeledett, mintha csak vadászat­ból érkezett volna haza, miközben moso­lyogva mondogatta: „dravsztvújtye ma­­gyarszki, dravsztvújtye! Magyarszki druzs­­ba, germánszki bum-bum!" Minden sötét sarokba bekukkantottak, de megnyugta­tóan mosolyogtak jobbra-balra, majd hir­telen meglátták a rendőröket, akik egy cso­portban állva vártak rájuk. Nem tudnám már megmondani, hogy a rendőrök vezetője milyen nyelven jelen­tette, hogy ők nem harcoltak a németekkel, csak arra emlékszem, hogy mereven, kato­násan álltak, valamit mondtak, átadták a revolvereiket, s a következő pillanatban már az oroszok vállonveregették őket, mindenki nevetett, össze-vissza beszélt: vége a háborúnak! Az ágyon ülve bámultam a jelenetet, amikor az egyik katona hozzám lépett. Mondott valamit, dehát nem értettem, köz­ben egy szokatlan alakú barna katonake­nyeret tett elém és arra mutogatva több­ször elismételte: kleba, kleba! Zavartan utánamondtam az ismeretlen szót, mire felnevetett, néhány konzervet is a kenyér mellé gurított. Meddig tartott ez az első találkozás a szovjet katonákkal? Az emlékezésben ösz­­szezsugorodik az idő. Elmentek a katonák, velük a rendőrök, mindenki sietett föl, megnézni, hogy milyen a napok óta nem látott kinti világ, s a felnőttek bizonyára tudták, hogy 1945. január 18-a volt. Rám azonban még várt egy megrázó felfedezés. Anyám azonnal az udvar túlsó feléről nyíló, óvóhelynek nem használt pince le­járatához sietett, kinyitotta a nagy lakatot, gyertyát gyújtott és' annak imbolygó fé­nyénél félve követtem őt le, a sűrű ho­mályba. Először csak annyit láttam, hogy a pince alján fekete viz csillog. Azután a fény a sarokba vetődött és rémülten me­redtem a két légópadra tett hordágyon fekvő orosz egyenruhás katonára, akinek kísértetiesen fehér volt az arca, a melle tája pedig csupa vér. Nem mertem tovább menni, a lépcsőről néztem hogy anyám hozzá lép, egyik kezében a csöpögő gyer­tyát tartja, a másikkal a katona keze után nyúl, s a haldokló felnyöszörög, görcsösen belekapaszkodik anyám kezébe, s valami olyasmit suttog gyengén, hogy „mamuska”. Megrázkódtam, s mint akit kergetnek, ro­hantam föl a pincéből, szaladtam nagyapá­mat keresni. Nagyapám szomorúan mondta, hogy az a szegény katona haldoklik, két nappal korábban találtak rá a kapu előtt, a németek elől dugták le oda a pincébe, de tüdőlövése van, nem tudtak rajta segíteni, talán majd az orosz katonaorvosok. Csak később tudtam meg, hogy a nyomban érte­sített szovjet betegápolók már nem tudták elszállítani az ismeretlen orosz katonát, aki anyám kezébe kapaszkodva halt meg. Ideiglenesen a volt Dalmady Győző téren lett elhantolva, iratait nagyapám a Város­házán levő szovjet parancsnokságnál adta le. Azután végighömpölygött az átjáróházon a gettóból kiszabadult, csonttá és bőrré aszott emberi lények megdöbbentő áradata, sokan a magasba emelték vékony karju­kat, szinte eszelősen kiáltották, hogy ke­nyeret adjatok, éhes vagyok, s én magam sem tudva, hogy miért szégyenkezem, a félemeletről közéjük dobtam az orosz ka­tonától kapott katonakenyeret. Még láttam, hogy nyolcan-tizen is rávetik magukat, de már menekültem be, nagyanyám bizton­ságos konyhájába. Tulajdonképpen ide tartozna a következő napok története is, amikor már orosz ka­tonák laktak nálunk, s nem kellett ismét a pincébe rejtőznünk. De le kell szűkíte­nem szűrő emlékezetemet, hogy harminc év távlatából csak egy éjszakát, egy haj­nalt idézzek, minden azt megelőző és azt követő közül a legfontosabbat, amikor egy 11 éves pesti gyerek szívébe vésődött az élet, a kenyér, a halál köz­vetlen élménye, igazi jelentősége. S ha újabb harminc évet élhetek még, 1945-re visszagondolva akkor is a „kleba” jut eszembe — s nem a pontosabb hieb — és amögött a nagybajuszú, nevető arcú orosz katona mögött felejthetetlenül az a véres mellű, haldoklásában erőtlenül anyám kezébe kapaszkodó, ismeretlen má­sik katona." Tasnádi T. Almos Belgium LEXIKONOK ISMÉT AZ ÚJ MAGYAR LEXIKON ÖTÖDIK, KAPHATÓ! VÁLTOZATLAN kiadAsa A mintegy negyvenezer címszót tárgyaló Űj Magyar Lexikon közérthetően és megbízha­tóan tájékoztat az ismeretek haladásáról, a társadalmi vívmányokról és segítséget nyújt abban, hogy helyes ítéletet alkothassunk a múlt és a jelen nagy eseményeiről, eszméiről és embereiről. Számtalah ábrával, színes képtáblával, tér­képpel és fotóval illusztrálva a hét kötet ára 1050,— Ft d UNDOKON KISLEXIKON A—Z az Oj Magyar Lexikon anyaga alapján szer­kesztett, rövidített kiadás. A kötet változatos tartalmával tömören, köz­érthetően tájékoztat a művelt ember érdek­lődési körébe tartozó kérdésekről. Számos színes tábla és térkép, statisztikai táb­lázat egészíti ki a Kislexikon mondanivaló­ját, 195,— Ft A köteteket megrendelheti a magyar könyvek terjesztésével foglalkozó külföldi cégeknél, vagy közvetlenül az alábbi címen; KULTÚRA Külkereskedelmi Vállalat H—1389 Budapest, Pf 149.

Next

/
Thumbnails
Contents