Magyar Hírek, 1974 (27. évfolyam, 1-26. szám)

1974-03-02 / 5. szám

^Uétuú JHihálIf cAndtás: MÓRA FERENC TANÍTÁSA anítása? Igen, tanítása. Nemcsak meséje, nem­csak emléke. Most, hogy ha­lálának már negyven eszten­deje: mesén, emléken, min­den varázson s művészeten túl, mindinkább arra a leg­többre gondolok, amit ember itthagyhat maga után. Pél­dája, tanítása az. Varázsa még gimnazista koromban ejtett rabul, azóta sem hagyott el, egy életen végigkísér. Lestem a vasár­napi Világot, majd Magyar Hírlapot, zeneakadémiai szerzői estjén személye is el­bűvölt, boldogan figyeltem, hogy írásának színével élő hangszíne is egyezett. A lám­pák alatt csillogott a puha koraősz haja, majdnem fe­héren csillogott, fiúi ér,zés fogott el, pedig mennyivel fiatalabb volt még, mint aki róla most e sorokat rovom, fiatalabb még halálakor is! De ha az erős, az okos, a jó, a felnőtt férfi eszményi ké­pét keresem, apám után ma is mindjárt őrá gondolok. (Egy évben született vele.) Amikor elsőéves egyetemi polgárnak s egyúttal hírlap­íróinasnak lekerültem Sze­gedre, ott a Kultúrpalota igazgatói szobájában megis­mertem személyesen is. Me­gint pontosan olyannak, ami­lyen írásaiban volt: valódi minden íze, önmagával azo­nos, egydarabból való. Őr­zöm is arról a napról egy le­velét, majd egyszer publiká­lom is. Majd egyszer: ha majd tudok úgy írni, hogy amit írok, az ő sorainak mél­tó kommentárja lehessen. Pedig írtam róla azóta két­szer is. Először most éppen negy­ven éve, amikor meg­halt, a Pesti Napló ban. Má­sodszor most tizenöt éve a Népszabadságban, . amikor halálának huszonötödik év­fordulója volt. Mind a két­szer hosszan, alaposan, ko­molyan, azaz legalábbis ösz­­szeszedve minden erőmet, hogy alakját, művészetét megmutassam, írói nagyságát felmérjem s aszerint hódol­jak neki. Beszéltem az íróról és a tu­dós régészről, az elragadó művészről és gyémánt ka­rakterről, megrendülve szól­tam az írói hősiességről, ahogy halálos ágyán a leg­végsőkig obszerválta magát s rótta naplóját az elmúlásnak, gyönyörű bátorsággal a ha­lállal szemközt. Legmaga­sabb művészetét abban lát­tam — abban látom még ma is —, hogy embersége és mű­vészete egy volt és egymást fejezte ki: úgy, hogy a kettő közt az aífektációnak még az a bűvös kis rése sem volt meg, ami olykor, akár a leg­nagyobbaknál, forrása lehet vagy alkateleme magának a művészetnek is. Ezt pedig a legmeggyőzőbben hangja mutatta meg: az a bársonyos, egyenletes,, kedves, férfias hang, amit oly jó volt akár­meddig hallgatni, aminek egy nemzet adta meg magát. Nemcsak a „szegedi nemzet” s a „félegyházi nemzet”, ahogy ő mondogatta. Az egész nemzettel beszélgetett. DC&mpaafáftLatiinJk a közelmúltban megjelent érdekesebb kiadványokra hívjuk fel az olvasók figyelmét: Ali JUxikoit! BUDAPEST LEXIKON Főszerkesztő: Berza László A lexikon szerkesztősége több mint 6000 címszóba tömörít­ve dolgozta fel Budapest több ezer éves múltját és jelenét. Helyet kapott benne a főváros földrajza, történelme, kul­turális és gazdasági élete, a műemlékek, egészségügyi in­tézmények, sportlétesítmények, sportesemények stb. A gazdag kiadvány az Akadémiai Kiadó gondozásában, 1333 oldal terjedelemben, 1230 fotóval, vászonkötésben je­lent meg, ára 225 Ft. ÚJDONSÁGOK BERKESI ANDRÁS: SIRATÓFAL A FINNUGOR ŐSHAZA NYOMÁBAN Válogatta és szerkesztette ifj. Kodolányi János. A kötet szemelvényanyaga kiterjed az őstörténet szakaszai­ra: a legtávolabbi korszaktól a honfoglalást megelőző ko­rig. Fejezetcímeiből közlünk néhányat: Rokon nyelvek — ro­kon népek — A magyar nyelv és a nemzet származási idő­szaka — A török hatás időszaka — Ugor vagy török-tatár eredetű-e a magyar nemzet? A magyarok eredete — Hon­foglaló őseink — Finn-ugor őshaza — A magyar nemzet őskora. Ára 37 Ft. * VERES PÉTER VÁLOGATOTT MUNKÁI Az író önéletrajzi ihletésű regényeit, valamint legjelentő­sebb novelláinak válogatását tartalmazza a kötet: Szám­adás — Az ország útján — Szűk esztendő — Pályamunká­sok — Válogatott novellák. A kötet a magyar remekírók sorozatban jelent meg, válo­gatta, a szöveget gondozta és az utószót írta Domokos Má­tyás. Ára 66 Ft. UTÁNNYOMÁSOK A nagy érdeklődésre való tekintettel a kiadók ismét meg­jelentették a rendkívül népszerű „Zsebkönyvtár” sorozat alábbi köteteit: Németh László: IRGALOM I—II. Ára 24,— Ft Jókai Anna: TARTOZIK ÉS KÖVETEL Ára 10,50 Ft Szabó Magda: PILÁTUS Ára 9,50 Ft BÉLYEGGYŰJTŐKNEK megjelent a MAGYAR BÉLYEGEK ÁRJEGYZÉKE 1974. Az új katalógus ára 36 Ft. A könyvek megrendelhetők bármely magyar könyvkereske­dőnél, vagy közvetlenül vállalatunknál is az alábbi címen: Egy munkáscsalád életének- izgalmas, fordulatokban és drámai jelenetekben bővelkedő regényét, 50 esztendő tár­sadalmi és politikai küzdelmeit, viszontagságait ismerhet­jük meg a népszerű író könyvéből. Ára 56 Ft. 3Cu.ltáza Könyvexport osztálya H—138S. Budapest Pf.: 149. Hangja mindenkihez szólt, értette is mindenki. Olyan hang volt ez, amely nem ereszkedett le senkihez, de magához emelt fel minden­kit. Egy nép emelkedésére számított biztosan: arra, amit ő önmagában már realizált. Arra tanított, hogyan kell a nép gyermekének íróvá emelkednie. Ebben az érte­lemben egész népének járt előtte: egy nép emelkedésé­re példa, korai és eszményi példa ő. „Népi író”? Ez a meghatá­rozás sok mindent jelentett. Népi származást is, népi cé­lokat is, mindkét esetben ér­telmezés dolga volt. Vörös­marty eleinte nem volt „népi költő”, sőt csak kiválasztot­tak értették, reformer mág­nások, Telekiek és Wesselé­­nyiek — s nemsokára egy nép énekelte Szózatát, anda­­lodott Csongor és Tünde re­géjén, s ma épp a Gondola­tok a könyvtárban a legnép­szerűbb Vörösmarty-vers. Fazekas Mihály viszont prog­­ramosan volt „népi”, azaz népi nyelven, népi históriás hangon verette el Döbrögi úron háromszor is, amit Ma­tyi ellen vétett — s a Ludas Matyi népivé varázsolt, azzá bújtatott hexameterjeiben a legvájtabb füleknek való, legraffináltabb művészi bra­vúrt kell ma észrevennem mégis. Népi író — gondolom — az, aki író a talpán, ma­gyarul és magyaroknak ír. Azaz egyúttal a világnak is, ha sikerül lefordítani. De ha „népi író” olyasva­lakit is jelent, aki a népből, a hajdani legszegényebből származván lett igazi íróvá, íróként pedig hű a néphez, emelkedésében magával von­ni azt akarja: akkor Móra Ferenc tanítása az érvényes tanítás, akkor ennek szobrá­hoz Móra Ferenc állt örök modellt. dósabb régésze, legműveltebb férfija s az ország egyik leg­nagyobb írója lett. A maga emberségéből, iszonyú küsz­ködések árán. Kezdeni azon kezdte, hogy gyertyavilágnál, fűtetlen szobában lexikon­cikkeket vagdosott ki magá­nak, hogy a világról fogalma legyen. S lett is. Olyan fogalma, mely a nép hűségén tartotta meg, s ame­lyen a Horthy-világ cinkos­ságot kínáló egyetlen hunyo­­rítása sem fogott. Soha egyetlen sort kurzuslapba nem írt, soha egy félreérthe­tő szót nem hallatott, mind­végig ,-.korszerűtlenül” állt a bukottnak látszó ügy „komp­romittált” pártján, mert tud­ta róla, hogy korszerű, hogy el nem bukhatik, s hogy kompromittálni csak megal­kuvással lehet. Ha a Horthy­­világ panoptikumában a népi eredetű és népéhez hű írónak s a népi nyomorúságból a legmagasabb kultúrába emel­kedett magyar intellektuel­­nek megnyugtató, a nemzet jövendője felől biztosító ideálképét keresem, szemem ma is Móra Ferenc gyönyö­rű alakján akad meg. Szilárdan a legföldhözra­­gadottabb szegénység talap­zatán. S oly sudáran emelkedve a legmagasabb intellektusig s művészetig, mint a jegenye, mely hajladozni nem tud, csak a szél zúgását áteresz­teni levelein s abból a maga komoly zenéjét szűrni ki. A félegyházi foltózószűcs fiából, akinek a kis mez­­téllába odafagyott a templom kövéhez, Európa egyik legtu-Nem handabandázott, nem vette fel pózát annak, ami volt. Íróként valójában meg sem szólalt volna, ha nem szólítják. A Világ kiváló szerkesztőjéé, Feleky Gézáé az érdem (amelyben rovat­vezetője, Supka Géza is osz­tozott), hogy folyamatos írás­ra bírta s szavának országos pódiumot adott. És szava hallatszani is fog, amíg magyar szónak, férfi­szónak hitele s varázsa van. Anonymus: Pósa püspök Hétszáz évig ismeretlen volt a Gesta Hungarorum szer­zője, Anonymus. Személyének kiderítése évszázadok óta fog­lalkoztatja a magyar irodalomtörténészeket. Az Anonymus­­kutatásnak már külön irodalma van. Az egyik legnevesebb Anonymus-kutató, dr. Karsay Géza főiskolai tanár, a pan­nonhalmi főkönyvtár vezetője 1947 óta foglalkozik ezzel a té­mával. A kutató az Országos Széchenyi Könyvtár és a Párttör­téneti Intézet ibolyán túli sugarakkal dolgozó átvilágító gé­pein többször is megvizsgálta a Pannonhalmán őrzött erede­ti kéziratot. A felvételek mindazt megmutatták, amit embe­ri szem nem lát. Az iniciálék ölében előkerült a szerző mell­képe. A püspöksüveges fej mellett ez a szó olvasható: pausa. Mai kiejtéssel: Pósa. A végső következtetés tehát, hogy a Ma­gyarok története szerzője Pósa, Domokosrendi szerzetes volt, aki királyi jegyző nem lehetett, mert IV. Béla jegyzői kö­zött ilyen név nincs. A püspök, feltehetően magas kora miatt lemondott hivataláról, s egy Domokos-rendi kolostorba vo­nulva írta meg a Gesta Hungarorumot. A pannonhalmi ku­tató tanulmánya már nyomdában van, s hamarosan megje­lenik a Magyar Tudományos Akadémia kiadásában. A RÍM VARÁZSA A 80 éves László Zsigmond új könyve „A rím azon fejezetek egyike, me­lyekről a legtöbbet írtak és melyekről a legtöbb tévedést publikálták” — írta Grammon, a francia vers kiváló tudó­sa, és László Zsigmond szellemesen jegyzi meg a könyvében, hogy nálunk erről a „legtöbbet” zaklatott témáról mindössze egyetlen könyvet írtak, azt is 1921-ben. „Talán ez lehetne egyik oka (vagy mentsége), ha könyvet írok a rímről” — jelenti ki szerényen. A könyv mintegy húsz fejezetben tárgyalja a rím különböző formáit. „A magyar rím sok változata nyomán és legelevenebb és legközvetlenebb kisu­gárzása fényében, idegen versflórákban is körülnézek: milyen rímkertészet ala. kul ki bennük a középkori latin, a né­met, az angol, a francia, az olasz köl­tészetben” — írja a professzor. — „Mindenütt működik az önmagától fel­törő rímösztön- az összecsengés ösztöne, vágya, öröme, melyet maga a nyelv, minden nyelv, kínál fel, pattant ki és fejleszt naggyá, dússá, színessé ...” V. I. Dr. László Zsig­mond kapta a Mű­vészeti Alap Zene­­művészeti Szak­osztálya 1973. évi díját a magyar zenetörténet, a ze­nekritika és a ze­nei műfordítás te­rületén kifejtett munkásságáért. VARAZSÁ AKATOflMUT KTAT1Á • mTTM Í'F,

Next

/
Thumbnails
Contents