Magyar Hírek, 1973 (26. évfolyam, 2-26. szám)

1973-11-24 / 24. szám

AJÁNDÉKOZÁSI TANÁCSADÓ JitAjOrv-QttAoris Oiődiuíi-itítLe J&d*éCr/ r Ujj IJ ^ ll f il? I] U13 H AI i-§> «I f} l s|)= t I j «i^nufiijTnixr^iijy Itthon és külföldön javában folyik a hagyományos fejtörés, a világméretű töprengés, kinek mit vásároljunk karácsonyra, milyen meglepetéssel szerezzünk örömet? Íme, néhány jó tanács, javaslat, a különböző érdeklődésű hozzátartozók, rokonok, barátok megörvendeztetésére. Kezdjük mindjárt a legszebb ajándékkal, a könyvvel. A legegyszerűbb, ha honfitársaink lakóhelyükön felkeresik a magyar könyveket is árusító üzleteket. Bizonyára megtalál­ják a 150 éve született Madách Imre kézírásával és Arany János javításaival Az ember tragédiája kéziratának fakszi­mile kiadását, vagy Genthon István művét, a Magyarország művészeti emlékeiről szóló 464 oldalas, 352 fotóval illusztrált kötetet, továbbá a Szülőföldünk Budapest kötetet, amely fő­városunk festői környezetét, múltját, technikai fejlettségét, társadalmi-politikai életének alakulását ismerteti. Szép aján­dék az 1200 oldalas Budapest lexikon, továbbá a XVIII. szá­zadban kezdődött őshaza kutatók — Reguly Antal, Hunfalvy Pál, Vámbéry Ármin, Sebestyén Gyula, Gombocz Zoltán — tudományos hitelességű dokumentumgyűjteménye (A finn­ugor őshaza nyomában), Vas Zoltán, Kossuth Lajos élete cí­mű trilógiája, Ránfci György: A második világháború törté­nete című, 600 oldalas, kevéssé ismert képanyaggal illusztrált kézikönyve. A külföldön is vásárolható könyvek sokaságából megemlítjük még Dersi Tamás és Szántó Tibor: A magyar sajtó képeskönyve című művet, könyvnyomtatásunk megszü­letésének 500, évfordulójára készült, mintegy 250 fotóval. Szí­nes és fekete képekkel, sok rajzzal illusztrált Martin György: A magyar nép tánca című könyve, amelyben tánckultúránk szép régi táncait ismerteti. ízelítőül talán ennyi is elég. Vagy ajándékozzunk egymásnak hanglemezeket, szép ma­gyar karácsonyi dalokat, magyarnóta és operettlemezeket, ré­gi slágereket, megrendelhetők a KULTÚRA Külkereskedelmi Vállalattól (H—1389 Budapest, P. O. B. 149.) vagy helyi kép­viselőinél — akárcsak a könyvek. Hogy az itthon élő hozzátartozók levélbeli faggatózására: „Mit küldjünk nektek Magyarországról az ünnepekre, mi­nek örülnétek?”-re tanácsunk a következő; kérjenek szép népművészeti, háziipari lakásdíszeket, szőttes és hímzett té­rítőt, futót, szettet, hímzett zsúr- és étkészlet garnitúrát, bé­késcsabai faliszőnyeget, díszpárnát, kalocsai hímzett térítőt, faragott díszdobozt, dohányzógarnitúrát, bütyköst, debreceni és hódmezővásárhelyi szürrátétes fényképalbumot, leporel­lót, bársonyra, bőrre hímzett szegedi fapapucsot, cserép­edényt, Miska kancsót, csalikancsót, különböző népviseleti blúzokat, leánykaruhákat, kötényeket, s akár még kulacsot meg faragásos furulyát is. S hogy mivel viszonozzák? Pár szál vágott vagy cserepes virággal. A nagy nemzetközi virágszervezet, az Interflora Fleurop magyarországi helytar­tóinak, ugyancsak nagy gyakorlatuk van ebben. A külföldi ajándékozó, lakóhelyén, bármely Interflora tagsággal rendel­kező virágüzletben kiválasztja a nemzetközi katalógusból, hogy melyik budapesti, vagy vidéki virágüzlet kösse csokor­ba a szegfűt, a gerberát, díszítse a cserepest, az azaleát, a poensetiát vagy állítsa össze tobozzal, gyertyával a szép kará­csonyi ajándékot. A megadott pontos címre, a mellékelt név­jeggyel, üdvözlőkártyával itthon kikézbesítik. Végezetül, de nem utolsósorban, még egy javaslat: akár itthon élő hozzátartozó, barát, akár külföldi meglephető ma­gyarországi, téli vagy nyári gyógyüdüléssel, és befizethető gyermeküdültetés is. A Magyarok Világszövetsége Utazási Irodája felvilágosítást, tanácsot gyorsan, szívesen ad. — h — (Lévai András felv.) Tokaj nemrég ünnepelte 900 éves fennállását, s nagyszabású szüreti bálján a hegyaljai régi népi táncokat is felújították. A Tokaj szom­szédságában fekvő Erdőbénye ugyancsak híres a jó boráról és a régi hagyományos bod­nár-táncáról. Hat legénytáncos táncolja és cigányzenekar játssza a dallamokat. Tágas hely kell a tánchoz, mert öt táncos ke­zében nemzeti színűre befes­tett hordóabroncs van. Fejü­kön prémes mestersapka, vállukon keresztben átkötött és a csípőnél csokorra kötött széles nemzeti szalag. Sorban áll az öt táncos; jobb kezükben tartják az ab­roncsot. a föld felé fordítva. Az első dallam ütemére láb­ujjhegyen elindulnak kör­ben, futólépésben, apró szö­kellésekkel, egyszer aztán a középen álló vezető dobbant egyet, és akkor visszafelé futnak ugyanígy, többször is váltva az irányt, háromszo­ros körbefutás után a kört szűkebbre veszik, abroncsai­kat középen összeütögetik. Az abroncs nincsen össze­forrasztva, tehát egyik végét mindegyik táncos a mellette állónak adja, másik végét ömaga fogja. Ilyenképpen az egymásba fonódott abroncso­kat felfelé tartják és három­szor körbe futnak a zenére. Ezután lefelé tartják az ab­roncsokat a földig, és átug­rálják sorban tánc közben, zenére. Ezt a figurát is há­romszor járják el. Két táncos kaput formál az abroncsából és átbújnak alat­ta a többiek, miközben a ka­put tartók is tipegnek a ze­nére. lábujjhegyen. Ezt is is­métlik legalább háromszor, míg a vezető dobbantással nem jelzi a következő figu­rát. Aztán befelé fordulnak a táncosok, miáltal az abron­csok egymásba fonódnak. Ekkor ütemesen fűrészelő mozgást végeznek velük. Közben háromszor körbejár­nak. Végül olyan magasra emelik az abroncsokat, ami­lyen magasra csak tudják. A vezető kezében kengyel alakú vas van, és ezt forgat­ni kezdi. Amikor felemeli és a magasban forgatja, akkor a táncosok leengedik az abron­csokat a földig, ezt is három­szor ismétlik. A táncosok a földre teszik az összefonódott abroncsai­kat. Kissé tágabb körben körbe futnak, miközben a vezető óvatosan lépeget az abroncsok között, a táncosok­kal ellenkező irányban halad a körben. A vezető dobban­­tására ezt is ismétlik három­szor. Ez a körben haladás szerintük utánzása a hordó abroncsba szorításának. A vezető teli borospoharat helyez a kengyelre és a zene ütemére forgatni kezdi a le­vegőben, nyolcasokat ír le, de a borospohár nem esik le! Ez a legbravúrosabb része a táncjátéknak. A többiek kis­sé tágabb körben, csípőre tett kézzel bokáznak, nézik a mu­tatványt. És éneklik: Hej, nem ér az a legény, hej, nem ér ez a legény három piros vadalmát! Hej, nem ér az a legény, hej, nem ér ez a legény három piros vadalmát! A vezető abbahagyja a po­hárforgatást, és kiisssza a bort, vagy egy arra érdemes embernek kínálta fel. (Köz­ben társai a vállukra eme­lik.) Ekkor éneklik a tánco­sok: Űr iszik, úr, teli pohárból! Bort iszik, bort, teli pohárból! Ezután a táncosok feleme­lik az abroncsokat és örö­mükben a zene friss ütemére összevereqetik a fejük felett és lábuijhegyen lépegetve el­hagyják a színteret s ének­lik: Hej, megér ez a legény stb A bodnár-tánc Európa­­szerte elterjedt, több évszá­zados múltú mestertánc; m.a­­oyarorszáai változata csakis Tokai vidékén ismert. Mün­chenben a városháza híres bábtáncosai is ezt a régi mes­tertáncot táncolják délelőtt 11 órakor a városnéző közön­­són nany örömére Érdekes a dállami nnintváltása. amely e réai magyar népzenével egyezik. V.I. BUNDADIVAT 1974 A divat a romantikus, bő­vülő szabásvonalat követi, de a bundák, a szőrmekabátok tervezői inkább a sportos megoldásokra törekednek. A Pannónia Szőrmegyár kollekciójának bemutatóján elsősorban a magyar külön­legesség, a hírneves panofix bunda keltett érdeklődést, különösen a kedvelt, film­nyomott ocelot, tigris, ba­­chia-macska mintázatú mo­dellek, a szürke és a barna sokféle árnyalatában készülő nutria panofix és lakodafix kabátok. A sportos jelleget a bőrdíszítések adják, az oldal­nyílásba és a hátul beállított bőrkombinációk, bőrkézelők, bőrszegőzések és a szinte el­maradhatatlan bőröv. A pantalló divat követel­ményének megfelelően jelen­tős szerepet kap a rövid szőr­mekabát, a fiatalos spencer­­től kezdve a hétnyolcados szőrme kulikabátig. Tetszet­tek az ötletesen, hosszában és keresztben csíkos, karcsú­sított vonalú, pézsma, nutria, hörcsög kabátok, a klasszikus vonalú, elegáns, ezüstszürke perzsakabát és a szőrmedivat örök sztárja: a fekete perzsa­kabát. Ezúttal ezüstszürke nercgallérral díszítették. A Pannónia Szőrmegyár külföldi kereskedelmi part­nereinek igényét figyelembe véve, főként exportra tervezi modelljeit, amelyek keresett árucikkek a nyugat-európai és tengeren túli országok szőrmepiacain. Képeinken az 1974-es kol­lekció három jellegzetes mo­delljét mutatjuk be. Az első képen szerepel a divatos szőrme kulikabát, filmnyomott ocelot mintás panofixből, fekete pézsmahas gallérral. Az ujját bőrkézelő díszíti, és bőrből készült a le­gombolható dragon is. A második képen kereszt­ben és hosszában csíkos, zsemleszínű viesel bundát mutatunk, kétsoros gombo­lással, aranyróka gallérral és kucsmával. A harmadik képen: a sö­tétkék irhabunda gallérját és alját hófehér rókabárány­­orém díszíti. Komlós Lili felvételei P. J. Kílrthy Hanna rajza Csaliul t£(iQ.d WEÖRES SÁNDOR VERSE Már üti — üti már a torony a hajnalban! Az időt bemeszeli a korai kikeriki, lendül a vad dallam. Ktscsacsí, kiabál], örülök a hangodnak! Ha leföz ez a kusza kikeleti kikeriki, vége a rangodnak. REJTVÉNY - GYERMEKEKNEK Olvassátok össze az ábra minden harma­dik betűjét, és egy közmondást kaptok eredményül •jai Wííubjb ‘íax «?■> -on |M : saif 3jSai\I SPORTPUIŐVER Hozzávalók középméretre: 55 deka világoskék, 5 deka fehér és 5 deka fekete vasta­gabb fonal. 4-es és 5-ös kö­tőtűk. A színén sima, a visszáján fordított szemekkel dolgo­zunk, a pulóver alján és a vállrésznél norvégkötéssel készítjük, a kép szerint. A passzét a vékonyabb, azon túl a vastagabb tűvel kötjük. A felső norvégminta után ismét passzé következik, ez lesz a nyaka. A norvégmin­tánál az éppen nem használt fonalat a munkadarab visz­­száján vezetjük. Szabásmintát készítünk a rajz szerint, s ennek alapján kötjük a darabokat, majd enyhén átgőzöljük, és össze­állítjuk. sAléptajzi ínyesmeslerséq Ezen a címen jelent meg Erdei Ferenc tudós-író posztumusz kötete, amely a szabad természet iránt kelti jel a vágyat még a legmegrögzöt­­tebb városlakóban is. Megtanulhatjuk a műből a pásztorok és halászok ősi művészetét: a parázson sült, bográcsban jött ételek készítési mód­ját. Idézünk: A bogrács című fejezetből: „A paprikás lényege az, hogy a tűzön olvasztott zsírban hagymát jonnyasztanak, ebbe teszik — a tűzről levéve — a paprikát, s azután teszik rá a húst, azt ósszekeverlk, és kevés víz hozzáadásával főzik, ameddig szükséges. Így készül a „paprikás", akár csirke-, borjú, mar­ha-. juh-, bárány- vagy disznópaprikásról van szó. Ez a jeles magyar étel, aminek vékony zsír úszik a lévén, de maga a lé sűrű, ízes és tar­honyával, galuskával vagv burgonyával fogyasztva tökéletes asztali öröme1 szerez. (Tejfölt csak a paprikás csirkére szokás tenni, de ez nem változtat a lényegen.) A pörkölt egészen más valami. (Így főzték régen a pásztorok a napon megszáritott ..húskonzervüket". (Ennek a lényege, hogy a feldarabolt húst — akár marha, akár iuh. sertés vagy baromfi — azon meztelenül, zsir és víz nélkül teszik a bográcsba (és a szükséges kavarás-forgatás mellett), a tűzön pörkölik, fohnyasztják a maga levében. A szabály az, hogy ilyenkor sem zsírt, sem vizet, sem sót, sem bármiféle fűszert nem tesznek hozzá, mert ez esetben az a lényeg, hogy a hús a maga levében-izében forogjon, s adja ki azt, ami benne van, s legyen iga­zán marha-, birka- stb. ízű. A gyakorlatban rendszerint kell tenni annyi engedményt, hogy egy-eqy kis vizet adnak hozzá, nehogy oda­süljön. különösen, ha kevés húsból készül a pörkölt. (Mert bár pör­költnek nevezzük ezt az ételt, nem engedhető meg, hogy akár egyet­­len darab húsnak csak a széle is „odapörkölödjön”.) Külön készítik ei kevés zsíron a fonnyasztott hagymát, azt megpaprikázzák, majd a hús pőrkölődése közben teszik hozzá a húshoz. Van, aki korábban, van. aki később, a lényeg az, hogy legyen Ideje a húsnak a „saját levében forogni”, hogy saját ízét töményen kiadja. Ezután jiagyon kevés vizet lehet önteni hozzá, csak annyit, hogy a felszíni húsdarabok között ép­pen megcsillanjon a lé. Eddig a mértékig fővés közben is szükség sze­rint pótolható a lé. „ , Az így készült pörköltnek rövid, sűrű, martásszeru leve van, ami olyan kevés és olyan töményen képviseli az illető állatot, hogy a pusz­ta kenyéren kívül nem is való hozzá semmi melléklet, legföljebb valami savanyúság. Tudni kell azonban, hogy a pörköltfőzés a „legnehezebb sport”, a legtöbb érzék és önfegyelem kell hozzá, és ennél a legkóny­­nyebb hibát véteni. .. % Ami se nem paprikás, se nem pörkölt, annak nincs is közös■ neve, de van közös lényege, s ez valami egészen más, mint a paprikás és a pörkölt. Az ilyen főzési technológia szabályai a következők. A feldara­bolt húst zsír nélkül a kellő mennyiségű apróra vágott hagymával es vízzel egvilit hidegen beleteszik a bográcsba, és a tűz fölé akasztva 2rős tűzön főzik. A sót és a paprikát forrás közben teszik hozzá, a pavrlkát azonban úgy, hogy főzés közben csak a szükségesnek egy ré­szét, a többit a főzés befejezése előtt, hogy minél élénkebb piros ma­radjon. Az így főzött se nem paprikás, Se nem pörkölt lehet hosszú levü, és rövid levű. Hosszú levű a halászlé és a gulyás, rövid levú a ju­­hászos birka és a toros dlsziió. Az elnevezésekből látható, hogy olyan főzési mód ez, ami maximálisan leegyszerűsített eljárás: mindent egy­szerre belelesznek a bográcsba, s azután „fő magától”, csupán rá kell nézni olykor, a tüzet táplálni és sót-paprikát beletenni (a só előre Is be­letehető). így főz a juhász, a gulyás, a halász és a disznóöléskor a böllér; mert nem ér rá hosszasabban pepecselni a főzéssel

Next

/
Thumbnails
Contents