Magyar Hírek, 1972 (25. évfolyam, 1-26. szám)

1972-05-27 / 11. szám

(Egy francia vendég, aki hazaérkezett) MAGYAR fe'" . NYELVŐR Ä....,Ai A magyar nyelvért és kultúráért tájékoztató j. 1971 Pajztanít évre vállalta a magyarországi kulturális ta­nácsosi megbízatást, de hamarosan belesze­retett az országba, főképpen az irodalomba és a művészetbe. Babits, Kosztolányi, Karinthy, Füst Milán baráti körébe fogadta, Illyés Gyu­lával úgyszólván félévszázados 'barátság fűzi össze, és nincs a mai magyar irodalomban és művészetben senki, akit ő ne ismerne és jó­­hírét ne költené. Egy negyed évszázadon át kulturális tanácsadója volt nemcsak követé­nek Budapesten és kormányának Párizsban, hanem az egész francia irodalom közvélemé­nyének arról, hogy mi a magyar kultúra és kik a magyar irodalom valódi értékei; hogy mi a Nyugat folyóirat, mát ír Babits, mitől remek író Kosztolányi, milyen Indulatok fe­szítik Füst Milán líráját, miért európai érté­kű Karinthy bölcs humora. Hírt adott arról, hogy a Horthy-féle hivatalos Magyarország görögtüzei mögött milyen valódi erőt fede­zett fel; arról, hogy a magyar festészetnek Bernátja, Szőnyije, Derkovitsa, Egrije, Dési Huber Istvánja és Farkas Istvánja van. A harmincas évektől kezdve a magyar iro­dalom, festészet és zene olyan ismerője és tudója, szakértője, műélvezője, hírhordozója és hírverője, amilyen közöttünk is kevés akad. Még amikor 1949-ben a koholt perek idején, egy különösképpen komisz és érthetetlen in­tézkedés következtében el kellett hagynia az országot, akkor és azóta sem az országra ne­heztelt, még kevésbé a népre, az írókra, az ol­vasókra és az irodalomra. Tovább fordított magyar műveket. A híres Gara-féle antoló­giába többek között a magyar irodalom két olyan remekét fordította le műfordítói re­mekléssel, az átélés és az átérzés bámulatot érdemlő csúcsain, mint Vörösmarty Elősza­vának tragikus dübörgését és Babits Danai­­dájának játékos mértékeit. Most két hétig újra felfedezte a neki oly is­merős és mégis új Magyarországot, megölel­te régi barátait és újakat szerzett. E napló írójának nagy megtiszteltetés és öröm volt, hogy Francois Gachot munkásságának sze­rény elismeréseképpen átnyújthatta neki a Magyar PEN Klub díszoklevelét és Petőfi képmásával díszített emlékérmét, Kisfalud! Strobl Zsigmond művét. . //V­Magyarországnak egy olyan francia ven­dége van, akit mindenki úgy fogad: „Isten hozott itthon.” Ha hozzáteszem, hogy ez a francia vendég író, 'kritikus, műbíróló, altkor, legalább is az én nemzedékemben mindenki tudja, hogy csak egy emberről lehet szó, és az Francois Gachot. De minden nemzedékbeli író, festő, szobrász, zenész, sőt olvasó és mű­élvező is örül annak, hogy Francois Gachot ismét Magyarországon van. Nagy elégtétel ez az ő számára, két évtizedes „száműzetés” után. Mert bár ez idő alatt hazájában élt, vagy hazája küldötteként a francia nyelvet és kul­túrát terjesztette más európai országokban, mégis távol kellett maradnia attól az ország­tól, amely huszonöt éven át választott hazá­ja volt, a mi hazánktól, a magyar irodalom­tól, a magyar művészettől, Magyarországtól. Elégtétel ez barátainak és tisztelőinek is, akik számára az ő visszaérkezése újabb jele an­nak, hogy Magyarországon jól mennek a dol­gok. Frangois Gachot negyed századon át híd volt Budapest és Párizs, Párizs és Budapest között. Rossz szó a híd, nemcsak agyonhasz­nált, de azért is, mert a híd, még a legszeb­ben ívelő is, mozdulatlan tárgy. Gachot vi­szont a magyar és francia kultúra között ele­ven ér-rendszer volt, amelyben állandóan és két irányban, pirosán és fáradhatatlanul, szenvedélyesen és türelmesen lüktetett és cso­bogott a vér. Ha volt valaki a legújabbkori európai tör­ténelemben, tehát amióta ezt a szót egyálta­lán kitalálták, aki megérdemelte a „kulturá­lis tanácsos” címet, akkor Francois Gachot volt az. Egészen fiatalon, 23 éves korában ke­rült Budapestre, de már ekkor nevet szer­zett magának a francia irodalomban, már tagja volt a párizsi irodalmi világnak, afféle önkéntes titkára volt Cocteau-nak, barátja a legnevesebb francia folyóirat, a Nouvelle Re­vue Francaise szerkesztőinek. Csak néhány * \ l'urhi Knlcsonáxen Set/clyző Magyar Eyyrxiilrl /?.» i'ret fennülluximak rnfonluUifa A Magyarok Világszövetsége szervezésében magyar művészcsoportok jártak tavaszi turnén Dániában, Svédországban, Norvégiában, Franciaországban, Bel­giumban és Angliában. Ezúttal Marczis Demeter operaénekessel beszélgettünk a brüsszeli és párizsi út után. Marczis Demeter rőt — hogy csak néhányat említsünk a gaz­­dog repertoárból. Hangja, mely az utolsó tíz évben operaszínpadokon és oratóriumokban teljesedik ki, már tanuló s kezdő éveiben és azóta is vonzza a díjakat, kitüntetéseket, elis­meréseket. Erről beszél a legnehezebben. Pedig most is hordoz egyet az aktatáskájában, s e leg­utóbbi elismerésről szeretnék hallani vala­mit. De mennyivel könnyebb volna elénekel­ni a Simone Boccanegra Fiesco áriáját, egy néger sprituálét, vagy Kacsóh Pongrác Rá­kóczi megtérését — bármit amit Párizsban énekelt, s ami után az a becses papírlap a ta­náros aktatáskába került. Egyelőre benne is marad, csupán körüljár­juk az aktatáskát. Jó nagy ívben kerülgetjük, a múltnál kezdjük, a tanuló éveknél. Marczis Demeter egri diák volt, még nem végezte el a gimnáziumot, amikor egy kultúrversenyen felfigyeltek rá. Érettségi után rögtön felvet­ték a Zeneművészeti Főiskolára. Olyan kivá­ló tanárokhoz került, mint Jászóné és Rosier Endre. Majd a magyar állam ösztöndíjasként Rómába küldte, ahol a világhírű Tito Schipa növendéke volt. Azután egymást érték az if­júsági világtalálkozókon és különféle ének­versenyeken szerzett elismerések. 1958-ban Münchenben, mintegy hatvan versenyző kö­zött az első dijat kapta, 59-ben hazai főisko­lai dalversenyen vándordíját nyer, Becsből diplomát hoz haza. 1965-ben itthon lép a Liszt-díjasok sorába. S minthogy nem köny­­nyen nyilatkozik sikereiről, meglehet, né­hány díj elkönyvelésével adós maradok. Ha­nem amikor vendégszereplései kerülnek szó­ba, felélénkül. — Harminckilenc külföldi turném volt s azok, amelyeket a Magyarok Világszövetsége szervezésében tettem, legszebb élményeim közé tartoznak. Felléptem az elmúlt években Svédországban, Dániában, Angliában, Auszt­Székesfehérvárott rendezték meg a XXXI. országos hírlap- és szakfolyóirat kiállítást. A Magyar Hírek a kiállításon. JOBBRA: Magyar szakfolyóiratok (Kabáczy Szilárd felv.) riában élő honfitársak előtt. És most ez év ta­vaszán belgiumi és franciaországi magyarok­nak énekelhettem. Hogy miért jelent ez szá­momra különösen sokat? Mert érzem, hogy honfitársainknak is sokat jelent egy-egy ilyen műsor, amelyet Magyarországról visznek, magyar művészek. Nagy igénnyel és várako­zással hallgatnak minket és ez a várakozás kötelez. Azután elmondja: szinte lehetetlen szavak­ba foglalni a sok kedvességet és szeretetmeg­­nyilvánulást, melyben Brüsszelben és Párizs­ban részük volt. Párizsban a szünetben benyi­tott a szobába egy magyar származású fiatal filmrendező, gratulált, majd sajnálkozását fe­jezte ki, amiért el kell mennie, a második részt nem várhatja meg. Azután — valamennyiük meglepetésére — a vendég az előadás végén a helyén felállva tapsolt. Mégis ott maradt. Mi­ért? Nehéz megfogalmazni. Nem is szükséges. Ahogy azt is nehéz elmondani, mi történt az előadást követő estén a Magyar Házban ... ahol a Párizsi Kölcsönösen Segélyező Ma­gyar Egylet vezetői először arról beszélgettek családias hangulatban, hogy ki, mikor járt utoljára itthon és ki mikor jön az idén nyá­ron haza Magyarországra... és aztán egy­szeresük előkerült az Emléklap, amelyet a Magyar Ház alapításának 125. évfordulója al­kalmából létesítettek, s mindig egy-egy olyan művésznek adományozzák, aki különösen so­kat nyújt a franciaországi magyaroknak. Ta­valy Melis György kapta, az idén Marczis De­meter. Éppen egy órája járjuk körbe a fekete ak­tatáskát. Most már igazán fel lehet nyitni és meg lehet mutatni a franciaországi magya­rok elismerését jelképező Emléklapot, amely fontos helyet kap a többi díj és oklevél kö­zött, s amelyről oly nehéz volt nyilatkoznia. Pedig büszke rá nagyon. Soós Magda Az Emléklap, amelyet Marczis Demeter kapott Marczis Demeter nem könnyű riportalany. Az az emberfajta, akiből harapófogóval kell kihúzni a szót — önmagáról. De miért is ve­sződne prózai mondatokkal, amikor elzeng­heti az operairodalom nagy basszus szerepeit, Fülöp királyt, Ozmint, Don Jüant és Sarast­„GLAUBER” gyógyvizet egészségünk védelmében! A ma emberének fokozott életritmusa foko­zott egészségvédelmet követel, olyat, amely tel­jesítőképességének maradéktalan kifejtését te­szi lehetővé. A rendszertelen életmód és hely­telen táplálkozás gyakorta vezet ismétlődő mik­­rofertőzésekhez. Ezeknek a hosszabb ideig is rejtve maradó fertőzéseknek kezdeti tünetei: étvágytalanság, kőképződés, esetleg enyhébb fokú sárgaság. Kellő időben alkalmazott Mira Glaubersós gyógyvízkúra mindezeknek elejét veszi: fokozza a máj sekreciós tevékenységét, átmossa az epeutakat, elősegíti az epehólyag­ürítést. Az ivókúra nemcsak a betegség követ­kezményeinek elhárításában, hanem a máj­­betegségek megelőzésében is jelentős, a fertőző májgyulladások utókezelésében pedig elsőrendű szerepe van. A MIRA Glaubersós ivókúra a cukorbetegek vércukorszintjének csökkentését, a szervezet cukorfelhasználásának fokozását segíti. Eny­hébb esetekben az insulinadag osökkenthető és a koleszterinszánt is süllyed. A Magyarországon évtizedek óta használt és jól bevált MIRA Glaubersós gyógyvíz mindenki számára elérhető. Ismertetőnket pontos haszná­lati utasítással és adagolási előírással a coupon beküldése után eljuttatjuk Önökhöz is. COUPON HA-SE Import-Export-Ges. m. b. H. Auslandsvertretungen 1090 Wien, Mardannengasse 30 — Telefon 42 51 18 Kérek . . . üveg MIRA Glaubersós 'gyógyvizet küldeni az alábbi címre: Név: .............................................................................. Cím: ................................................................................... Ország: ...............................................................................

Next

/
Thumbnails
Contents