Magyar Hírek, 1972 (25. évfolyam, 1-26. szám)

1972-12-09 / 25. szám

7“ / n/l ' • ' Hí ' J /? *• TENQERENTÚLI (jöuuuj JCUu^L ej Mat'd if Ip/ört/tj turnéjukról Már októberben hazaérkeztek kéthetes turnéjukról. Azóta mindketten próbálnak délelőttönként, játszanak esténként: Tolnay Klári a Madách Színházban, Bárdy György a Vígszínházban. Amikor elindultak, még szí­nes ősz volt, most télbe hajlik az idő; mesz­­sze van már New York, Montreal, Torontó. De az emlékek élnek; a messzi tapsok mint­ha itt zenélnének, összekeveredvén az ittho­ni, mindenesti tapssal. Azóta, hogy megér­keztek, alig találkoztak. A riporter se képes „összehozni” a hármas randevút — kénytelen tehát igazodni a színházi próbarendhez. Így keresi fel elsőül Bárdy Györgyöt a Vígszín­házban. Milyen volt az amerikai—kanadai vendégjáték? — Remek — mondja a színész. — Mind­ketten úgy vagyunk, hogy csak most dolgoz­zuk fel magunkban az élményeket. S mind több kedves mozzanat bukkan fel az emlé­kezetünkben. Négy előadáson léptünk fel; két estén New Yorkban, s egy-egy bemutatónk volt Torontóban és Montrealban. Az első részt vidám s hazai emlékeket idéző magán­számokból állítottuk össze, a másik rész ko­molyabb volt, de, azt hiszem, szerénytelenség nélkül mondhatom: a műsor mindkét része, valamennyi előadáson, őszinte és tomboló si­kert hozott. A színésznek lételeme a siker — ez természetes; a taps az ő legszebb zenéje. Mondják, a művész szeret lubickolni a siker­ben. De itt nemcsak erről volt szó. Néztük az arcokat a nézőtéren; szomjasan itták a ma­gyar szót, s egy-egy sanzon, egy-egy verssor eléjük idézte a pesti házakat, fényeket, íze­ket, s mintha mindannyian itthon lettünk volna, s együtt énekeltük volna az emlék­dalokat. S előadások után — meg a szünetek­ben is — valósággal sorbaálltak az öltözők előtt. Ismerősök és ismeretlenek — de ott már mindenki ismerős volt, sőt; közeli isme­rős, Budapestről, vagy más magyar városból, falvakból. Én azt hiszem, az ilyen turné egy kicsit küldetés is; a művészek messzi tájakra viszik el a haza üzenetét — s a haza nem va­lami elvont, patetikus fogalom; a haza: egy dallam, egy szó, egy emlék, egy ház. És sok minden más. Az ifjúság, vagy a gyermekkor, szerelmek, küzdelmek, gondok, örömök. Nos, ezeket láttam én meg a tekintetekben. Ame­rikában és Kanadában, amikor honfitársaim ültek a nézőtéren. Meghatóan szép volt az egész... (Szép volt. Am a dramaturgia ilyenkor ol­dó anyagot kíván: valami humorosat kérünk Bárdy György emlékeiből.) — Humoros emlékben is bőven volt ré­szünk — ahol magyarok találkoznak, éljenek bár a hazától messze tájakon, a humor, a jellegzetes és sajátos magyar humor is jelen van. Impresszáriónk, Mr. Buchsbaum (termé­szetesen magyar származású), a premier előtt elégedett volt a műsorom első részével; tet­szett neki például az elmaradhatatlan Gu­­gyerák, melyet megkövetelt tőlem a kinti kö­zönség. De a második résztől már nem volt elragadtatva, kivált, amikor megtudta, Schil­ler A kesztyű című költeményét is elmon­dom, összekapcsolva egy Karinthy Frigyes­remekművel (Két verssor között). „Ez túlsá­gosan komor”, mondta Mr. B., „biztos bu­kás." Elmondom akkor is — közöltem. „Egyetlen tenyér sem fog összeverődni” — je­gyezte meg az impresszárióm. Majd, makacs­ságomat látva, letérdelt, s egy százdollárost lobogtatott: „Ha nem mondod el ezeket a dolgokat, megkapod a pénzt.” „Nem!” — fe­leltem. „Kétszáz” — mondta ő. „Elmondom” — ez volt a feleletem. Így is történt. Hatal­mas siker, tapsvihar a New York-i premie­ren. Utána az impresszárióm bejött az öltö­zőmbe, megölelt és ezt mondta: „Egy Buchs­­baum is tévedhet.” (Humorra — humort. Talán akad még egy történet.) — Hát persze. Visszafelé jövet, a chicagói repülőtér Ijesztő forgatagában kerestem az amszterdami géphez a kijáratot. Egyszerre csak. harminc-negyven méterről, megszólal egy jellegzetes pesti hang, természetesen ma­gyarul: „Ml az, Bárdykám. Késünk, késünk ...? Ha­­ha-ha!" Halmai Imre volt — megírták neki, mikor leszek a chicagói repülőtéren. S most, a Vígszínházból a Madách Szín­házba megyünk; ott próbál Tolnay Klári, aki­ről jelzőt talán felesleges írni, szerepeit szük­ségtelen felsorolni. Premierre készül, néhány perc ideje van csak a próbaszünetben, két jelenet között. Nem is kell feltennünk a kér­dést, ő mondja ki helyettünk: — Milyen volt? Felejthetetlen. Négy este, négy találkozás különböző nemzedékekkel, különböző emberekkel, akiket ha nem is H. G. Wells időgépével, de a magyar szó erejé­vel röpítettünk haza azokra az órákra, ami­kor együtt voltunk New Yorkban, Torontó­ban és Montrealban. Amikor átadtam a kö­zönségnek azt a pesti csokrot, melynek nem egy sanzonja, dala fűződik régi és új film­jeimhez, máris éreztem azt az eltéphetetlen kontaktust, amely csak így alakulhat ki kö­zönség és előadó között. Megvallom, egyszer én sem tudtam uralkodni érzelmeimen. Ami­kor a New York-i és torontói előadáson el­kezdtem énekelni azt a slágert, hogy „Álma­imban valahol már jöttél felém”, olyan szi­­pogás volt a nézőtéren, hogy egy pillanatra abba kellett hagynom az éneket: én is meg­hatódtam. Mert egyszerre számomra is is­merős lett mindenki. Eszembe jutott nekem is minden: otthon, régi filmek, sikerek; eszembe jutott a hazám, melynek követeként indultam el amerikai és kanadai magyarok­hoz. Ezt a pillanatot nem felejtem el. Ott döbbentem rá arra: nekünk, művészeknek is mennyi kötelezettségünk van, hogy itthon és a határokon túl, frázisok és pózok nélkül, de a művészet erejével, versek rímeivel és sanzonok dallamaival is ébren tartsuk azt a különös érzést, amit úgy hívunk: hazaszere­tet. A kötődést az otthonhoz, a szülőföldhöz, az emlékekhez, az ifjúsághoz. Én azt hiszem, ez a pillanat jelképe volt annak a küldetés­nek, amikor a mi új művészetünk képviselői szerte a világban vallanak az új hazáról, meg az emlékekről. (Egy közbevetett kérdés: mit adott elő Tol­nay Klári a négy előadáson?> — A már említett pesti csokorban termé­szetesen szerepeltek a Katyl-nóták, amelyeket annyiszor énekeltem itthon — színpadon, rádióban és televízióban, s amelyeket ott is nagy szeretettel fogadott a közönség, mind a négy estén. A műsor második felében A Vágy villamosából adtam elő Blanche nagy­monológját, majd Bárdy Gyurival eljátszot­tak Antoine Ma este egyedül vagyok című egyfelvonásos víg játékát. Ne tartson szerény­telennek: sikerünk volt. (Amint az imént megbontottuk egy vidám történettel a megható motívumokat, ezt kér­jük most Tolnay Kláritól is.) — Emlékszik Hersch nénire, a részletesre, aki éveken keresztül megjelent a színházi öltözőkben, fehérneműkkel, csomagból érke­zett árucikkekkel, s mindenki vásárolt tőle — részletre —; (ő volt az, aki Szabó Sándor lakásán, a művész New Yorkba érkezése után egy nappal, reggel 7 órakor jelentkezett az esedékes pesti részletért.) Hát nálam is jelentkezett New Yorkban, megérkezésem másnapján, kora reggel, a következő szöveg­gel: „Csókolom, drága művésznő! Meg tet­szik ismerni a hangomat? Én vagyok a Hersch néni.” Mondtam, persze hogy megisme­rem drága Hersch néni. Közölte, hogy megnézi az előadást, ami nagy dolog, mert őneki kevés az ideje.. Majd így folytatta: „Drága, aranyos művésznő! Tudom, hogy mindig szívesen tet­szett tőlem vásárolni. Én hoztam magammal Pestről ide Amerikába abból a finom ma­gyar damasztból, amit itt nem is lehet kap­ni. Nem volna szüksége, drága művésznő egy kis finom magyar damasztra?" Szabadkoz­tam. Igazán kedves magától Hersch néni, de hát repülőgépen utazom, nem vállalkozom arra, hogy a damasztot hazavlgyem, különben igazán ne törődjön az ajándékozással... Mire Hersch néni: „Ki beszél itt ajándékozásról? Én dollárért akartam magának eladni da­masztot!” — Magyar damasztot — New Yorkban! (Tolnay Kláritól kérem a zárómondatot. Máris elmondja:) — Utazni jó, világokat és világtájakat meg­ismerni jó, s jó elvinni az otthon üzenetét azoknak, akik messze élnek a hazától. Demeter Imre Bárdy György (Herényi felv.) Tolnay Klári (Réger felv.) INCSEK adakozással lehetővé Vált nagy és rendszerezett gyűjtemények megvétele Is; Az 1812. évi ren­delkezés értelmében pedig a Nemzeti Múzeum is részesült — igaz, csak a bécsi császári gyűj­temény válogatása után — a hazai földből elő­került leletekből. Hosszú és göröngyös utat kellett megtenni a mai állapotig, amikor törvény van arra, hogy minden földből előkerült lelet az állam tulaj­dona, s így múzeumba jut. Mind a mai napig e három forrása van a múzeum, illetve az Éremtár gyarapodásá­nak: ajándék, vétel és földből előkerült lelet. Az ajándékozók közül mintegy a múzeum második alapítójaként említik a szerzők a ma­gyar származású, de Bécsben élt Delhaes István festőművész nevét, aki 1901-ben a Nemzeti Múzeumra hagyta majdnem 20 000 darabos, művészi érzékkel gyűjtött antik, magyar és külföldi éremanyagát. Különleges ajándékként jutottak a múzeum birtokéba rendkívül érté­kes, tengerentúlról származó újkori aranyak is, amelyek egy magáncég, a Wass—Molitor Társaság által kerültek kibocsátásra. A cég ne­vét adó egyik társ — Vass — magyar szárma­zású volt, s még a kibocsátás évében, 1855-ben egy sorozatot elküldött ajándékként a Magyar Nemzeti Múzeum éremgyűjteménye számára. Íme, néhány fénykép a gyönyörű kötet 82 ké­péből. h. m. Apafi Mihály erdélyi fejedelem százdukátosának elő­lapja 1614-ből Székely Mózes erdélyi fejedelem tízszeres aranyforint­jának előlapja 1603-ból A körmöcbányal 100 dukát súlyü Szent Győrgy­­érem előlapja, ifj. Roth Jeremiás műve 1138-ból (Novotta Ferenc reprodukciói) II. Rákóczi Ferenc fejedelem dukátosának előlapja 1101-ből I

Next

/
Thumbnails
Contents