Magyar Hírek, 1972 (25. évfolyam, 1-26. szám)

1972-11-24 / 24. szám

A kétezer éve holt világ emlékei között Aeliával társalogva Az óbudai Aquincum rom­területén jártam a minap. Az imperium halottal, római polgárok sírtáblái között mész-szürkén és szótlanul áll Aelia Sabina orgonaművész­nő szarkofágja. Csendben léptem a sírve­rem elé. Az őr már mesze járt, kü­lönben is vasárnap van és no­vember, ilyenkor a múzeum már bezárt. Engem is csak szí­vességből engedett be. járnám körbe a holt világot. Egy középkorú házaspár időzött még a romterületen. „Görö­gök”, jegyezte meg az őr. Azzal utamra engedett. A csend zsámolyára ülve, néhány pillanatra kétezer év messzeségébe befalazva, észre sem véve hangos szó­rakozottságomat, kérdéseket adtam föl, egyedül. Milyen lehettél, Aelia? Hogyan éltetek Aquincum­ban? Milyen gondjaitok vol­tak, s ki volt köztetek bol­dog? Hogyan bántatok más népekkel, s hogyan élt vissza hatalmával az, akinek hatal­ma volt? Mint jég a rianás idején, a csend is hirtelen repedt meg, a szarkofág fedele föl­­emelkedett, s a mély kőve­remből, a képzelet árnya­ként, selyemfelöltőben, vá­szonstólával borított vállakr kai, kilépett Aelia. — Köszöntelek — szólt barátságosan, s elindult ve­lem. — Furcsa a tunikád — tette hozzá később. — A szokatlan viselet oka, Aelia, az, hogy én majd két­ezer évvel utánad élek. Finom mészkőlapokkal fe­dett, domború utcán sétál­tunk, amelynek köveiről a hajnali esővíz az utcát sze­gélyező csatornákba pergett. Az eső már elállt, napra­gyogás vonta be a fehér há­zakat, s körülöttünk negy­venezer lakosú római város zümmögött és zsibongott. — Ha jól látom, rabszol­gák közelítenek, Aelia. Nem is köszöntöd őket? Ha jól tu­dom, valamikor rabszolga voltál te is? Aelia azonban hátat fordí­tott nekik. — Jegyezd meg, idegen, a rabszolgát a volt rabszolga jobban gyűlöli, mint a sza­bad. *• — Szép 'vagy, Aelia, híres művész, ünnepelt ember, s ennyire keserű a szavad? — Halld keserűségem okát: életünk legnagyobb része úgy telik el, hogy rosz­­szul cselekszünk, nagy része úgy, hogy semmit sem csi­nálunk, szinte egész' életünk pedig úgy, hogy mást csiná­lunk, mint amit kellene. Ezt Seneca mondta. Vele tartok. Saruban lépdelt mellet­tem. — Aelia, kedves, a ti bi­rodalmatokban sohasem megy le a nap. S itt áll hí­res Aquincumotok, délelőtti fényben, mészkő ragyogás­ban, istenszobroktól ékesen, dús földek által övezve, gaz­dagok vagytok, győztesek, csak boldogak nem? A fórumra értünk. Sza­badtéri oltárok közt halad­va, bíborszegélyes tógát vi­selve, Aquincum főpapja tűnt föl. A katonavárosból a polgárvárosba vezető úton pedig a helytartó közelített. Liktorok mentek előtte, vesz­­szőnyalábokkal, a nyalábo­kon a pallosjogot jelképező bárdokkal. A helytartó mö­gött a szarmata, a kvád, s a dák tolmács haladt, mellette, de kissé hátrább, földig érő ruhát viselő, ősz férfiú. Aelia kapuményedésbe vont: — Fél. Fél örökösen. Félénken a helytartóra, élet és halál urára mutatott. — Kitől? — Mindenkitől, akinek vele azonos, vagy nála több hatalma van. Hatalmával folytonosan visszaél. Miután a jogtalanság a birodalom­ban kézről kézre jár, attól fél, hogy egyszer mások tá­madnak majd, s hatalmuk­kal visszaélve most már el­lene fordítják fegyverüket. A hatalom a világon a leg­édesebb. Aki bírja, az rette­géssel jegyezte el magát. Tátott szájjal, mint aki le­si szavát, nevetésre kész arc­izmokkal, mint aki bármikor bármin azonnal kacagni kész, a hosszú köntösű, ősz férfi lépegetett félénken mellette. — A jazigok behódolt fe­jedelme — közölte Aelia. — Róma kegyelemkenyerén él. A Duna túlsó partján élő barbár nép gyűlöli, mert be­hódolt, Róma megveti, mert gyáva volt. Fizeti és megve­ti. Ne hidd, hogy a derékban meghajlók védettek már, s boldogak. — Nincs mitől tartania — vetettem közbe. — Nappal. De ha az éjho­mályban egy jazig íjász át­­ússza a vizet, megbosszulan­dó az árulást?!... A gladiátor-laktanyából öregember kacsázott ki. Romként ment. Tekintete semmilyen volt, csak párássá vált ablakhoz hasonlíthatom. — Germán rabszolga volt — bökött feléje Aelia. — Co­­lonia Aprippinából került ide. Mindig győzött a bol­dogtalan, a legszebb bacc­hánsnők hevertek lábai előtt. A helytartó felszabadí­totta, földbirtokot kapott és háromezer denarius ütötte végkielégítésként a markát. — És boldogtalan? — Csak az. Megunta a vért. Irtózik magától. Resz­ket a múltjától. S mindig szomorú. — Ha a kiontott vér nem boldogít, s nem tesz diadal­massá a folytonos győzelem sem, talán a vértelen szen­vedély teremt csuda dolgo­kat? — Kikre gondolsz, furcsa tunikás ember? — Színészeitekre. A ba­bérral övezettekre. — Rabszolga mind. A szí­nészek közt egy sem szabad. — Nem értem, Aelia. Őr­jöngtök értük és szolgaság­ban tartjátok azokat, akikért mindig tapsra verődik össze a kezetek? — Az ordo rájött arra, hogy a szabad színésznek nem jó. Csak a rabszolga idomítható. Aquincum: a szarkofágok útja — Ordo? Mi ez? — A helyi hatalom. A száz tagú városi tanács. — Ha a rajongva szeretett művész sem boldog, a hata­lom szolgája, a fegyveres, a légionárius, legalább a ka­tona bizonyára az. — Külön városrészben la­kik. Szolgálati ideje huszon­öt év. Nem is nősülhet, ágya­sa külön szégyentelepen, a canabae-n él. — S mikor nősülhet? — Ha kiszolgált, ha vete­rán, ha vén. Mikor már a legédesebb asszonyi ölben sem lelhet örömet. Házaspárnak tűnő nő és férfiú haladt el mellettünk, öregek voltak. Viseletűk és beszédjük a többiektől kü­lönbözött. A nő turbános ka­lapot hordott, lenruhát, ru­háját a vállrésznél fibula tartotta össze. A férfi fejre­­valója is más volt, mint a római polgároké. — Mit jegyzel? — vetette közbe Aelia. — Mindezt megírod? — Ha lehet. — Most jut eszembe, te kétezer év múlva élsz. Ak­kor már lehet. Akkor már talán lehet. — Már megbocsáss, Aelia, kik ezek? Miféle néphez tar­tozók? — az öreg házaspár a fórumon csendben átha­ladt. — Eraviszkuszok voltak. Az őslakók! De furcsa nép. — Mennyiben furcsák? — Bátrak a vakmerőségig, s a gyávaságig meghu­­nyászkodók. Vakmerőén igáztak le másokat, s gyer­meki szelídséggel vetették magukat alá a római ura­lomnak. Nem férnek meg egymással. Hirtelen hara­­gúak, hangosak, ölremenők. S amint elkeserednek, meg is ölik magukat. A legtöbb v öngyilkos közülük való. — Már ne haragudj, Aelia, de minek örüljenek? Elszed­tétek mindenüket, városuk nevét is elorozva. — Ezt hogy érted? — Ak Ink volt fővárosuk neve. Még ezt is elcsentétek, a városnevet Aquincummá változtatva át. Rossz kis sugár suhant át arcán. Nyilvánvaló volt, hogy Róma a kritikát nem kedve­li. Témát változtattam: — Aelia, talán meg tud­nád mondani nekem, miért találunk mi annyi tevecson­tot az óbudai földben két­ezer év után?... Ezerkilenc­­száz, ezernyolcszáz év után?... — Bármit kérdezel, min­dig a félelembe ütközünk. A II. légió szír íjászokat hoza­tott, hogy védekezni tudjon a barbárok betörései ellen. A szírek teveháton érkeztek, s állataik elhulltak a nekik nem otthonos földön. Már visszatérőben voltunk a szarkofág felé. Aelia olyan sóhajtással, amely üveg­hangra emlékeztetett, meg­kérdezte még: — S velünk, idegen, mondd, mi történt velünk? — Eltűntetek, akár az era­viszkuszok, akiket eltüntet­tetek. — Valótlant állítasz, fur­csa tunikás. Ha eltűntünk, hol tanultál meg ilyen szé­pen latinul? — Egy magyar királyi fő­gimnáziumban. — Ha még tanítják Róma nyelvét, hogyan tűntünk vol­na el? — Ügy, hogy a zsarnoksá­got nem a véres gladiátor, nem a még véresebb hely­tartó. hanem a műveltség éli túl. A szarkofág rácsukódott. A görögök is elmentek már. Egyedül álltam. Fáradt szél csókolgatta a romokat. Ruffy Péter A „románt „Szindbád olyanformán vetődött az óbudai partra, a hajógyári sziget környékén, mint egy hajótörött, nem volt válogatnivalója a menekülés módjában. Ott szállott partra, ahol lehetett: akár csak egy sekélyes, reménytelen parton is, ahol elhasznált, pléh kályha­csövek, hasznavehetetlen tárgyak között haszontalannak érezte már önmagát is...” A Fővárosi Szabó Ervin Könyvtár alapításának 60. évfordulójára Tóbiás Áron évtizedes gyűjtő- és írói munkájának eredményekép­pen 1964-ben adta ki a magyar irodalom mind ez ideig legizgalma­sabb monográfiáját „Krúdy világa” címmel. E hétszázharminc ol­dalas mű bevezetőjéből idézzük a következőket — a cikkünk beve­zetésében olvasható keserű önéletrajzi jegyzettel egyetemben: „Nem egyszerű irodalmi monográfiát adunk az olvasó kezébe — hiszen ez nem a fővárosi könyvtár feladata —, hanem Krúdy Gyula személyét kiválasztva, főként budapesti és Budapestről szóló mun­kásságára figyelve, a közelmúlt társadalmi mozgásait és irodalmi gyújtópontjait szeizmografikus pontossággal nyomon követtük, do­kumentumokkal hitelessé, személyes visszaemlékezésekkel érzékle­tessé téve az ábrázolandó korszakot." Nincs szükség az átlagosnál fejlettebb szellemi fülhallásra ahhoz, hogy a két idézet összecsendülését meghalljuk, nincs szükség eltö­kélten reális látásmódra ahhoz, hogy észrevegyük, sem az 1933-ban elhunyt író, sem a halála után harminc évvel készült monográfia szerzői, szem- és fültanúi, emlékezői nem csináltak titkot abból: Óbuda sohasem volt csak az a romantikus kocsmazug, az a festői „magyar Grinzing", ahol minden kapu alatt boroshordókat dön­gettek a piros arcú pincemesterek s az egész tájat belengte a csípős lében úszó marhapörkölt és az újbor savanykás illata. Az élő Budapest krónikásainak feladata: szigorú tárgyilagosság­gal felvázolni a kétezer évnél is idősebb, de mai nevét és rangját mindössze száz éve hordozó Budapest huszonkét kerületének tá­volabbi és közelebbi múltját és kibontakozó jelenidejét. Rendkívül nehéz és háládatlan vállalkozásnak tűnik tehát Óbudát megfosztani a hosszú életű kiskocsmái színességtől, a sramlizene édeskés hang­hullámaitól, amelyek a boltíves bormérő helyeken és lugasokban olyan megejtő epekedéssel szóltak még a közelmúltban is, mintha Budapest még mindig az ezredéves ünnepség pántlikás nemzeti bó­dulatában üritgette volna poharát, bár az óbudai kocsmárosoktól nem lehet megtagadni az elismerést: a végső kapuzárásig félté­kenyen őrizték a vendégfogadó házak tisztességét, tisztaságát és megbecsülhetetlen szívélyességét. Krúdy Gyula és családja 1930 májusában költözött az óbudai Templom utcába s élete utolsó három esztendejét ebben a salétrom­virágos, földszintes házban töltötte. Oszlassuk el a lampionok fél­homályában született legendát, amely szerint Krúdyt az óbudai tá­jon bőven termő kiskocsmák, barátságos tanyázóhelyek, csöndes bormérések vonzották ebbe a roskatag világba. Krúdy a harmincas évek legolvasottabb írója olyan anyagi nehézségekkel küzdött, hogy nem maradt más választása, mint a „reménytelen” óbudai part­vidék, ahonnan azután három év múlva a szálfa termetű Szindbád tovább hajózott a halhatatlanság kikötői felé. |aÍcb*U utg tiílfecSU*#1 rröl kire* jó kaSarkát £áak Bé ne rúg a* angyalát Kocsmai hívogató 12

Next

/
Thumbnails
Contents