Magyar Hírek, 1972 (25. évfolyam, 1-26. szám)
1972-07-08 / 14. szám
* • • HONFITÁRSAINKAT KERESSÜK SZABÓ JANOS (született az észak-amerikai BARBERTON, Ohio-ban 19X8. március 20-án, anyja neve Pavelka Zsuzsanna) 1956- ban Oroszlányból állítólag amerikai szülővárosába, vagy annak környékére tért vissza. Keresi első házasságából származó leánya, Zsuzsanna, Tamásiból. A második házasságából származó leányával hagyta el annak idején az országot. VADAS JENŐ (született Nagykanizsán 1918- ban, anyja neve Szalai Erzsébet) 1956-ban az Egyesült Államokba, állítólag Kaliforniába távozott. Keresi nagynénje, Szalai Fánni Budapestről. NAGY ENDRE (ANDRE HAJMASSY) született Zalaegerszegen 1920. augusztus 5-én, édesanyja neve Hajmás! Erzsébet, nevelőanyja neve Persa Emília, 1947-ben külföldre vándorolt. 1954-ben állítólag Chilében vegytisztító üzeme volt. Jelenleg Brazíliában tartózkodik. Keresi édesapja Vecsésről. KRAUSZ JENÖT, aki Nagyváradról vándorolt ki az Egyesült Államokba, keresi rokona, Krausz Emil Izraelből, mert 1914 óta semmit nem tud nagybátyjáról. BENJAMIN TAMAS elektromérnököt (született Aradon 1931. október 10-én) keresi ismerőse Dániából. Benjámin Tamás 1966-ig Kölnben élt, majd feltehetően Malnzba költözött. B. NAGY ILONA (született Vértesen 1937. június 17-én, anyja neve Kusai Ilona) 1956-ban külföldre távozott. Keresi húga, Júlia, Debrecenből, akinek 1968. március 12-én Athénből írt utoljára. FABIAN GYULA (Hulló) (született Tlszadadán 1905. szeptember 10-én, anyja neve Fábián Rebeka) 1929 augusztusában Argentínába, Buenos Aires környékére vándorolt (Valentina Alslna). Keresi Hatvanból unokaöccse, László, aki úgy hallotta, hogy nagybátyja, állítólag 1968. február 25-én meghalt. TOLDI-CZUBAk ÉVA VALÉRIÁT (született 1944. november 28-án Budapesten, édesanyja neve SImkó Éva) keresi édesanyja Kanadából, aki 1957 óta semmit sem tud leányáról. LÉVAY TIBOR (születési ideje kb. 1923) 1950-ben került Franciaországba (Páris), ahonnan még abban az évben tengerentúlra vándorolt. Keresi barátja, Bánhegyi László Budapestről. MÁTÉ SÁNDOR (született 1913-ban Sályon, anyja neve Bodnár Erzsébet) 1937 őszén az Egyesült Államokba (Ft. Lauderdale) vándorolt. Keresi testvére, Sályról, akinek 1965-ben írt utoljára a keresett. Kérjük kedves olvasóinkat, akik ismerik keresett honfitársainkat, közöljék velük kérésünket, hogy vegyék fel a kapcsolatot az őket keresőkkel. A MAGYAROK VILÁGSZÖVETSÉGE készséggel továbbítja leveleiket a kerestetőkhöz. Címe: MAGYAROK VILÁGSZÖVETSÉGE, Postafiók 292. BUDAPEST 62. Oírni iáink (iíjijehnéhe A Magyar Hírek kéthetenként (tehát évenként 26 ízben) jelenik meg. Előfizetési ára Magyarországon 100,— forint, egyes szám ára 3 forint. Magyarországon lapunkat a Magyar Posta terjeszti. Előfizethető a Posta Központi Hírlap Irodánál (KHI, Budapest, V., József nádor tér 1.) közvetlenül, vagy postautalványon, valamint átutalással te KHI 215—96162 pénzforgalmi jelzőszámlára. Ha lapunkat külföldről fizetik elő, a Magyar Hírek évi előfizetési díja az egyes országokból a következő: Egyesült Államok: 3,30 USA dollár, Kanada: 3,60 kanadai dollár, Ausztrália: 3 ausztrál dollár, Ausztria: 85 schilling, Franciaország: 18,40 frank, Nagy-Britannia 1 font 40 d., az új pénzegység szerint. Német Szövetségi Köztársaság: 14 DM, Svájc: 14,40 svájci frank. Ezekben a díjakban a postai szállítás költsége benne foglaltatik. Az alant felsorolt országokból a Magyar Hírek előfizetési díját a legegyszerűbben nemzetközi postautalványon lehet elküldeni: Ausztrália, Belgium, Dánia, Egyesült Államok, Franciaország, Japán, Marokkó, Nagy-Britannla, Németalföld, Német Szövetségi Köztársaság, Olaszország, Svájc, Svédország. Az előfizetési díj bármely országból bank útján átutalható a Magyar Nemzeti Banknál vezetett 232—90171—2236 sz. folyószámlánk javára vagy kiegyenlíthető nemzetközi bank-money-order beküldésével. Ha ez valamely olvasónk számára kényelmesebb lenne, szívesen elfogadunk egyévi előfizetési díj fejében a fent jelzett pénzösszegeknek megfelelő számú nemzetközi postai válasz-coupont is, amelyek mindenütt, minden postahivatalban kaphatók. A megvásárlás alkalmával le kell azokat bélyegeztetni. A Magyar Hírek külföldön előfizethető közvetlenül, a következő cégek útján is: ANGLIA: The Danubla Book Company, B. I. Iványi, 78, Shaftesbury Avenue, London WTV 7DG. — AUSZTRÁLIA: Cosmos Bookshop, 145 Acland St., St. Kilda, Vlc. 3182. — Globe Book Co. 694 George Street, Sydney NSW 2000. — AUSZTRIA: Rudolf Novák GmbH., Köllnerhofgasse 4., A—1011 Wien I. — BELGIUM: „Du Monde Entier” S. A., Rue du Midi 162., B—100 Bruxelles. — BRAZÍLIA: Livraria Bródy LTDA., Calxa Postai 6366., Sao Paulo. — Livraria D. Landy, Rua 7 de Abril, Sao Paulo. — DANIA: Hunnia Books and Music, Langemosevej 37. Bagsvaerd. — FINNORSZÁG: Akateeminen Kirjakauppa, Keskuskatu 2., SF 00100 Helsinki 10. — FRANCIAORSZÁG: Société Balaton, 12. Rue de la Grange-Bateliére, Paris 9«. — HOLLANDIA: Librex Agenturen, Pallieterstr. 57., Amstelveen. — Club Qualiton, Prinsenstraat 26, Amsterdam. — IZRAEL: Alexander Fischer, Hungarian Bookimport, R. H. Strauss 3., Jerusalem. — Gondos Sándor, HerzI 16, Bét Hakranot, Haifa. — Hadash Kölcsönkönyvtár, Nesz Ciona u. 4., Tel-Aviv. — JUGOSZLÁVIA: Forum, Vojvode Misica broj 1., Növi Sad. — KANADA: Délibáb Film and Record Stúdió, 19, Prince Arthur Street West, Montreál, 130. P. O. — Pannónia Books, 2 Spadina Road, Toronto 179. Ont. Europa Agency 501 — 38 Ave. S. W. Calgary 6. Alberta. — NORVÉGIA: A/S Narvesens Lltteratur Tjeneste, P. O. Box 6140 Etterstad, Oslo. — NSZK: Cjváry — Griff. Painbreitenstr. 4/0, 8022 Grünwald b München. — W. E. Saarbach GmbH., Follerstrasse 2, 5 Köln 1. — OLASZORSZÁG: Avv. Andrei Lazar, Via Monte Delle Gicle, 24, 00199 Róma. — SVÁJC: Metropolitan Verlag, Szerday Sándor, Teichweg 16, CH—4142 Münchenstein. — SVÉDORSZÁG: A. B. Nordlska Bokhandein, Drottninggatan 7—9., 10110 Stockholm 1. — U. S. A.: Hungarian Books and Records, 11802 Buckeye Road, Cleveland, Ohio 44120. — Center of Hungarian Literature, Inc., 1538 Second Avenue, New York, N. Y. 10028. — Hungarian Bookshop, P. O. Box 145., Passaic N. J. 07056. — VENEZUELA: Luis Tarcsay, Calle Iglesla Ed Villoria, Apt. 21—105. C. 24. Caracas. Felkérjük kedves előfizetőinket, hogy nevüket és elmüket NYOMTATOTT NAGYBETŰKKEL szíveskedjenek leírni, hogy pontosan címezhessünk. Ugyanígy kérjük a címváltozásokat és clmhelyesbltések közlését is. Postacímünk: Magyar Hírek, P. O. B. 292., Budapest, 62. A Magyarok Világszövetsége és a Magyar Hírek címe: Budapest, VI., Benczúr u. 15. A Szülőföldünk hullámhosszai Félórás adásainkat naponta a következő Időben és hullámhosszakon sugározzuk az Európában és Közel-Keleten élő honfitársaink számára (közép-európai időszámítás szerint) 20.00-tól 20.30-ig a 25,2, 30,5, 42,2, 48.1 méteres rövid- és a 224 méteres középhullámon. Az Észak-Amerlkában élő honfitársaink számára a keleti partvidéken (helyi idő szerint 19.00-tól 19.30-lg) a 19,8, 25,2, 30,5 és 48,1 méteres rövidhullámon. A nyugati partvidéken (helyi idő szerint 16.00-tól 16.30-ig) ugyancsak az előbb említett rövidhullámokon. Ezenkívül a keleti partvidéken (helyi idő szerint 23.00-tól 23.30-lg) és a nyugati partvidéken (helyi idő szerint 20.00-tól 20.30-lg) a 19,8, a 25,2, 30,5 és 48.1 méteres rövidhullámon. A Dél-Amcrikában élő honfitársaink számára (riól időszámítás szerint 20.00-tól 20.30-lg) a 16,8, 19,8, 25,2 méteres rövidhullámon. Egyórás adásainkat naponta a következő időben és hullámhosszakon sugározzuk az Európában és a Közel-Keleten élő honfitársaink számára (közép-európai időszámítás szerint) 21.30-tól 22.30-ig a 25,2. 30,5, 42,2, 48,1 méteres rövid- és a 224 méteres középhullámon. Az Észak-Amerlkában élő honfitársaink számára a keleti partvidéken helyi idő szerint 21.00-tól 22.00-lg, a nyugati partvidéken helyi idő szerint 18.00-tól 19.00-ig a 19,8, 25,2, 30,5 és a 48,1 méteres rövidhullámon. Vasárnap délután 15.00-tól 17.00 óráig: a műsort az Európában és a Közel-Keleten élő hallgatóinknak közvetítjük, minden vasárnap a 19,8, 25,2, 30,7, 12,2, 48,1 méteres rövid- és a 224 méteres középhullámon. MAGYAR HÍREK Hungarian News Nouvelles Hongroises Ungarische Nachrichten. A Magyarok Világszövetsége lapja. P. O. B. 292. Budapest 62. A szerkesztő bizottság elnöke: BOGNÁR JÓZSEF, egyetemi tanár. Főszerkesztő: szántó MIKLÓS. Kiadja a Lapkiadó Vállalat. Felelős kiadó: Sala Sándor igazgató. ©Athenaeum Nyomda, Budapest Rotációs mélynyomás Index: 26.506 Mikes Lilla JHikej Jíilla varázslata Több nagysikerű előadóestje volt a párizsi és New York-i magyarok előtt, a Koncert prózában és a Paródia parádé című műsoraival. Itthon, Pesten az Intercontinentalban és a Pilvaxban, a hazalátogató, s már az anyanyelvet kevéssé beszélő magyarok számára rendezett irodalmi esteken igyekezett megközelíthetővé tenni költészetünket az ő számukra is, német, angol, francia, olasz fordításban... Legutóbbi műsorának címe: „A teszt ördöge”. (A cím: lelki, szellemi próbatételek, vizsgálatok — önvizsgálatok pszichológiai módszerére utal.) Vajon mire gondol, aki Bartók I. hegedűversenyét hallgatja, miközben Mikes Lilla elmondja „fölötte” Váci Mihály Bartók-versét. Jómagam például zenével, s szöveggel együttsodródás közbe arra gondolok: vajon mit szólnának ehhez a műsorhoz azok a magyarok, akik külföldön élnek, s szeretik és várják a szép magyar szót. Azért gondolok rájuk, mert ezen a különös előadóesten a szép magyar szó igézetén túl, sok az olyan tartalmi elem és lelket fölrázó mozzanat, amiről határainkon kívül élő barátaink, honfitársaink juthatnak az ember eszébe. Hogy melyek ezek a mozzanatok? Talán Bartók nyugtalanító zenéje, Bartóké, aki úgy ment viszonylagos nyugalmat keresni a tengeren túlra, hogy tudta: nem leli meg. Talán a korán elhunyt költő áradó verses-prózája, amely egy békés országban talált a disszonáns zenével testvéri összhangot. De talán leginkább maga az előadóművész Mikes Lilla késztet rá, hogy a külföldön élő magyarokra gondoljak. Mert nő létére akkora feladatra vállalkozott, hogy szeretném, ha minél szélesebbre tágulna a kör, ahol hallhatják. Az egész estét betöltő „one woman show’’-k általában ritkák külföldön, s idehaza is. Ha előfordul, akkor az illető egész estét betöltő „one woman” — rendszerint sanzonénekes. ö azonban verseket mond, s előadja egy világhírű nagyregény — Thomas Mann József és testvérei — játékos-mély részletét. De a műsor csúcspontja egy másik híres regényből — Keyes: Virágot Algernonnak című művéből — írt monodráma. Ebben az egyszereplős drámában Mikes Lilla eljátssza egy lelkileg sérült idegbeteg férfi történetét, aki az elmebeli fogyatékosság fájdalmas mélységéből feltör a szellem legfénylőbb magaslatáig, mintegy a szemünk láttára járja be az emberi agy fejlődésének és gyötrelmes hanyatlásának útját. Talán ezek az egész emberiséget érintő, s finoman az emberiség idegszálait megrezzentő vonatkozások: művészet és tudomány összekapcsolása, hazai és világirodalmi alkotások keresztezése, az ismeretterjesztésnek verssel, zenével, pszichológiával elegy merőben új és modern formája juttatja eszembe Bécset, Párizst, Londont? Elnézem Mikes Lillát. Nincs rajta semmi aszkétikus vonás, amelyről arra következtethetne az ember, hogy keresi az önkínzó, súlyos feladatokat, Csinos, törékeny, fiatal nő, utolsó divat szerinti frizurát és vidám színű ruhát visel. Amikor megkérdem, hogyan jutott eszébe ez a műsor, hiszen tudomásom szerint a nagysikerű Paródia parádé után az Irodalmi Színpad kifejezetten felkérte rá, hogy valami hasonlót, vagy akár ugyanazt csinálja meg ismét 1972-ben, azt feleli: „Szeretem a merész dolgokat.” Amikor a további „merész” terveiről érdeklődöm, nem árul el részleteket. De reméli, hogy még ezt is, A teszt ördögét, bemutathatja a pesti Irodalmi Színpad, Pécs, Veszprém, Kecskemét után — a külföldi magyaroknak is. Soós Magda Hetven esztendővel ezelőtt indult útjára az amerikai Népakarat — emlékezett meg a Magyar Hírek néhány hete az évfordulóról. Hetven év a béke, az egyenlőség, a jólét jegyében — tűzi táblájára az Amerikai Magyar Szó, a .Népakarat ügyének mai folytatója. Hetven év — annyi, mint egy átlagos emberi élet. Az évforduló nagyszerű alkalom a visszaemlékezésre. A Népakarat szerkesztőinek, kiadóinak élete — majd később utódaié, a Testvériség, az Előre, az Üj Előre és az Amerikai Magyar Szó munkatársaié — egyáltalán nem volt eseménytelennek nevezhető. Munkáslapok lévén, meglehetősen sokszor kerültek nehéz, megoldhatatlannak látszó helyzetekbe — s hogy rendszerint mégis kikerültek a kátyúból, mi sem bizo^ nyitja jobban, mint az, hogy az Amerikai Magyar Szó, a Népakarat legfiatalabb utóda önállóan, függetlenül ünnepelheti ezt a jubileumot. Az Amerikai Magyar Szót említettük. Nos, e lap készítőinek helyzete sem rózsás. Nemcsak a mindennapi szerkesztőmunka nehézségeivel kell megküzdeniök — ami egy ilyen lap szárhára Amerikában távolról sem könnyű feladat —, hanem állandóan szem előtt kell tartaniok a nagy elődök példáját is, állandóan úgy kell mérni a lap nívóját, hogy az méltó legyen az évtizedes hagyományokhoz. Sőt, nem csupán a bekötött évfolyamok figyelmeztetésével kell szembenézni. Közismert, hogy az Előre név a lapon kívül a szocialista munkásegyletet is jelentette; ez az egylet pedig kimagasló eredményeket ért el kulturális tevékenységével. Az Előre Műkedvelő Kör színdarabok tucatjait hozta színre, mégpedig a magyar és világirodalom legjobb alkotásaiból. Madách, Gorkij, O’Neil, Upton Sinclair darabjai kerültek színre. Bebrits Lajos például így írt Upton Sinclair; Dalol a börtön című színdarabjának bemutatójáról: „ ... Üj magyar szavakat kellene alkotni, oly nagyszerű volt ez. Eddig is, ha jónak találtunk munkás műkedvelő produkciókat, megdicsértük. Elpazaroltuk azonban a kifejezéseket, és most, amikor az eddigieket jóval fölülmúló teljesítményről kell tárgyalnunk, a már sokszor használt szavak nem fedik azt, ami tulajdonképp történik ... Amilyen kitűnő a darab tartalma, oly hiánytalan nagyszerűséggel mutatták azt be. Lelket, kifejezést vitt minden mozdulatba, szóba, kulisszába a rendező: Stone Martin. A legkisebb zökkenő, késedelem nélkül szaladt le a darab; pedig karokat és a játékosok prózáját kellett összhangba hozni és fényhatásokkal dolgozni. A tömegjelenetek erővel, lendülettel voltak teli...” Köteleznek a régi sikerek, harcok és köteleznek az akkori kor alakjai — néhányuk még ma is aktívan dolgozik —, példájukat követik a szerkesztőbizottság mai tagjai, Lusztig Imre honfitárssal az élen. Mi a lap, az Amerikai Magyar Szó mai feladata? Nemrégiben maga a szerkesztőbizottság fogalmazta meg egy, a Magyar Híreknek írott levelében: „ .. ..az Amerikai Magyar Szó hű támogatója a magyarországi szocialista rendszernek, szorgos képviselője az amerikai magyarság érdekeinek, istápolója a magyar nyelvnek és kultúrának, építője az óhazai és kivándorolt magyarság barátságának.” A szocialista lapok a századforduló óta azt hirdették, hogy a magyarság számára csak egy gyökeres társadalmi átalakulás hozhatja meg a felemelkedést. Nemrégiben beszélgettem Martin Stone-nal, aki erre célozva a következőket mondta: „A mi munkánk hatása ma is érződik, Amerikában és az óhazában egyaránt. És jó érzés azt hallani a hazalátogató magyaroktól, hogy úgy látszik, igazunk volt: a háború utáni Magyarország fölemelkedése elképzelhetetlen lett volna más társadalmi viszonyok között.” A gyakorlat igazolása: ez sok magyar nyelvű emigráns lap fájó pontja. Csoportérdekek, pártharcok, személyeskedések közepette gyakorta messzire rugaszkodnak az igazságtól. Ebben a rendkívül vegyes „mezőnyben” különös jelentősége van az emberi haladásért, az amerikai dolgozó népért, az USA magyarságának valódi érdekeiért kitartóan és bátran harcoló Amerikai Magyar Szónak. A jubileumon köszöntjük a Népakarat mai utódát, laptársunkat, az Amerikai Magyar Szót, kívánjuk, hogy olvasótáborával együtt mind több célja megvalósulásának lehessen lelkes tanúja. —spé— A Collegium Musicum trió, amely a szlovák könnyűzenei együttesek szakmai bemutatója alkalmából járt Magyarországon, sikeresen szerepelt Budapesten (Lévai András felv.)