Magyar Hírek, 1971 (24. évfolyam, 1-26. szám)

1971-02-20 / 4. szám

(A medve.) Valahányszor külföldi városba érkezem, kiváltképpen ha repültem, tehát az­nap reggel még Budapesten voltam, magyar barátaim második kérdése a „hogy vagy?” után: „Milyen az idő Pesteií?” Megfigyeltem — tessék ellenőrizni! —, a külföldi külföldit soha nem érdekli a magyarországi időjárás, csak a magyar külföldit. Amazok nyilván a Budapestre érkező franciát vagy kanadait fag­gatják, esik-e az eső vagy süt a nap? Mindez arról jut eszembe, hogy e sorokat február má­sodikén írom, Gyertyaszentelő Boldogasszony napján, amikor is a néphagyomány szerint a medve kicammog barlangjából, körülnéz, és ha meglátja árnyékát — milyen szép ősi pa­radoxon, vagy ha tetszik, antiklimax ez... — visszabújik, mert a korai napfény csalóka, még negyven napig folytatnia kell téli álmát. A mai idő járás jelentés gondolkodóba ejtheti a hazai és a külföldi mackókat: ma reggel ha­vat kavart az erős északkeleti szél, de teg­nap és előtte kilenc napig kora tavasz volt Ma­gyarországon. Déltájban, árnyékban is tíz-ti­­zenkét fokra emelkedett a hőmérséklet, estére se hűlt le öt alá. Az emberek az utcán kigom­bolták a télikábátot, bár — hogy az időjárás mellé divat jelentést is fűzzek — már nálunk sem divatosak a duplán vatelinozott, mázsás súlyú télikabát-masztodonok, csak az öre­­gebbje hordja, pedig majd leszakad a válla. Az idén végképpen csatát nyert Magyarorszá­gon a könnyű, műanyagbéléses, vagy álszőr­més férfitélikabát is, a korombeliek nem is értették, mitől könnyebb egyszerre az idén télen a lépésük? Faképnél hagytam a Magyarországon már nem létező medvét képzeletbeli barlangja előtt. Mitévő legyen? Ha megnézi a Gergely­­naptárt: kinn kell maradnia a fagyos szélben. De ha az eszét is használja, gondolkodóba esik; hátha az egyheti enyheség a döntő? Ily módon, mire ez a Magyar Hírek elérkezik az olvasókhoz, kérem, nézzék meg a Le Monde, vagy a Times vagy a New York Times időjá­rás táblázatán a Budapest rovatot. (Úgyis né­zik? ... Addigra kiderül, hogyan döntött a medve. Szerintem visszavonul a barlangba és verset olvas. Például Shelleyt: „Nem lehet már messze a tavasz, ha itt a tél...”) (A majom.) A magyar televízió-néző gyer­mekeknek hároméves kortól háromszor har­mincháromig új kedvencük van: Judy, a ma­jom. Észak-amerikai olvasóinknak, gondolom, régi barátja: a Daktari című fél tudományos, de egészen szórakoztató, népszerű film hősnő­je, Judy csimpánz, amely —vagy aki?... — a minden korú állat-érzelmes magyar nézők­nek azért is kedves, mert a nemrégiben a túl­­világi vadászmezőkre költözött Böbe veszpré­mi állatkerti majomra emlékezteti őket. Azaz­hogy: emlékeztet bennünket, magamat sem szeretném kizárni a Judy-zók társaságából. Nem tudom, múlt vasárnap ki izgult jobban az elefántbébi sorsáért, Judy majom-e, amely megmentette, ötéves Éva unokám-e, aki néz­te, vagy e sorok írója, aki egyformán élvezte az elefánt-gyereket, a majmot és a majmot néző gyereket. A Judy-történetet azért jegy­zem fel, mert ez az „ember harap kutyát” — megint egy állat! — rovatba tartozik. Akik Amerikában látták ezt a hosszú filmsorozatot és előre gyártott, régi képzeteik vannak Ma­gyarországról, aligha hinnék el, hogy ezt a na­gyon amerikai filmet bemutatják a budapesti televízióban. (Az autó.) Szívesen folytatnám még állat­történetekkel, mert a pulitól a zsiráfig min­den állatot kedvelek, de mára kifogytam be­lőlük. Rokonukról, az autóról néhány szó. Hosszú éveken át minden külfödi utamon hallottam azt a viccet, hogy mit lehet legjob­ban Budapesten? „Parkolni”, hangzott a vá­lasz. Ha finomkodóan pontos akarnék lenni,í így kellene írnom: hangzott volt. Mert ma már — figyelem, hencegek! — komoly par­kolási gondok vannak a Belvárosban. Mind­ennek időszerűséget az ad, hogy kissé módo­sították a KRESZ-t. A KRESZ új szó, mint a maszek, vagy a téesz. Gyermekkoromban csak egy Kreszt ismertünk, az Géza volt és a Szent István-városi Ügynök utcát keresztelték át a nevére. Bevallom, soha nem tudtam, kicsoda. Nem tudom most sem. Pillanat türelem, meg­nézem a lexikonban. Megvan: hegedűművész volt. A csupa nagybetűs KRESZ-nek sem tud­ja a legtöbb ember az eredetét, biztos én sem vagyok benne, de ilyesmi lehet: Közlekedés­­rendészeti Szabályzat, ó, be szép! Ezen az az utóbbi napokban kissé módosítottak. Pél­dául megszüntettek egy olyan szabályt, amely különösen a Magyarországra érkező külföldi autósokat hozta zavarba: ezentúl nálunk sem lehet piros lámpajelzésnél jobbra fordulni. Miközben a lapokban és a televízióban az új rendeleteket ismertették, csak úgy mellékesen elhangzott egy mondat: Magyarországon ma már egymillió gépkocsivezetői jogosítvány van forgalomban. Tehát minden tizedik em­ber, minden hatodik felnőtt tud autót vezet­ni. Ha ezt nekem valaki tizenöt évvel ezelőtt mondja, kinevetem, pedig természettől fogva derűlátó vagyok. Ezért is indulok be néhány perc múlva a Belvárosba kocsival. (A szerep.) Néhány nap óta egész Pest egy filmről beszél és benne főképpen egy alakí­tásról. A film címe: „Szerelem”, írója Déry Tibor, rendezője Makk Károly, az alakítás, a szerep, a NAGY SZEREP pedig Darvas Lilié. Méltánytalanság a film alkotói és a többi sze­replő, Töröcsik Mari, Darvas Iván és Orsolya Erzsi iránt, ha az ember Darvas Lilit ennyire kiemeli, mert az egész mű a magyar filmmű­vészet egyik csúcsa és nem marad el az euró­pai filmek Mont Blancjai mellett sem. Mégis: a város, a gonosznak nevezett, de csupaszív Pest — csupaszív, amint igazán jót, értékeset, szépet, megindítót, emberségeset talál — Dar­vas Liliről beszél, az idősebbek meghitten vagy bennfentesen vagy csak gyöngéden „a Lili­ről”. „A” Lili, akihez már az én nemzedékem­nek is csak halványuló színházi emlékei fű­ződnek, de aki a színpad és a színházi kiska­pu világában legenda maradt, úgy is mint Molnár Ferenc felesége, „a” Lili ezzel a film­mel, ezzel az alakítással, amely maga az élet, mert a halál közelségét és legyőzhetőségét áb­rázolja, ezzel a szereppel úgy vonult vissza Pest tudatába, mintha soha nem jutott volna tovább a kelenföldi pályaudvarnál. A film Déry két novellájából készült: a címadó Sze­relemből és a Két asszonyból. Az első cím szembeötlőbb, közönségcsábítóbb, nyilván ezért adták ezt, de a film inkább a második elbeszéléshez hűséges. Az ötvenes évek elején egy fiatal férfit ártatlanul börtönbe zárnak. Agg, beteg édesanyja azt hiszi, hogy Ameriká­ban filmezik, vagy nem is hiszi el egészen? Menye hősiesen élteti: ámítja, hazudik neki, még amerikai leveleket is hamisít. Darvas Li­li, majdnem mindig ágyban, párnák közt, öregasszonyos főkötőben és vénasszonyos nyö­gések, de nagyon örök-asszonyos, fiatal-asszo­­nyos, fiatal-anyás érzelmi viharok között igyekszik önmagával elhitetni a hihetetlent és menyével azt, hogy elhiszi hazugságait. Időn­ként el is hiszi. Mindezt az ellentmondásos világot, amely Magyarország újabbkori törté­nelmének egy tragikus korszakát is felidézi, az ellentmondásokat és az ellentmondások el­lentmondásait, az élet és a halál feloldhatat­lan összecsapását és a halál ellenére az élet győzelmét: mindezt a -színművészet olyan tö­kélyének fokán játssza el, fejezi ki, éli meg Darvas Lili, hogy a néző újra találkozik a nagy drámák ritka ajándékával, a katarzissal, a megtisztulással, a megnemesedéssel, a lelki fölemelkedéssel. Bárcsak játszanék a világon mindenütt a Szerelmet. Lábasszekrény, XVI. század (Iran­­cia mester alkotása) (Kadosa Pál tulajdona). Jobbra: Madonna a gyermekkel. Balkáni szentkép. A mű nyilvános kiállításon 1935-ben szerepelt, mint hazai ikon-gyűjte­ményeink egyik reprezentáns da­rabja Ne is vesztegessük a szót, térjünk mindjárt a tárgyra. A műbarátok és a műkereskedelem negyedévenként meg­jelenő lapját, a Műgyűjtőt böngésszük. Böngészünk, gyönyör­ködünk és — irigykedünk. Ha úgy tetszik, tartsanak velünk. A lap munkatársai ugyanis több olyan lakásba viszik el az olvasót, ahol értékes és szép magángyűjtemények találhatók. Vadászi Erzsébet Kadosa Pál Kossuth-díjas zeneszerzőnk otthonába kopogtat be. Kadosát — tizenhét éves koráig fes­tőművész szeretett volna lenni — a képzőművészet iránti szeretet végigkíséri egész életében, övé az ország egyik leg­gazdagabb iparművészeti gyűjteménye, a legkorábbi és a legszebb spanyol, olasz, francia, németalföldi és osztrák bú­torok. A bútorok a XVI. századból valók, ritkaságszámba menő szőnyegei XVII. századbeliek. Dévényi Iván A színek hatalma című terjedelmes írása Tarján Jenő magángyűjteményét elemzi. A többi között így ír: Tarján Jenő és felesége gondosan válogatott, szeretettel összeállított gyűjteményének arculata nagy esztétikai fogé­konyságra és határozott koncepcióra vall. A képek zöme a századforduló nagy mestereinek (Csontváry, Rippl, Vaszary, Mednyánszky), az alföldi realista festőknek (Koszta, Nagy István), az „École de Paris”-val rokon művészeknek (Vasza­ry, Czóbel Béla) és a posztnagybányai iskola prominens képviselőjének, Szőnyi Istvánnak alkotói műhelyéből került ki — de nem hiányoznak a gyűjteményből a közelmúlt for­radalmár és szocialista művészeinek (Uitz, Nemes Lampérth, Derkovits, Dési-Huber István) a társadalmi feszültségeket megszólaltató művei sem. Tarján Jenő kollekcióját — amely nem egy muzeális rangú alkotást tartalmaz — a legkülön­­bek között kell számon tartsák mind a művészettörténészek, mind az új magyar festészet és grafika iránt érdeklődő mű­vészetbarátok. Egy budai, múzeumi légkör áhítatával telített lakásból tu­dósít Losonczi Miklós. A gyűjtő, dr. P. J. kisplasztikákat gyűjt, ezeknek gazdag anyagából olvashatunk részletes elem­zést a művészeti folyóiratban. Nagy Márton Népszínház utcai lakása érdekes régi és új festmények, grafikák, kerámiák, fém elefántcsont, üveg- és tajtékpipák tárháza. Látogatóját, Katona Imrét a gyűjtemény bemutatásakor elsősorban a porcelán, kerámia és üvegtár­gyak sokrétűsége lepi meg. „Szinte a kerámia minden műfa­ja megtalálható Nagy Márton gyűjteményében, a rajnai kő­cserép kupáktól a bécsi, a herendi porcelánon és a Zsolnay­­fajanszon át az úgynevezett fürdőpoharakon keresztül, a fe­dőmázas bokály formájú stomfai korsókig.” E szűkszavú ismertetés után következzék néhány érdekes illusztráció az értékes gyűjteményekből. — h — Herényi Jenő: Táltos (Dr P. J. gyűjteményéből) Erdélyi bokály (Nagy Márton gyűjteményéből) Halk sercegés a hangszórókból — ez helyettesíti a koncert­termek hangolással zsúfolt, ünnepi feszültségét. A méltóság­­teljesen körben forgó fekete műanyag korongon újra meg új­ra föl-fölcsillan a szobámba beszűrődő bágyadt téli napsu­gár. Csak a lemezjátszó piros fénybogara világít két fény­pászma között — és valahol, nagyon messze, fölrémlik, elin­dul a csellókon egy alaktalan, félénk dallamféle. Áttetszőén, tünékeny harmóniával felelnek rá a hegedűk. Egy futam a flótákon ... Előttem a hanglemez borítója. Rajta két név: Bartók és Doráti. A két hangszóró közti szűk kis térben egy láthatatlan zenekar suttog. Mint egy eszmélés, egy fölocsú­­dás, súlyos ájulás után. Bartók Amerikában három évig nem írt semmit. Utána ezt... Lassan meg-megcsukló sírássá formálódik a melódia. Sí­rássá valami után, ami már soha nem lesz többé. Keményen, elszántan csapódik be a valóság a fúvósokon. Nézem Bartók arcképét. Még itthon készült. Hagyom, hadd sodorjon ma­gával a gyenge, lírai ellágyulás és az ellentmondást nem tű­rő nyerseség muzsikaharca ... Második tétel. Mintha egy gyerekszobába lépnénk be. Ta­lán emlék. Talán igaz. Nem szentimentális. Gyengéd. Egysze­rű. Páronként táncolnak, játszanak a hangszerek. Halkan, mint a mesében. Ahogy nagyapó játszik kisunokájával. Do­ráti vezényel — minden póz, minden karmesterkedés nélkül. Csak megeleveníti a partitúra hangjegyeit, ahogy a gyermek képzelete ad életet a szétdobált játékállatoknak. Egyszerű, dúdoló népi dallam tűnik föl, korálénekké nemesítve. Apró ujjakként át-, meg átfonják a kisdob játékos ütései. Űjra el­táncolnak előttünk a figurák, páronként eltűnnek, csak a kis­dob marad. Majd az is eloszlik az emlékezet csöndjében. Harmadik. A nagyváros, az idegen város lármája a távol­ból hallatszik. Mintha valamelyik parkban sétálnánk. Hány­szor sétálhatott így Bartók, nézegetve az újjá, ismeretlenné torzult ég csillagait? Minden más, minden ellenséges, otthon háború pusztít... s egyszerre csak egy árva, ismerős hang. Pacsirta. Halkan szól, alig hallhatóan. A karmester szemé­ben egyre keményedik az elszántság. Körbenéz, összefogja a zenekar erejét, kezével előrevág — és felszakad, féltépő­­dik a hangszerekből, a szívekből, az agyakból egy magyar dallam. Teljes hangerővel zúg, végigdübörög az óceánon, folyókon és földeken, ledöntve idegen várost, idegen parkot, vágtat, száguld haza, egy kis faluba, ahol értik az anyai szót; visítanak a húrok, könnybelábadnak a szemek a távolról ér­kezett fájdalom, a messzi csend kínja alatt; lüktet, tobzódik a dallam az érzésben, melyet egy kismadár hangja váltott meg a felejtés bilincseitől. A karmester ismeri ezt a fájdal­mat, neki is ünnep a hazatérés, hogyne értené meg hát a ha­za soha meg nem téröt! A tétel közepén, a mű közepén, a po­kol legmélyebb bugyrában ősmagyar siratódallam fogadja a szerencsétlent, aki odajutni kényszerült. S lassan újra föl­rémlik az ósirámok mögött a park, a pacsirta. S bár az út lassan az otthonnak nevezett kis bérlakás felé vezet, még sokáig, sokáig halljuk a madár dalát. Vagy csak fülünkben szól még? A negyedik tétel fájó, súlyos sóhajjal indul, de csupán egy pillanatig. Bús, naiv közjáték. Egy szerelmes léptei, félén­ken, csendesen az imádott leány háza előtt. Fölcsendül a sze­renád. Ismerős dallam... „Szép vagy, gyönyörű vagy, Ma­gyarország”. A szerelmes egyre közelebb lopakodik a ház­hoz. Hirtelen vad, részeg banda kerül elő. Ordítozzák tovább a halk szerelmes melódiáját, hangjuk belecsuklik a megitta­­sult röhögésbe. A szerelmes újból próbálkozik, de már ered­ménytelenül. Csendesen, ahogy jött, elmegy. Ma már tudjuk, kit, miket jelképeztek 1943-ban az egy­ügyű legenda alakjai! Hatalmas felhívó harsonajel kezdi az utolsó tételt. A nagy síkságon álló zászló alá gyülekeznek a népek. Szlovén, ro­mán, magyar, csángó, arab szó hallatszik a nagy forrongás­ban. Soha meg nem álló ördögtáncdallamok fűzik össze az egybegyűlt szegényembereket. Fortyog a színes kavalkád, zúg, zsibong a tömeg. Mintha nem értenék, miért vannak, s miért vannak itt?! Izgatott felkiáltások, futkosások mögött magányos fuvoladallam jelzi, hogy van köztük valaki, aki végigélte a nagy emberi fájdalmakat. Talán egy művész. De a tömeg lassan felszívja a magányosságot. A fuvola szelíd beszéde végigterjed az összegyűltek soraiban. Egyre többen értik a célt. S a tömeg mozgása egyre egységesebb lesz. Még egy megtorpanás — és az öreg zeneszerző a világ elé lép az igazsággal, melyet előtte egy öreg költő már versbe foglalt, a győzedelmes igazsággal: Ember — lesz még egyszer ünnep a világon! Sós Péter Rippl-Rónai József: Medgyessy szobrot mintáz. (Tarján Jenő gyűjteményéből) 11

Next

/
Thumbnails
Contents