Magyar Hírek, 1971 (24. évfolyam, 1-26. szám)
1971-12-11 / 25. szám
HONFITÁRSAINKAT KERESSÜK FODOR BÉLA (született 1927. január 10-én Kőkúton, Somogy megye) 1944. decemberében eltűnt. Keresi fivére Kaliforniából (Culver City 90 230), aki 1944 december első napjaiban kapott képeslapot a keresettől. GARTNER TIBOR (Budapesten 1929. június 4-én született, anyja neve Kltzlnger Etel) 1956-ban Kanadába távozott. Keresi özvegy édesanyja Budapestről. 1970 decembere óta nem kapott fiától hirt. FERENCZX MARTA (feltehetően az Egyesült Államokban él) 1950-ben a szombathelyi kereskedelmi leányiskolában érettségizett. Keresi egykori iskolatársa, leánynevén Marosszéki Teréz, az Egyesült Államokból (Torrington, Conn.). MANIGATI MIHÁLY (született 1910-ben Bécsben, anyja neve Ramharter Anna) 1939- ben Argentínába, Buenos Airesbe vándorolt. Keresi Budapestről testvére, Rudolf, aki ezúton tudatja, hogy édesanyjuk meghalt. SU1YAK ISTVÁN (született Mesterszálláson 1882. augusztus 16- án, anyja K. Szabó Margit) 1910 körül Törökországban telepedett le. Megnősült, három gyermeke van: Rudolf (gépészmérnök), Erzsébet (győgyszerész), Márta (tanítónő). Rudolf 1942. húsvétján Magyarországon Járt, felkereste a rokonokat, majd elme hátrahagyása nélkül visszautazott. Sulyák Istvánt és gyermekeit keresi unokaöccsük Kunszentmártonból. V. BIHALY leányneve WÄLDER VILMA (született Budapesten 1913 körül, anyja neve Fülöp Irén) utolsó ismert külföldi lakhelye Brazília. Ingatlan Ügyben jelentkezését kéri Rákosszentmihályról nevelőapjának a felesége. GARDA! OSZKARNÉ, lányneve SOLYOM HEDVIG (Versecen született 1906. szeptember 24-én, anyja neve Petrov Katalin) 1957-ben külföldre vándorolt. Utolsó budapesti elme: V., Aulich u. 4—6. V. 10. Keresi távoli rokona, Kruppa Károlyné Budapestről. LINK MIKLÓST (született Tornaalján, Göraör megyében, apja Link Lipót bádogos volt) keresi unokatestvérének, Link Istvánnak a felesége, Budapestről. . WIMMER ÉVA (született Budapesten 1930-ban) és WIMMER ROBERT (született Budapesten, 1927-ben, anyjuk neve Welsz Antónia) 1947. szeptemberében a budapesti Teleki Pál utca 16. sz. alatti lakásukról Svájcba (Zürich), onnan az USA-ba távoztak. Keresi távoli rokonuk Scheller Béla Budapestről. Kérjük kedves olvasóinkat, akik ismerik keresett honfitársainkat, közöljék velük kérésünket, hogy vegyék fel a kapcsolatot az őket keresőkkel. A MAGYAROK VILÁGSZÖVETSÉGE készséggel továbbítja leveleiket a kerestetőkhöz. Címe,! MAGYAROK VILÁGSZÖVETSÉGE Postafiók 292. BUDAPEST 62. öIna lóink (iq tjeimé he A Magyar Hfrek kéthetenként (tehát évenként 26 Ízben) jelenik meg. Előfizetési ára Magyarországon 100,— forint, egyes szám ára 3 forint. Magyarországon lapunkat a Magyar Posta terjeszti. Előfizethető a Posta Központi Hírlap Irodánál (KHI, Budapest, V., József nádor tér 1.) közvetlenül, vagy postautalványon, valamint átutalással a KHI 215-96162 pénzforgalmi jelzőszámlára. Ha lapunkat külföldről fizetik elő, a Magyar Hfrek évi előfizetési dija az egyes országokból a következő: Egyesült Államok: 3,30 USA dollár, Kanada: 3,60 kanadat dollár, Ausztrália: 3 ausztrál dollár, Ausztria: 85 schilling, Franciaország: 18,40 frank, Nagy-Britannla 1 font 40 d., az ÚJ pénzegység szerint. Német Szövetségi Köztársaság: 14 DM,' Svájc: 14,40 svájci frank. Ezekben a dijakban a postai szállítás költsége benne foglaltatik. Az alant felsorolt országokból a Magyar Hírek előfizetési diját a legegyszerűbben nemzetközi postautalványon lehet elküldeni: Ausztrália, Belgium, Dánia, Egyesült Államok, Franciaország, Japán, Marokkó, Nagy-Britannia, Németalföld, Német Szövetségi Köztársaság, Olaszország, Svájc, Svédország. Az előfizetési d(J bármely országból bank útján átutalható a Magyar Nemzeti Banknál vezetett 232—90171—2236 sz. folyószámlánk javára vagy kiegyenlíthető nemzetközi bank-money-order beküldésével. Ha ez valamely olvasónk számára kényelmesebb lenne, szívesen elfogadunk egyévi előfizetési díj fejében a fent jelzett pénzösszegeknek megfelelő számú nemzetközi postai vilasz-coupont is, amelyek mindenütt, minden postahivatalban kaphatók. A megvásárlás alkalmával le kell azokat bélyegeztetni. A Magyar Hirek külföldön előfizethető közvetlenül, a következő cégek útján is: ANGLIA: Collet’s Holdins Ltd., Denlngton Estate, Wellingborough, Northants. -• The Danubla Book Co., 78. Shaftesbury, London, W. 1. — ARGENTÍNA Juan Horváth Lavalle 361 Entreplso 5. Buenos Aires. — AUSZTRÁLIA: Cosmos Bookshop, 145 Acland St., St. Hilda, Vic. — A. Keesing, G. P. O. Box 4886 Sydney. — GLOBE BOOK CO. 694 George St. Sydney, NSW. — AUSZTRIA: Vertrieb Ansländischer Zeitschriften, Höchstädtplatz 3., A—1200 Wien. — Morawa et Co., Postfach 159, A—1011 Wien I. — Rudolf Nowak GmbH. KöMnerhofgasse 4. A—1011 Wien I. — BELGIUM: Du Monde Entier, 5, Place St. Jean, Bruxelles. — Mme Tolnay, 172, rue Hesbaye, Liege. I a Centrale de la Cambre S. p. r. 1. 31 rue G. et .1. Martin, Bruxelles 15 R. C. B. 336. 344. — BRAZÍLIA: Llvraria Bródy Lids. Rua Cons. Crlspliiiano 404—30, Sao Paulo. — Llvraria D. Landy, Rua 7 de Abril 252 5’ e/53. Sao Paulo. — DANIA: Hunnia Books and Music. Langemosevej 37 2880 Bags ward. — riNNORSZAG: Akateemlnen Kirjakauppa Keskuskatu »., Helsinki — 10. — FRANCIAORSZÁG: Soclété Balaton, 12, rue dc la Giange-Batellire, Paris 9". — HOLLANDIA: „Llbrex” Agenturen, Polli uerstraat 57. Amstelveen. — „Club Qualiton”, Prinsenstraat 26. Amsterdam C. — JAPAN: Maruzen Company Ltd., 6. Torl-nichome Nihonbashl, Tokyo Central. — KANADA: Délibáb Film and Record Studio, 19, Prince Arthur Street, West. Montreal 18. — EUROPA AGENCY, 501—38 Avenue S. W., CALGARY 6. Alberta, Canada. — Pannónia Books. 2, Spadina Road Toronto 4. (Ont.) — NÉMET SZÖVETSÉGI KÖZTÁRSASÁG: Kubon und Sagner, Schliessfach 68., B München 34. — Dr. Georges Milotay, Elbe Str. 73. 7 Stuttgart- Münster. — W. E. Saarbach, Follerstrasse 2., 5 Köln 1. — Griff Verlag — UJváiy, Titurelstr. 2. München 81. — NORVÉGIA: Tidsakriftsentralen (Subscription Centre), Tanúm — Cammermeyer. Oslo, 1., Ka 1 Johansgt. 41/43. — A/S Narvesens Lltteratur, Tjenelte, P. O. Box 6140 Etterstad, Oslo. — OLASZORSZÁG: Andrei Lazar, Via Monte delle Giole 24., 00199 Róma. Librerla Commlssionarla Sansonl, Via Lamarmora 45, Firenze. — SVÉDORSZÁG: A. B. Nordlska Bokhandeln, Drottn tnggatan 7—9. Stockholm, L — A. B. Sandbergs Bokhandel, Osteuropeiska Avdelningen, Brahegatan 3., Stockholm 5. — SVÁJC: Metropolitan Verlag, Szerday et Co., Telchweg 16., 4142. Münchenstein. — Plnkus et Co., Froschaugasse 7., Zürich 1. — USA: Center of Hungarian Literature Inc., 1538 Second Avenue, New York, N. Y. 10028. — Hungarian Books and Records, 11802 Buckeve Road. Cleveland, Ohio 44120. — Corvin, 1590 Second Avenue, New York, N. Y. Hungarian Book Agency, Inc., Hunnia Service House, 1592 Serond Ave. at 82nd St., New York, N. Y. 10028. — VENEZUELA: Luis Tarcsay, Calle Iglesla, Edif. Vllloria Apto 21., Sabana Grande, Caracas Elő lehet külföldről fizetni lapunkra a KULTÚRA cégnél is, amelynek elme: P. O. B. 149. Budapest 62. Felkérjük kedves előfizetőinket, hogy nevüket és elmüket NYOMTATOTT NAGYBETŰKKEL szíveskedjenek leírni, hogy pontosan címezhessünk. Ugyanígy kérjük a címváltozásokat és clmhelyesbltések közlését is. Postacímünk: Magyar Hirek, P. O. B. 292., Budapest, 62. A Magyarok Világszövetsége és a Magyar Hírek címe: Budapest, VT., Benczúr u. 15. A Szülőföldünk hullámhosszai Félórás adásainkat naponta a következő időben és hullámhosszakon sugározzuk az Európában és Közel-Keleten élő honfitársaink számára (közép-európai időszámítás szerint) 20.00-tól 20.30-ig a 25,2, 30,5, 42,2, 48,1 méteres rövid- és a 224 méteres középhullámon. Az Észak-Amerikában élő honlitársaink számára a keleti partvidéken (helyi Idő szerint )9.00-tól 19.30-ig) a 19,8, 25,2, 30,5 és 48,1 méteres rövidhullámon. A nyugati partvidéken (helyi idő szerint 16.00-tól 16.30-ig) ugyancsak az előbb említett rövidhullámokon. Ezenkívül a keleti partvidéken (helyi idő szerint 23.00-tól 23.30-lg) és a nyugati partvidéken (helyi Idő szerint 20.00-tól 20.30-ig) a 19,8, a 25,2, 30.5 és 48,1 méteres rövidhullámon. A Dél-Amcrikában élő honlitársaink számára (riói időszámítás szerint 20.00-tól 20.30-ig) a 16,8, 19,8, 25,2 méteres rövidhullámon. Egyórás adásainkat naponta a kővetkező időben és hullámhosszakon sugározzuk az Európában és a Közel-Keleten élő honfitársaink számára (közép-európai Időszámítás szerint) 21.30-tól 22.30-ig a 25,2, 30,5, 42,2, 48.1 méteres rövid- és a 224 méteres középhullámon. Az Észak Amerikában élő honfitársaink számára a keleti partvidéken helyi idő szerint 21.00-tól 22.00-ig, a nyugati partvidéken helyi idő szerint 18.00-tól 19.00-lg a 19,8, 25,2, 30,5 és a 48,1 méteres rövidhullámon. Vasárnap délután 15.00-tól 17.00 óráig: a műsort az Európában és a iiozel-Kcleten élő hallgatóinknak közvetítjük, minden vasárnap a 19.8 , 25.2, 30,7, 12,2, 48,1 méteres rövid- és a 224 méteres középhullámon. MAGYAR HÍREK Hungarian News Nouvelles Hongroises Ungarische Nachrichten. A Magyarok Világszövetsége lapja. P. O. B. 292. Budapest 62. A szerkesztő bizottság elnöke: BOGNÁR JÓZSEF, egyetemi tanái. Főszerkesztő: SZÁNTÓ MIKLÓS. Kiadja a Lapkiadó Vállalat, felelős kiadó: Sala Sándor igazgató ©Athenaeum Nyomda, Budapest Rotációs mélynyomás | Index: 26.506 Melis György két operában Puccini Gianni Schicchl című operáját mutatták be az Erkel Színházban. Balról jobbra: Szalma Ferenc, Tóth Sándor, Vámos Agnes, Melis György (a címszereplő), Sándor Judit és Komlóssy Erzsébet. Jobb oldali kép: Donizetti: A csengő című operáját ugyancsak az Erkel Színházban mutatták be. A képen Melis György és Várhelyi Endre (Mezey Béla felvételei) Olvasóink írják A MAGYAR KULTÚRA VONZÁSÁBAN Az őszi termés fekszik asztalomon. Akár az őszi lombhullás: bőséges. És akár az őszi lombok, megszámlálhatatlanul sokféle szín, de a színek e változatossága mögött van valami közös. S végül ez a két alapvonás válik egészen nyilvánvalóvá: a sokféleség meg bizonyos összetartozás. Színtobzódás, de azonos alaptónus. És a különbözőségen belül ezért a közös valamiért érezzük mindig újra, hogy a levelek tartalma nemcsak a szerkesztőségnek szól. Egy-egy honfitárs ügye, bosszúsága, öröme, elismerése, bírálata, hozzászólása egy kérdéshez — valamennyi honfitársunkat érintheti. Hogy mindjárt egy széleskörűen közös üggyel kezdjük: még mindig — több mint egy év múltán — igen sok levél foglalkozik az anyanyelvi konferenciával. Némelyik csak áttételesen, némelyik konkréten az 1970 nyarán Debrecenben s Pesten lezajlott esemény kapcsán, a lényeg, hogy a konferencia munkájának hatása tart. Sőt. Mintha most terebélyesedne s egyúttal elmélyülne az érdeklődés ezirányban, ami tulajdonképpen érthető. Idő kell hozzá, amíg a kezdeményezésben rejlő lehetőség a térben szétsugárzik. Különben pedig az anyanyelv ápolásának kérdése nem egyszeri akció volt, hanem rpint ezt a levelek bizonyítják, mozgalommá nőtt itthon is és a távolban is a Magyar Nyelv Barátai Köre révén. Dr. K. S. Kanadából köszönetét fejezi ki azért a baráti segítségért, amelyet a Magyar Tanárok Munkaközösségének és a Magyar Nyelv Barátai Köre torontói szervezetének nyújtottunk. Beszámol róla, hogy e szervek az elmúlt hónapokban megkezdték a művelődési évad programjának teljesítését. Eddig négy előadásból álló sorozatot rendeztek: a magyar föld őslakóiról és a magyar őstörténet újabb kutatásairól. Dr. K. T. Argentínából arról tudósít, hogy szeptemberben Buenos Airesben a Szabad Fórum nevű társaság összejövetelén előadást tartott A külföldön élő magyarság problémái címmel. A szép számban megjelent közönség előtt ismertette a debreceni konferencia célkitűzéseit s kéthónapos magyarországi tartózkodása tapasztalatait. A téma iránti nagy érdeklődés bizonysága, hogy több egyesület meghívta előadása megismétlésére. Dr. K. T. külön pozitívumként emeli ki a fiatalok nagyszámú részvételét. „Ha az ő érdeklődésüket sikerül felkeltenünk — írja —nyert ügyünk van.” Hidat teremteni a kint élő magyar fiatalság és az óhaza kultúrája közt, szintén ezt a feladatot tűzte maga elé konkrét program gyanánt az VSA-ban élő B. E., a Fairleigh Diskinson University irodalomtörténeti tanszékének professzora. Terve, hogy a magyar irodalom tanítását bevezesse az egyetemen. B. E. professzor nem is említi a konferenciát, mégis annak szellemében írja, hogy barátai, kollégái körében milyen gyakran beszél kultúránkról, gazdag irodalmunkról s mindig szerét ejti, hogy kurzusaiba beiktassa egy-egy magyar költő — Ady, József Attila — életművének ismertetését. Ehhez a szép munkához némi segítséget is kér: Petőfi, Vörösmarty, Madách, Móricz műveket. Álmai közé tartozik egy kis magyar könyvtár alakítása magyar tanítványai számára. Az Ausztráliában élő J. G. B. honfitársunk megköszöni a magyarországi látogatása alkalmából kapott baráti segítséget s beszámol terveiről, amelyek egyúttal egy közösség tervei. Hosszas töprengés után elhatározták — írja —, hogy megalakítják az „Otthonjártak Baráti Közösségét”. Legfőbb célja a magyar nyelv ápolásával a közös irodalom, kultúra, az óhaza szeretetének ápolása, e cél elérése érdekében pedig, mint gyakorlati teendők, filmbemutatók, kiállítások, vidám' műsoros estek szerepelnének a baráti közösség programjában. J. T. Franciaországból arról tudósít, hogy magyar származású gyermekek részére magyar nyelvtanfolyamot indítottak. A szellemi „tornát” fizikai mozgással kötötték össze, amenynyiben hetenként egyszer délelőtt a szép magyar szót, ugyanaznap délután pedig a szép magyar táncokat sajátíthatják el az ifjú tanítványok. Dr. A. L. I. honfitársunk azzal lepett meg minket, hogy holland anyanyelvűek számára készített magyar nyelvkönyvét küldte el ajándékba. Munkájának érdekessége, hogy a magyar nyelvet — kizárólag hollandoknak tanítja. Az anyanyelvvel foglalkozó valamennyi kiadványunk tartalmát rendszeres oktatás keretében fogja ismertetni hallgatóival — írja —, amint az egyetemi évad megkezdődik. (Azóta ez már bizonyára megtörtént s a hollandok dr. A. L. I. útmutatásával megtették első lépéseiket a magyar nyelv számukra merőben új, érdekes, színgazdag ösvényein.) A magyar nyelv és kultúra felé fordulásnak természetesen szép számban akadnak egyéni megnyilvánulásai is. L. I. Ausztráliából — hogy egyet kiragadjunk a nagyon sok hasonló tartalmú levél közül — köszönetét mond a könyvekért, a lemezekért és a Magyar Hírekért. Külön dús csokorba gyűjthetnénk a Magyar Hírekkel foglalkozó leveleket, de csak néhányat említünk. P. J. Dániából azt írja: különösen érdekes, hogy az országban végbement fejlődést képekben érzékelhetik. Nagyon jelentősnek tartja a Magyar Hírek összekötő szerepét, azt, hogy közelhozza egymáshoz a szélrózsa minden irányában szétszóródott magyarokat. L. I. ausztráliai honfitársunk szintén hálás a könyvekért, a lemezekért, a Magyar Hírekért, egyúttal megjegyzi, hogy angol ismerősei rendkívül csodálkoznak amiért 6 a „disszidens” könyveket kap az elhagyott szülőhazából. B. J. Gy-nek (USA) lapunkban Gárdonyi Géza A láthatatlar ember című műve képregény-változatí nyerte meg különösen a tetszését. M G-né az Egyesült Államoknak egy olyan kis városában, Charlotte-ban lakik, ahol csak igen kevés magyar él. Ezeket távol a nagyobb magyar kolóniáktól, fokozottan érdekli minden, amit a Magyar Hírekből Magyarország életéről, fejlődéséről megtudhatnak. K. J. szintén az USA-ból azt írja: számunkra nélkülözhetetlenné vált a Magyar Hírek. amelynek hasábjain keresztül megpillanthatják a magyar társadalom képét. Hogy ez a lapból tükröződő kép valóban hű, s hogy az országban végbement fejlődés milyen jelentős, arról nyáron személyesen is meggyőződtek. István fia visszatértük óta azop gondolkodik, hogy Magyarországon szeretné elvégezni egyetemi tanulmányait. Hazánk fejlődésének kérdése — vagy egyéni érdeklődés, vagy az ilyen irányú ismeretek szélesebb körű terjesztése céljából — sok honfitársunkat izgatja. T. A., aki családjával kivándorolt a Német Szövetségi Köztársaságba, arról értesít bennünket, hogy 22 éves fia tanárnak készül s legfőbb törekvése, hogy a magyar irodalmat és történelmet megismertethesse a nyugati ifjúsággal. G. L., az ausztráliai Magyar Film Egyesület vezetője arról ír, hogy az egyesület célja filmeken keresztül megismertetni az ott élő fiatalokkal Magyarország természeti szépségeit, történelmi múltját, klasszikus irodalmát. A Kanadában élő T. család levele a torontói magyar kiállításról számol be. Ez a kiállítás ugyancsak hazánk nagyszerű fejlődésének tanúbizonysága. Volt egy eke a kiállításon — írja T. honfitárs —, amely olyan nagy hatást tett rá, hogy szívből sajnálta, amiért nem farmer és nem volt miért megvennie. tme, egy ipari termék, amely olyan melegséget ébreszt valakinek a szívében, hogy ez a melegség idáig árad. Mi is érezzük és mosolyogva s meleg szívvel olvassuk a szer almi vallomásnak beillő sorokat egy ekéhez, amely nemcsak a magyar ipar tarméke, nemcsak a földbe hasít barázdát... Űgylátszik célszerű formájával, fémes csillogásával valahová mélyebbre szánt s képes érzelmeket is fölkelteni, örülünk neki. Ahogy a többi levélnek is, mert összességükben bizonyos egységet alkotnak akár egy szimfónia, amelynek sokrétű polifónikus hangszereléséből a visszavisszatérő motívumok és vezérdallamok csendülnek ki s terebélyesednek tisztán érthető muzsikává ezen a késő őszi délelőttön, miközben odakint hullanak a fákról a levelek s itt a szerkesztőségi íróasztalon már valamennyi levél felbontva, megszámlálhatatlanul sok szólamban beszél ugyanarról: a távolban élők és a szülőhaza kapcsolatáról. S. M. Balról jobbra: Ferencsik János, Lucia Stanescu, a kolozsvári Operaház igazgatója és magánénekesnője, és Slmándy József az Erkel Színház Aida előadásán (Mezey Béla felvétele)