Magyar Hírek, 1971 (24. évfolyam, 1-26. szám)

1971-11-27 / 24. szám

KI ŐRIZ BUDAPEST-EMLÉKET? A fenti címmel jelent meg felhívás a ma­gyar újságokban. íme, a felhívás szövege: „Nagyszabású kiállításra készül Buda és Pest egyesítésének 100. évfordulója alkalmá­ból a Budapesti Történeti Múzeum. A kiállí­tás a városrendezésről, az ipari és kereskedel­mi fejlődésről, a város politikai mozgalmai­ról, a munkásmozgalom történetéről, valamint a fővárosi emberek életmódjáról és kulturális életéről akar átfogó képet adni. A bemutató szemlélteti majd a mai főváros területének fejlődését is. A Budapesti Történeti Múzeum kéri mindazokat, akiknek tulajdonában a százéves múltra vonatkozó tárgyak, fényké­pek, személyi emlékek, írásos dokumentumok vannak, bocsássák azokat a kiállítás rendelke­zésére. A felajánlott értékes emlékeket és ira­tokat — kívánságra — a Budapesti Történeti Múzeum vagy a Fővárosi Levéltár megvásá­rolja. A két intézmény kéri mindazokat, akik segítségére kívánnak lenni, írásban jelentkez­zenek december 31-ig”. Új utcaelnevezések a fővárosban A fővárosi tanács végrehajtó bizottsága leg­utóbbi ülésén utcaelnevezésekről hozott ha­tározatot. Újpesten, az Egyesült Izzólámpa és Villa­mossági Rt. lakótelepén kialakult névtelen ut­cát Bródy Imréről, a kryptonlámpa feltaláló­járól nevezték el. Ugyancsak ebben a kerület­ben az eddigi Jósika utca a jövőben Szüdi György költő, a Gellért utca Berda József köl­tő nevét viseli majd. A pestlőrinci KISZ-la­­kótelepen egy-egy névtelen utcát Vándor Sán­dorról, a forradalmi munkásénekkar jeles fejlesztőjéről, Vikár Béláról, a Kalevala for­dítójáról, továbbá Riesz Frigyesről, a mate­matika Ícíváló tudósáról neveztek el. Hat Vas megyei községben A szlovén községek gazdasági, kulturális, szociális és egészségügyi helyzetéről tanácsko­zott Alsószölnökön a Vas megyei tanács nem­zetiségi bizottsága. A többi közt megállapítot­ták, hogy a megye hét szlovén nemzetiségű községében, az úgynevezett Vend-vidéken, amely a megye legtöbb gonddal, sajátos prob­szlovén nyelven oktatnak lémával küszködő tájegysége, az oktató-ne­velő munka színvonala jelentősen javult. Hét községből hatban szlovén nyelven oktatnak. A tanítást megkönnyíti, hogy a szlovén nyel­ven oktató pedagógusok évek óta továbbkép­zésen vesznek részt Jugoszláviában. öbzí kép a pesti Dunáról, amely már régen folydogált ilyen keskenyen partjai között: november közepén Budapestnél a Duna vízállása 82 centiméter volt (Vámos László felvétele) Megjelent a RADIO és TELEVÍ­ZIÓ ÉVKÖNYV >71, Lévai Béla szerkesztésében. A népszerű év­könyv ezúttal Is tartalmazza az év legsikeresebb rádió- és televízió­játékának forgatókönyvét, olvas­mányos cikkeket a rádiózásról és televíziózásról, valamint szemel­vényeket a két műfaj humorából, végül pedig az év krónikáját. AZ UTASELLÁTÓ pályaudvari éttermeiben ez évben is biztosítja turista csoportok étkeztetését KEDVEZMÉNYES ÁRON 32 féle menüből választhat, 7 féle úticsomagot rendelhet Megrendelését legkésőbb 7 nappal az igénybevétel előtt írásban a következő címre kérjük küldeni: UTASELLÁTÓ V.: Üzemeltetési Osztály, Budapest, V., Veres Pálné utca 24. sz. Telefon: 189—900, 160 mellék. Turista csoportoknak kívánságra nyomtatott étkez­tetési tájékoztatót küld, telefonon felvilágosítást ad az UTASELLÁTÓ Országos újságíró-tanácskozást tartottak november első felében Budapesten, felszólalt Kádár János, a Magyar Szocialista Munkáspárt Központi Bizottságának első titkára is (MTI felv.) NOBEL-DÍJAS TISZTELETI TAGJAIT KÖSZÖNTÖTTE A MAGYAR TUDOMÁNYOS AKADÉMIA Erdey-Grúz Tibor, a Ma­gyar Tudományos Akadémia elnöke az Akadémia elnök­sége nevében üdvözlő távira­tot küldött a fizikai Nobel­­díjjal kitüntetett Gábor Dénes magyar származású angliai professzornak és Gerhard Herzberg professzornak, akit a kémiai Nobel-díjjal tüntet­tek ki. — Külön öröm számunk­ra, hogy ez a magas tudomá­nyos elismerés akadémiánk tiszteletbeli tagjait érte — hangoztatta a távirat. Üdvözlő táviratban köszön­tötte a két Nobel-díjast az Akadémia matematikai és fizikai tudományok osztálya nevében Kónya Albert, a kémiai tudományok osztálya nevében Lengyel Béla aka­démikus is. A brit gyáriparosok szövetségének vezérigazgatója Budapesten A brit gyáriparosok szövetségének vezér­­igazgatója, V. Campbell Adamson, november 10-én sajtókonferenciát tartott Budapesten, az Országos Műszaiki Fejlesztési Bizottság szék­házéban. Elmondta: azt vizsgálta, hogy mi­ként bővíthetik a magyar—angol gazdasági kapcsolatokat. Véleménye szerint a kapcsola­tok fejlődése igen lassú, ami részben a távol­sággal magyarázható, részben pedig azzal, hogy a két ország illetékes körei nem ismerik eléggé egymás iparát. Magyarország — a ve­zérigazgató véleménye szerint — elsősorban a mezőgazdasági és élelmiszeripari termékei­nek exportját növelheti Angliában. DR. GERHARD STOLTENBERG MAGYARORSZÁGON Dr. Gerhard Stoltenberg, a Német Szövetségi Köztársa­ság Schleswig-Holstein tar­tományának miniszterelnö­ke hazánkban tartózkodott. Tanácskozott Vályi Péterrel, a Minisztertanács elnökhelyet­tesével, Púja Frigyessel, a külügyminiszter első helyet­tesével és Baczoni Jenővel, a külkereskedelmi miniszter el­ső helyettesével. RÓNAI MIHÁLY ANDRÁS; /jtrópai A Société Européenne de Culture — Európai Kultúra Társasága — római jubilárts kongresszusán elhangzott francia nyelvű felszólalás fordítása. (Az elhúnyt nagy olasz költö, Giuseppe Ungaretti utódaként a kongresszus Cesare Merzagora örökös szenátort, az olasz szenátus volt elnökét válasz­totta a Társaság elnökévé, a Francois Maurlac Nobel-díjas francia Író halálával megüresedett alel­nöki tisztet pedig Alfred Kastler professzorral, a Nobel-díjas francia fizikussal töltötte be.) Inök Űr, Hölgyeim és Uraim, a Société de Culture régi tagjai számára ez az ünnepi közgyűlés örvendetes alkalom arra is, hogy megvalljuk: maga a Társasághoz való tarto­zás is — igen, a puszta idetartozás — meny­nyire hozzájárult még értelmi és erkölcsi tar­tásunk formálódásához is. A kongresszusain­kon való részvétel, folyóiratunknak, a Com­­prendre-nak állandó olvasása, főtitkárunk­nak, Campagnolo professzornak hozzánk in­tézett levelei (mondhatnám, már-már pász­torlevelei) : számunkra ma már mindez szinte a szigorú és folyamatos lelkigyakorlatoknak jelenti bizonyos nemét, egy szükséges és kö­zös világi n'tus részeseivé avat, funkciónk jelentőségének s méltóságának tudatával tölt el. Igv próbálkozom meg most, a kongresz­­szusunk első két napján elhangzott felszóla­lások hatása alatt, a hallottaknak egy olyan interpretációjával, amely, szeretném, ha nem volna csupán az én interpretációm. Hála Umberto Campagnolo professzor esz­méinek s erőfeszítéseinek, az őáltala kialakí­tott fogalom, a kultúra politikája ma már korunk legtermékenyebb gondolatainak vér­keringésében vesz részt. Referátuméban eh­hez Henri Janne professzor tette hozzá az olyan személyiség igen helyes és szükséges meghatározását, aki méltó is a kultúra e po­litikájának gyakorlatára: o kultúra emberéét, aki őszerinte „nem egyszerűen kulturált em­ber csupán, hanem olyan, aki erre az ügyre munkáját, személyét, életét teszi fel”. Tegnap aztán, Európáról, arról a földrészről szólván, melynek nevét Társaságunk viseli, illusztris írótársam, Armand Lunel szép gondolattal fűzte Athénhoz és Rómához, az európai kul­túra e két bölcsőjéhez harmadikul Jeruzsále­met, mely Európán földrajzilag kívül esik ugyan, de bölcsője volt — mint mondotta — „annak a zsidó—keresztény gondolatnak, amely európai kultúránk egyik forrása volt”. S ez sem kevésbé' helyes és szükséges megál­lapítás, mint a Janne professzoré. Kötelez is arra, hogy megvilágítsuk, mii: értünk mi Athén, Róma és Jeruzsálem e szenthárom­ságán. mit ezen az Európán, melynek nevét viseljük, mit azon a háromságon, mely már nem is szentháromság, ha nem illesztjük hoz­zá 1789 Párizsát, 1917 Pétervárát s annyi mást, ami e szentháromságot megsokszorozza s épp avval erősíti meg. Megvallom, Hölgyeim és Uraim, Európa ne­kem bizony gyengém. Korántsem holmi ne­mesi gőg gyengéje ez, származással, ősiséggel való hivalkodásé, hiszen nemzetem ősei, az eladdig nomád magyar lovasok e kontinens szívébe mindössze ezerhetvenöt esztendeje ér­keztek, csaknem utolsó jövevényekül, s egy már-már kész Európát találtak itt. De nem is a neofita gyengéje ez, mert az európai kultú­ra ölén nincsenek neofiták. Egy-egy kubai is­kola, vietnami kórház Latin-Am^rika, illetve Ázsia földjén is Európa — s egy-egy koncent­rációs tábor Európa kellős közepén sem más, mint aminek a régi rómaiak ajkán Barbari­­cum volt a neve. Megvallhatom tehát, hogy Európa a gyengém — mert csak úgy gyen­gém, ahogy Carducci gyengéje Róma volt, ér­telmében verssorának, hogy „ami e Földön civilizált, nagy és fenséges, mindaz ma is ró­mai”. Nem volt ez holmi római sovinizmus — aminthogy nem holmi európai sovinizmus az sem, amiről itt szólok s vallomást teszek. Carducci látomása egy Európává nemesült Ró­ma volt, szép látomás, mely előtte járt a bi­zakodásnak, amely egy világgá nemesült Európában reménykedik: egy egész világban. ! I I

Next

/
Thumbnails
Contents