Magyar Hírek, 1971 (24. évfolyam, 1-26. szám)
1971-04-04 / 7. szám
HONFITÁRSAINKAT KERESSÜK KELŐ ISTVÁN (született V e esésen 1924. augusztus 8-án, anyja neve Papp Judit) 1956- ban Svájcban telepedett le (PRATTELN 4133 í ÉlaL BL). Keresi unokahúga, Bagi Ilona PestlOHffl rlncről, 1963-lg levelezésben volt a keresettel. A kerestető ez év Június 12—23 között csereüdülésen lesz Beverben és szeretne találkoznl a rokonával. BURJÁN IMRE (született Pécsett 1934. szeptember 11-én, anyja neve Pázmány Ju'pt ié ' 'V Hanna) 1956-ban külföldre távozott. Keresi njjsfjf-.■■.jSÍ,1 . j ' ;, édesanyja Győrből, aki másoktól arról érieif'&ííkjlH sült. Hogy fia Belgiumban, Liége-ben van. EMANUEL MIKLÖSNÉ-t (kb. 16 éves) az Óra és Ékszer Kereskedelmi Központ volt KELŐ István dolgozóját, aki Albertfalván (Vörösmarty tér 2. sz. alatt) lakott, keresi Somogyi Gyula Ausztriából, mert 1963 óta semmit sem tud & keresettről FIDRUS FÓVENYESI GYŐZŐ (született Gesztelyen 1913. december 17-én, anyja neve Gábor Mária) 1944-ben Németországba került. Keresi leánya, Agnes Ivádról, aki úgy tudja, hogy édesapja Amerikában él. KAUFMAN ILONA (született Budapesten 1925-ben, anyja neve Endrész Hona) 1944 novemberében feltevés szerint a Német Szövetségi Köztársaságba távozott húgával. Keresi testvére, Mária, Budapestről. STENGERI ISTVÁN (született Petneházán 1904. február 18-án, anyja neve Veres Erzsébet) 1934 körül kivándorolt az Egyesült Államokba. Keresi leánya, Gizella, Hajdúdorogról, mert 1934 óta nem tud édesapjáról. Kintiévé hozzátartozói (Stengeri György, Stengerl Márta és a keresett édesanyja, özvegy Stengeri Andrásné) jelentkezését is kéri & kerestető« DR. LIGDAY FERENC ügyvéd (születési helye feltehetően Pittsburg, Pa. USA, anyja neve Jeszenák Berta) szülei 1895 körül vándoroltak ki az Egyesült Államokba. Or. Llgday Ferencet és családját keresi első unokatestvére, Jeszenák Erzsébet Budapestről. A kerestető keresi még édesapja testvérének, Jeszenák Edének családját is, akik valószínűleg Pittsburgban élnek. Kérjük kedves olvasóinkat, akik Ismerik keresett honfitársainkat, közöljék velük kérésünket, hogy vegyék fel a kapcsolatot az őket keresőkkel. A MAGYAROK VILÁGSZÖVETSÉGE készséggel továbbítja leveleiket a kerestetőkhöz. Címe: MAGYAROK VILAGSZÖVETSEGE, Postafiók 292., BUDAPEST 62. Öhulláink (uj ij ehnélw A Magyar Hírek kéthetenként (tehát évenként 26 ízben) jelenik meg. Előfizetési ára Magyarországon 100,— forint, egyes szám ára 3 forint. Magyarországon lapunkat • Magyar Posta terjeszti. Előfizethető a Posta Központi Hírlap Irodánál (KHI, Budapest, V„ József nádor tér l.) közvetlenül, vagy postautalványon, valamint átutalással a KHI 215-96162 pénzforgalmi jelzőszámlára. Ha lapunkat külföldről fizetik elő, a Magyar Hírek évi előfizetési díja az egye« országokból a következő: Egyesült Államok: 3,30 USA dollár, Kanada: 3,60 kanadai dollár, Ausztrália: 3 ausztrál dollár, Ausztria: 85 schilling, Franciaország: 18,40 frank, Nagy-Brltannla: 28 shilling. Német Szövetségi Köztársaság: 14 DM, Svájc: 14,40 svájci frank. Ezekben a díjakban a postai szállítás költsége benne foglaltatik. Az alant felsorolt országokból a Magyar Hírek előfizetési diját a legegyszerűbben nemzetközi postautalványon lehet elküldeni: Ausztrália, Belgium, Dánia, Egyesült Államok, Franciaország, Japán, Marokkó, Nagy-Brltannla. Németalföld, Német Szövetségi Köztársaság, Olaszország, Svájc, Svédország. Az előfizetési díj bármely országból bank útján átutalható a Magyar Nemzeti Banknál vezetett 232—90171—2236 sz. folyószámlánk Javára vagy kiegyenlíthető nemzetközi bank-money-order beküldésével. Ha ez valamely olvasónk számára kényelmesebb lenne, szívesen elfogadunk egyévi előfizetési díj fejében a fent Jelzett pénzösszegeknek megfelelő számú nemzetközi postai válasz-coupont is, amelyek mindenütt, minden postahivatalban kaphatók. A megvásárlás alkalmával le kell azokat bélyegeztetni. A Magyar Hírek külföldön előfizethető közvetlenül, a következő cégek útján 1st ANGLIA: Collet’s Holdlns Ltd., Denlngton Estate, Wellingborough, Northants. — The Danubla Book Co., 78. Shaftesbury, London, W. 1. — ARGENTINA, Juan Horváth Lavalle 361 Entrepiso 5. Buenos Aires. — AUSZTRÁLIA: Cosmos Bookshop, 145 Acland St., St. Hilda, Vlc. — A. Kiesing, G. P. O. Box 4886 Sydney. — GLOBE Hungarian Bookshop, 173 Pitt Street, Sydney N. S. W. — AUSZTRIA: Vertrieb Ausländischer Zeitschriften, Höchstädtplatz 3., A—1200 Wien. — Mocawa et Co., Postfach 159, A—1011 Wien I. — Rudolf Nowak GmbH. K&llnerhofgasse 4. A—10U Wien I. — BELGIUM: Du Monde Entler, 5, Place St. Jean, Bruxelles. — Mme Tolnay, 172, rue Hesbaye, Liege. La Centrale de la Cambre S. p. r. l. 31 rue G. et J. Martin, Bruxelles 15 R. C. B. 336.344. - BRAZÍLIA: Llvraria Bródy Ltds.Rua Cons. Crispinlann 404—30, Sao Paulo. — Llvraria D. Landy, Rua 7 de Abrll 252 5’ e/53, Sao Paulo. — DANIA: Hunnia Books and Music, Langemosevej 37 2880 Bagsward. — FINNORSZÁG: Akateeminen Klrjakauppa Keskuskatu 2., Helsinki — 10. — FRANCIAORSZÁG: Soclété Balaton, 12, rue de la Giange-Bateliére, Paria 9°. — HOLLANDIA: „Llbrex” Agenturen, Pallluterstraat 57. Amstelveen. — „Club Quallton”, Prlusenstraat 26, Amsterdam C. — JAPAN: Maruzen Company Ltd., 6. Torl-nlcbome Nihonbashl, Tokyo Central. — KANADA: Délibáb Film and Record Studio, 19, Prince Arthur Street, West, Montreal 18. — Europe Agency, 206 Burns Bldg., Galgary 21 Alberta. — Pannónia Books. 2, Spadlna Road Toronto 4. (Ont.) — NÉMET SZÖVETSÉGI KÖZTÁRSASÁG: Kubon und Sagner, SchUessfach 68., B München 34. — Dr. Georges Milotay, Elbe Str. 73. 7 Stuttgart- Münster. — W. E. Saarbach, Follerstrasse 2., 5 Köln 1. — Griff Verlag — Ujváry, Tlturelstr. 2. München 81. — NORVÉGIA: Tldsakrlftsentralen (Subscription Centre), Tanúm — Cammermeyer. Oslo, 1., Ka 1 Johansgt. 41/43. — A/S Narvesens Litteratur, Tjenelte, P. O. Box 6140 Etterstad, Oslo. — OLASZORSZÁG: Andrei Lazar, Via Monte delle Glole 24., 00199 Róma. Llbrerla Commlsslonarla Sanson! Via Lamarmora 45, Firenze. — SVÉDORSZÁG: A. B. Nordlska Bokhandeln, Di ottnlnggatan 7—9. Stockholm, L — A. B. Sandbergs Bokhandel, Osteuropelska Avdelningen, Brahegatan 3., Stockholm 5. — SVÁJC: Metropolitan Verlag, Szerday et Co., Telchweg 16., 4142. Münchenstein. — Pinkus et Co., Froschaugasse 7., Zürich 1. — USA: Center of Hungarian Literature Inc., 1538 Second Avenue, New York, N. Y. 10028. — Hungarian Books and Records, 11802 Buckeve Road. Cleveland, Ohio 44120. — Corvin, 1590 Second Avenue, New York, N. Y. Hungarian Book Agency, Inc., Hunnia Service House, 1592 Second Ave. at 82nd St., New York, N. Y. 10028. — VENEZUELA: Luis Tarcsay, Calle Iglesla, Edlf. Vlllorla Apto 21., Sabana Grande, Caracas. Elő lehet külföldről fizetni lapunkra a KULTÜBA cégnél Is, amelynek címe: P. O. B. 119. Budapest 62. Felkérjük kedves előfizetőinket, hogy nevüket és elmüket NYOMTATOTT NAGYBETŰKKEL szíveskedjenek leírni, hogy pontosan címezhessünk. Ugyanígy kérjük a címváltozásokat és elmhelyesbitések közlését Is. Postacímünk: Magyar Hírek, P. O. B. 292., Budapest, 62. A Magyarok Világszövetsége és a Magyar Hírek címe: Budapest, VL, Benczúr u. 15. A Szülőföldünk hullámhosszai Félórás adásainkat naponta a következő időben és hullámhosszakon sugározzuk az Európában és Közel-Keleten élő honfitársaink számára (közép-európai időszámítás szerint) 20.00-tól 20.30-lg a 25,2, 30,5, 42,2, 46,1 méteres rövid- és a 224 méteres középhullámon. Az Észak-Amerikában élő honfitársaink számára a keleti partvidéken (helyi Idő szerint 19.00-tól 19.S0-Ig) a 19,8, 25,2, 30,5 és 48,1 méteres rövidhullámon. A nyugati partvidéken (helyi Idő szerint 16.00-tól 16.30-ig) ugyancsak az előbb említett rövidhullámokon. Ezenkívül a keleti partvidéken (helyi idő szerint 23.00-tól 23.30-ig) és a nyugati partvidéken (helyi Idő szerint 20.00-tól 20.30-ig) a 19,8, a 25,2, 30.5 és 48,1 méteres rövidhullámon. A Dél-Amcrlkában élő honfitársaink számára (rlől időszámítás szerint 20.00-tól 20.30-lg) a 16,8, 19,8, 25,2 méteres rövidhullámon. Egyórás adásainkat naponta a következő időben és hullámhosszakon sugározzuk az Európában és a Közel-Keleten élő honfitársaink számára (közép-európai Időszámítás szerint) 21.30-tól 22.30-lg a 25,2, 30,5, 42,2, 48,1 méteres rövid- és a 224 méteres középhullámon. Az Észak-Amerikában élő honfitársaink számára a keleti partvidéken helyi Idő szerint 21.00-tól 22.00-tg, a nyugati partvidéken helyi Idő szerint 18.00-tól 19.00-ig a 19,8, 25,2, 30,5 és a 48,1 méteres rövidhullámon. Vasárnap délután 15.00-tól 17.00 óráig t a műsort az Európában és a Közel-Keleten élő hallgatóinknak közvetítjük, minden vasárnap a 19,8, 25,2, 30,7, 13,2, 48,1 méteres rövid- és a 224 méteres középhullámon. MAGYAR HÍREK Hungarian News Nouvelles Hongrolses Ungarische Nachrichten. A Magyarok Világszövetsége lapja. P. O. B. 292. Budapest 62. A szerkesztő bizottság elnöke: BOGNÁR JÓZSEF, egyetemi tanát. Főszerkesztő: SZÁNTÓ MIKLÓS. Kiadja a Lapkiadó Vállalat. Felelős kiadó: Sala Sándor Igazgató ©Athenaeum Nyomda, Budapest . | Rotációs mélynyomás | Index: 26.5061 Jítí%eljeziuLakl>sl BÉCSI FARSANG A Bécsi Magyar Munkás Egylet Rossmy elnök úr vezetésével nagyszabású farsangi bált rendezett, amelyen a magyaros sült csirke, a magyar borok is hozzájárultak az est kitűnő hangulatához. Ezért kivételesen nem a szokásos báli képet, a táncoló párokat, vagy a terített asztal mellett vigadókat mutatjuk be olvasóinknak, hanem azokat, akik jószlwel fáradoztak, hogy a kellemes társaság és a frissen pattogó zene mellé finom falatok is jussanak. A képen: Horváth Kálmán, Pirit! Jenó, Wirt Erzsi és a konyhafőnök: Poldi bácsi Tavaly nyáron Járt itthon rokonlátogatóban Giselle Angelus festőművésznő Kaliforniából. Azóta — Ismét kaliforniai otthonában — emlékezetből festi a hazai tájakat. Egy a sok szép akvarell közül: a Duna-kanyar Legutóbbi postánkban köszönetnyilvánítás, kérés, hozzászólás Is akadt bőven. Valamennyit nem tudjuk Ismertetni, de mivel számunkra mindegyik kedves, találomra kiemeltünk néhányat a levélhalmazból. • V. O. és V. K. honfitársak Flushingból (USA) köszönetüket fejezik ki a Kincses Kalendáriumért és egy általuk kért ügy elintézéséért. Egyúttal — szótárt kérnek. „A sokszorosan hangoztatott hálás köszönet — írják — elcsépelten hat, de igaz!” Kedves V. O. és V. K., bár nem a köszönetért tesszük, s nem is számítunk rá, de higyjék el: ha eljut hozzánk ez a köszönet, cseppet sem találjuk elcsépeltnek, amint — hisszük — Önök sem érzik elcsépeltnek, ha azt mondjuk: szívesen, máskor is. Mrs. F. H. ugyancsak nyugtázza levelében a Kincses Kalendáriumot és a Magyar Hírek Képes Krónikáját. Megírja, hogy a Magyar Hírek egyik cikke szívből felderítette: régi, meghitt emlékeket idézett fel benne a Farkas Imréről szóló tudósítás. „Kislánykorom óta ismertem, összes szerelmes versét kívülről tudtam, és nagylánykoromban, ha összejöttem vele, áhítattal hallgattam elbűvölő zongorajátékát. Kérem, adják át neki — mivel címét nem tudom — legmelegebb üdvözletem.” És Mrs. F. H. még egy kéréssel fordul a Magyarok Világszövetségéhez: egy festmény kiküldéséhez kér segítséget. „Van egy pasztell portrém, melyet fiatalasszony koromban készített rólam az USA-ba kivándorolt Halmi Oszkár festőművész”. *. Akkor a művész néhány hónapra hazalátogatott. Azóta az egykori fiatalasszony — Mrs. F. H. — szintén kivándorolt. De lám, mennyi emlék lengi körül a szülőhazából. Szerelmesversek zengő magyar nyelven, a rég elhalt zongorajáték továbblebegő finom foszlányai, egy magyar művész festménye . .. Kedves Mrs. F. H., önt már ezer szál fűzi második hazájához, ott kialakult életformája, baráti köre van, de ez a legkevésbé sem áll ellentétben azzal, hogy ugyancsak sok-sok szál fűzze Magyarországhoz is. Kívánjuk, hogy ott Belgiumban, a szép ostendei tengerparton érezze nagyon jól magát, s közben, mint eddig, gondoljon olykor ránk is. Mi is gondolunk önre, s kérését igyekszünk teljesíteni. Egy kedves müncheni olvasónkat a Magyar Hírek 1971. január 30-i számában Baráti Géza tollából megjelent cikkünk sarkallta levélírásra. A cikk, a „Tatai szőttes” arról tudósít, hogy „Volt egyszer Tatán egy derék takácsmester”... Nos, mint müncheni honfitársunk soraiból kitűnik, ő a derék takácsmester fiait jól ismerte. „A tarisznyagyártást — írja — egy Pollak Sándor nevű ember kezdte, aki aztán két fiával, Sándorral és Hugóval felépítette a tatai szőnyegszövő gyárat. Sajnos, ezeket a nagy szaktudású, szorgalmas embereket a nyilasok elpusztították családjukkal együtt... En magam több ízben tartózkodtam náluk Tatán, és ugyancsak szakmabeli lévén, érdekes szőnyegszövészeti újdonságokat beszéltünk meg együtt..Kedves honfitárs, köszönjük sorait, ezt a számunkra érdekes, színes fonalat, mely a „Tatai szőtteséből kimaradt. Z. L. szobrászművészt Sao Paolóban vitára indította az a riport, melyet a Magyar Hírek 1970-es évi 24. számában tettünk közzé. Az interjúban Lomb Kató nyelvész fejti ki különböző, nyelvészettel kapcsolatos kérdésekről a véleményét, a többi között az eszperantóról. Elismeri, hogy az eszperantisták által választott jelkép, a zöld csillag az egyetértés reményének nemes szinbóluma. Ám vannak bizonyos aggályai e műnyelvvel kapcsolatban. Z. L. honfitársunkat — érthető módon, hiszen nemcsak szobrász, hanem a Sao Paoló-i eszperantó szövetség kultúrosztályának igazgatója is — ezek az aggályok késztették arra, hogy megírja ellenvéleményét. „Valóban, Lomb Katónak igaza van, hogy az angolban kialakult az angol-angol, amerikai angol, indiai angol. Ugyanez fennáll a többi, nagy tömegben beszélt nemzeti nyelvekre is, mint például a francia-francia, a belga-francia, portugál-portugál, brazil-portugál stb. E példák igazolják, hogy az emberiségnek mennyire szüksége van egy mindenütt egyformán beszélt, nemzeti nyelvre...” S a továbbiakban hozzáfűzi: „Egy nemzeti nyelv, amely befolyásolja a nyelvet elfogadó ,kisebb’ népeket, a kultúrájával, gazdaságpolitikájával stb., nem lehet soha nemzetközi nyelv." Nem vitatható, hogy az eszperantónak megvan a maga összekötő híd szerepe a világnyelv Bábelében, de figyelemre méltó Lomb Kató nyelvész aggálya is: egy mesterségesen előállított nyelv nem pótolhatja az évezredeken át kialakult nemzeti nyelvek szépségét, azzal a gyakorlati előnnyel is tetézve, hogy ma már például — mint írja — „az angol betölti a tudomány eszperantójának szerepét”. Mi azonban e kérdésben nem foglalunk állást, csupán örülünk, hogy Z. L. honfitársunk felfigyelt a cikkre, s szívesen fogadnánk, ha a probléma mások vitázó kedvét is fölkeltené. J. H. honfitársunk, az ausztráliai Brisbane-ból nemrég járt Magyarországon. Zenepedagógiával foglalkozik, zeneiskolája van. Visszaérkezése után meleghangú levélben emlékezett meg az itt töltött hetékről. Soraiból — melyeket lapunk főszerkesztőjéhez intézett — íme egy rövid részlet: „Visszaérkeztem után első kötelességemnek tartom, hogy szívből megköszönjem önnek és munkatársainak azt a szívélyes fogadtatást, melyben budapesti látogatásom idején részesítettek, valamint azt, hogy lehetővé tették, hogy tökéletes bepillantást szerezhettem a jelenlegi magyarországi énektanítás körülményeibe a Zeneakadémia falain belül”... A továbbiakban kéri, tolmácsoljuk köszönetét a Zeneakadémia tanárainak, akik a legnagyobb készséggel álltak rendelkezésére. 8. M. Hévízi gyógy iszap Kanadának és az USA-nak 0 fájdalomenyhítő gyógy iszap házi használatra csomagolva is kapható! Nem kell már sok ezer mérföldet utazni Hévízre, ha valaki a világhírű magyar gyógyfürdő iszapjával akarja kezeltetni izomfájdalmait. A modern csomagolástechnika megoldotta, hogy a gyógyiszapot megszárítják, és könnyen kezelhető, textíliával bevont kompresszekbe sajtolják. Az iszapkompresszek a kezelésre szoruló testrészeknek megfelelően, különböző formájúak. Mostantól kezdve, a MEDIMPEX Magyar Gyógyszerkülkereskedelmi Vállalattal kötött megállapodás alapján a Hévízi Iszap Kompressz (Hévíz Mud Compress) korlátozott mennyiségben Kanadában és az USA-ban is kapható. A Hévízi Iszap Kompressz a sok évszázados magyar gyógyászati tapasztalatot a korszerű módszerekkel egyesíti. Egyedülálló előnye, hogy otthon, a beteg lakásában is könnyen készíthető vele iszappakolás. Az iszap kompresszt forró vízbe kell mártani — ez máris elegendő ahhoz, hogy reaktiválja a szerves, szervetlen és ösztrogén anyagokat, amelyek a hévízi gyógyiszapban találhatók. Ezután az iszap kompresszt a fájó testrészekre helyezzük. Az iszappakolás fokozza a helyi vérkeringést, s ezáltal enyhíti az ízületi és izomfájdalmakat. A szenvedés megszűnik, a beteg jó közérzete helyreáll. A Hévízi Iszap Kompressz ötféle formában kapható. Láb és boka kezelésére; kézre és csuklóra; derékra és végtagokra; hátra és nyakra; és csak nyakra. Az ötfajta kompressz mindegyike a híres hévízi gyógyiszapot tartalmazza. Az iszappakolás rendszerint már rövid kezeléssorozat után bámulatos mértékben enyhíti az izomfájdalmakat. Ha meg akar szabadulni derékfájásától, ízületi és izomfájdalmaitól, küldje be az alábbi coupont postafordultával a megjelölt címek egyikére s jelölje meg rajta, hogy melyik fajta Iszap Kompresszből kéri a küldeményt. így saját otthonában élvezheti a Hévízi Iszap Kompressz gyógyhatását. — — — — — — — Coupon — — — — — — — Cím: HUNGARIAN HEALTH IMPORTS. 407 St. Peter Str, Montreal P. Q. vagy KELSO IMPORT, 15 West 18. Street, New York, N. Y. Kérem, küldjenek számomra Hévízi Iszap Kompresszt □ kézre és csuklóra □ lábra és bokára □ derékra és végtagokra □ hátra és nyakra □ nyakra Név (nyomtatott betűkkel kérjük): Cím: Város és tartomány: AA—10 7