Magyar Hírek, 1970 (23. évfolyam, 1-26. szám)

1970-11-28 / 24. szám

BESZÉLQETÉS A „RÓZSA ALATT sait tanulmányozza. A gyűjtő, például a habán kerámiák gyűjtője... A Morvaországból vallásuk miatt elüldözött habánok egy részét Rákóczi György telepítette le Patakon, itt bo­rult virágba csodálatos mű­vészetük. Az építészek szá­mára itt van a későgótika, a reneszánsz, a barokk, s az er­­dőbényei vöröstéglából épült Vöröstorony, az öregpalota — az országnak, építészetben egyik ritka kincse. Ebben va­laha országgyűlést is tartot­tak, Rákóczi országgyűlését, 1708-ban. Az országgyűlések zárt színhelye, a szabad rákosi mezőt kivéve, mindenesetre eltűnt, semmivé lett ebben az országban, csupán a huszadik század parlamentjeinek szín­helye, a pesti országgyűlési palota ép. — S mi ez a rejtély, az a csoda, hogy Patak megma­radt? — A várkastély, a történel­mi leírásokban olvashatóan, sokszor pusztult, gyakran égett, nem egyszer épült át — végső soron megmaradt. Ez benne az egyedülvaló. A nap permetez, a nap ját­szik a falon, a nap fénye für­deti a rózsát a fejünk felett. Állva beszélgetünk, az időtől már teljesen elszakadva. Mit is jelent számunkra Patak? Valóságos, megmaradt szín­helyét annak, hogy mennyire küzdelmesen nagy volt törté­nelmünk. Patak az egri vár­­védő Dobó-családot is jelen­ti. Patak még őrzi Balassi Bálint lábanyomát, s valósá­gos emlékét Erdély fejedel­meinek. Patak egy roppant Rákóczi uradalom központja volt, még mutogatják a Vö­­röstoronybam azt a szűk, ho­mályos termet, ahol a család gyöngyökkel és gyémántok­kal kivarrt bivalybőrökben tartotta tenger pénzét; ahol magyar, román, szlovák, ru­szin nyelven őrizték a mun­kaszerződéseket; ahol a góti­kus falakat a Perényi-, Do­bó-, Lórántffy-, Rákóczi-csa­­ládfák borítják, mert a le­származás döntött végső so­ron a bonyolult birtokfogla­lási, örökösödési, háborgatási perekben. — S még valamit őriz Pa­tak, a várkastély, a Rákóczi­­vár — mondom a rózsa alatt. A magyar nyelvtudomány mutatta ki, hogy az irodalmi magyar nyelv a Patak—Kas­sa közti területen alakult ki, s napjainkban is ennek a vi­déknek a népe beszéli leg­szebben a magyar nyelvet. — Mert itt olyan főurak éltek — hallom —, akik ma­gyarul beszéltek, s akiknek e nyelv ápolása gondjuk volt. Végül is Patak sziget-vol­tát emlegetjük, holott a va­lóságban nem az, hiszen a szelíd, sejtelmes, finom és csöndes Bodrog partján áll. — Magyarország szíve, az ország közepe török hódolt­ság alatt élt. Buda, szegény Buda, évszázadokig német aj­kú városnak számított. Pa­tak mindig magyar volt. Pa­tak sziget volt. Körüljárva, bár egyhelyt állva a Sub rosa erkélyén, történelmünk néhány fejeze­tét, végül kísérőm kérdez: — S ön miért zarándokol el mindig a pataki Rákóczi­­várba? Már szinte kívülről tudom az öregpalota őrségszabájá­­ban elhelyezett utasítását I. Rákóczi Ferencnek: ha „va­laki vigyázáson, cirkáláson részegen aluva, vagy helyén nem találtatik ...”, akkor mi­lyen büntetés vár rá. Vagy azt, mit sütött Antal mester — e felirat az öregpalota konyhájából való — Perenyi Gábor menyegzőjén: „egy ökröt, az mely ökörbe csinált vala egy juhot, az kövér juh­­ban egy gyermekded borjút, az borjúban egy kövér kap­­pant. Mikor immár az ökör megsült, az kappant kivötte s meglátta, ha megsült, tehát az ökör is megsült”. Már­­már le tudnám rajzolni, any­­nyit láttam és szemlélgettem, a Rákóczi-birtokok roppant területéről készült földrajz­kártyát. A sárospataki Rákóczi-vár­­ban, annak is a Wesselényi­­összeesküvésből ismert „Sub rosa” erkélyén, azt mondja kedves kísérőm, ősz hajú asz­­szony: — Ide mindenki eljön. — „Mindenki”?... — Legyen az külföldi vagy hazai, az UNESCO embere, vagy a nemzetközi műemlék­­védelemé. Eljön ide minden jelentős külföldi vendégünk, s jönnek az iskolások, turis­ták, katonatisztek, víkendező autósok vagy filmesek. A sárospataki vár — Filmesek is? — Valamikor régen, még a Windischgrátzhercegek idejé­ben itt vették fel Harry Baur híres francia filmjét, a Ta­rasz Bulbát, s idén itt forgat­ták a Szép magyar komédiát, a Balassi filmet magyar és lengyel művészekkel. — S mit lelnek meg itt a filmesek? — A XV. század légkörét, falait, emlékeit, például az öregpalotában, a Vörösto­ronyban. Fejünk felett a „rózsa”, a történelmi nevezetességű ró­zsa alakú zárókő az erkély mennyezetének közepén. Er­ről nevezték el a sárospataki Rákóczi-vér erkélyét „Sub rosa” teremnek. Sub rosa „te­rem”? A valóságban nem na­gyobb két lépésnyi hosszú térnél, csak arra lévén alkal­mas, hogy „négy-öt magyar” összehajoljon. Az összehaj­lásnak vérpad lett a vége. Történelmi összeesküvéseink sorsa, általában. — S mit talál meg „min­denki” a Rákóczi-várban? — A katonák például a fegyvertermet keresik fel: nézik a szablyákat, régi bu­zogányokat, török páncélin­geket, Rákóczi testőreinek testőrbárdját, handzsárokat, kuruc fokost. A gyermekek, kisiskolások... — Igen, a gyermekek? Mit tudnak, s főleg mit értenek ők a Pálócziak, Dobók, Ló­­rántffyak, Rákócziak egykori várkastélyából ? — A romantikát keresik. S megértik — mohos várfalak, szűk folyosók, lovagterem, kápolna, II. Rákóczi Ferenc rodostói halotti leple, pince­lejáratok, gyilokfolyosó — a történelemnek talán sehol másutt nem látható jelenlé­tét, s megérzik légkörét. (MTI felv.) — Sehol másutt?... — kérdezem a rózsa alatt, de inkább csak magamtól. — Másutt ilyesmi már alig­­alig látható — jegyzi meg az ősz hajú asszony. Visegrád rom. Mátyás bu­dai palotáinak mását csak metszetekről ismerjük. Hol keressük, hol találjuk meg az építészet egymásra terülő különböző rétegét, hol lel­jük meg, egyetlen épüle­ten, épületsoron belül, re­neszánszunkat és a magyar barokkot, s főképpen törté­nelmi múltunk le nem írható, mert ki nem fejezhető, s csak a falakból, némán, áradó lég­körét? — Talán még Sárvárott. Talán még Vay Ádám kuruc generális várkastélyában, a Nyírségben. De sehol sem ilyen teljesen — s az ősz hajú asszonynak igaza van. — A Wawel ép, Versailles ép, — mondom — Schön­­brunn nemkülönben, megma­radt a wártburgi vár, még a törökök Héttornya is a Már­vány-tenger partján. Ügy lát­szik, a mi műemlék-szegény­ségünk, másrészt a mi műem­lék-gondozásunk szinte pá­ratlan gazdagsága varázsolja olyannyira kiemelkedővé Sá­rospatakot. — Itt vasárnaponként — jegyzi meg az ősz hajú kísérő — mindenesetre mozogni sem lehet. Mindenki itt ke­resi, itt szemléli, itt leli meg azt, amit másutt nem keres­het, s nem találhat meg. — Az ép falakból áradó történelmet? — Nem csupán azt. A ré­gész a földrétegeket faggatja: mit rejt még ez a vértől áz­tatott? A művészettörténész az egymással ölelkező, egy­mást kiegészítő korok stílu­öszl fényben a várkert A VSröstorony és a sarokerkély — Hogy én mit keresek új­ra meg újra Patakon. Rákóczi emlékét. — S ebből az emlékből — mert tenger gazdag — főként mit? — elindulunk a rózsa alól. — Hogy volt valaha egy urunk, egymillió holdnyi bir­tokával, a korabeli Magyar­­országon a leggazdagabb. S odadobva ezt az egymilliót, csak arra tört, a végórájáig szinte, hogy ez az ország független, ez a nép pedig sza­bad legyen. S elhagyjuk a mennyezet egyetlen rózsájának a színhe­lyét. Ruffy Péter cAíW&KIS SÁROS KÁVÉ A I Ebéd után a pincér előzékenyen hozzánk hajlik és megkérdezi: — A kávét itt, vagy a kóruson óhajtják meginni? Miután elfogyasztottuk az ebédet a hajdani trinitárius kolostor ká­polnájának boltívei alatt, felballagunk a kórusra, hogy egy forró fe­kete mellett elgondolkozzunk afölött, hogyan is lett egy rommá vál­tozott régi kolostorból Magyarország egyik legkedvesebb és legnép­szerűbb szállodája, illetve fogadója, mert a pataki várral szomszé­dos Borostyán ezzel a szép régi míves szóval határozza meg önnön szerepét. „Borostyán fogadó” — s a kőből rakott hétszázéves falakon való­ban egy száz évnél idősebb borostyántörzs örökzöld indái kúsznak, körülfonják a kökeretes ablakokat, a szélben lengő elszabadult ágak megkocogtatják a tetőt. Erős és csípős ősz járja már, a látogató tehát inkább a kórust vá­lasztja, mint a hajdanvolt kolostor kerengőjét, azt a kis zárt udvart, ahol a XIII. században letelepített trinitárius szerzetesek kerengtek breviáriummal a kezükben, ama sokkal szerényebb étkezések után, mint amilyeneket az utazó fogyaszthat a Borostyán étteremben. A kóruson az orgona ezüst sípjai helyén a kávéfőző gép ezüstje csillog, a gőz úgy sustorog a csövekben, mint a dünnyögő barátok zsolozsmája, az ember nem tud szabadulni attól az érzéstől, hogy valamiféle tévedés történt, a sekrestye ajtaján kilép egy szakállas szerzetes és szigorú-szomorú tekintettel kérdőre vonja a vendége­ket, mit keresnek itt a csönd és az áhítat honában, miféle világi pa­rancsolat szólította az asztalokra a borostyánsárga csillanású tokaji borokat, a mélybarna konyakot, amelyet éppen felszolgálnak egy holland úrnak az illatos kávé mellé. Siessünk leszögezni, hogy a fogadóvá alakított kolostor nem jelent semmiféle vallásellenes cselekedetet. A pataki trinitáriusok ódon kolostora már kétszáz évvel ezelőtt elvesztette egyházi szerepét és jelentőségét, amikor a rendet feloszlatták és a kolostort ahhoz az uradalomhoz csatolták, amelynek területén kőből rakott falai ma­­gaslottak. Több mint kétszáz évig világi célokat szolgált a kolostor. Volt benne ispánszállás és az uradalmi számadó hivatala, amikor is a számtisztek és uradalmi toliforgatók ugyanolyan halk tollperce-A Borostyán fogadó géssel rótták a rubrikás könyvekbe az uradalom bevételeit, borter­mését és szarvasmarha állományát, mint az egyszerű trinitárius szer­zetesek a latin imákat és históriai följegyzéseket. Minden épület kopik és hanyatlik, akármilyen tartós kövekből is rótták a falakat. Így hanyatlott a pataki rendház is, így változott lassan emberek lakó- és munkahelye után egerek szállásává, mag­tárrá és gépszínné. A cellákban búzásszákokat és boroshordókat őriztek, a boltíves kápolnában cséplőgépet javítottak, míg egy élel­mes szövetkezet elő nem állott a tervével, átalakítaná a régi kolos­tort szállodának és étteremnek, hiszen Sárospatakon amúgy sincs szálloda és rangos étterem, ahol a város vendégeit méltóképpen el lehetne helyezni, zempléni falatokkal és hegyaljai borokkal megkí­nálni. Két évig tartott a munka, két éve működik a pataki Borostyán, s híre ma már messze földön elterjedt. A vendégkönyvben több az idegennyelvű bejegyzés, mint a magyar s ez azt bizonyítja, a sajátos hangulatú fogadóban, a kápolna-étteremben, a kórusra menekí­tett kávézóban eltöltött napok és órák emléke nem múlik el nyom­talanul. Még ebéd előtt betekintettünk némely szobába — száz em­bernek ad egyszerre szállást a fogadó — s a vendégek háborítása nélkül szemlélhettük a belső emeletekre osztott földszinti szobákat, a vaskosaras ablakokból a várra és a Bodrog-part felé kínálkozó ki­látást. Ezekben a szobákban van egy-egy másfél méter magasra emelt pádimentom, azon helyezkednek el az ágyak, a folyosóval egy szinten a mosdók, a bútorok. Kényelmesek és megejtő hangulattal teljesek ezek a szobák és lakosztályok, szívesen száll itt meg a ki­ránduló külföldi diplomata és a hivatali kiküldött — ha éppen kap szobát. Mert a Borostyánba nem lehet váratlanul és bejelentés nél­kül beállítani, a hajdani kolostor vendégszeretetét szigorú üzleti rend foglalta el. Aki előre gondoskodott szobáról, annak van éjsza­kai szállás a feje fölött, aki nem, az siessen Miskolcra, mert ott van a legközelebbi nagy szálló ... Ebből esetleg arra következtethet valaki, hogy a Borostyán kivált­ságos fogadó, akár egy középkori szálláshely, ahol a városi szenátus vendégeit nagyobb becsben tartják, mint az országút egyszerű ván­dorát. Oszlassuk el sietve a félreértést, mert a Borostyánban nem számít a rang és tekintély, aki hamarabb érkezett, vagy előre szo­bát foglalt, az nyújtózhat el a boltíves szobákban, az étterem pe­dig mindenki előtt tárva áll, akit arra visz az útja ... De csak abból adódna a Borostyán különös hangulata s nyájasan vendégszerető légköre, hogy falait hétszáz évvel ezelőtt rakták fel a kérges kezű fráterek, hogy templomi mennyezet alatt szolgálják fel a zempléni disznópecsenyét, hogy a kávét a kóruson csurrantják csészébe az orgonára emlékeztető kávéfőző gépből? Ez sem így igaz, mint ahogy a hangulat nem a boltívek szülötte, nem a mesterien fa­ragott kváderkövek szilárd tartásában rejlik a nyugalom és a bizton­ság.

Next

/
Thumbnails
Contents