Magyar Hírek, 1970 (23. évfolyam, 1-26. szám)

1970-11-14 / 23. szám

Ülést tartott az Anyanyelvi Konferencia Titkársága és az Előkészítő Bizottság hazai munkacsoportja SZABÓ PÁL HALÁLÁRA Az Anyanyelvi Konferencia Titkársága és a Konferencián alakított Előkészítő Bizottság hazai munkacsoportja, dr. Lő­­rincze Lajos professzor elnökletével 1970. október 19-én ülést tartott, amelyen az alábbi kérdéseket vitatták meg: Dr. Imre Samu, az MTA Nyelvtudományi Intézetének helyet­tes igazgatója beszámolt az Anyanyelvi Konferencia jegyző­könyvének folyamatos munkálatairól. A konferencia anyagá­nak szerkesztése befejeződött, a kézirat sajtó alatt van. Az anyag „A MAGYAR NYELVÉRT — A MAGYAR KULTÚ­RÁÉRT” címmel kb. 300 oldalon 2000 példányban jelenik meg. Maróti Gyula, a Népművelési Intézet osztályvezetője tájé­koztatta a résztvevőket arról, hogy a külföldi résztvevők (dr. Nagy Károly, dr. Bodolai Zoltán, stb.) javaslatai szerint az oktatás és az iskolán kívüli népművelés segítését szolgáló szakirodalmak összeállítása megtörtént. A „mintacsomagokat” felhasználás és véleményezés céljából útnak indították a cím­zettekhez. A konferencia javaslatainak részletes feldolgozását az Elő­készítő Bizottság és a Titkárság megkezdte. Egyes javaslatok megvalósítása megkezdődött, illetve megtörtént. Elhatározták, hogy az Anyanyelvi Konferencia Védnöksége és az Előkészítő Bizottság külföldi tagjainak írásban számolnak be a konferencia óta végzett munkáról. A tájékoztatót eljut­tatják a konferencia meghívottaihoz is. Ugyancsak kiküldik az Anyanyelvi Konferencia záróülésének dokumentumait, a kon­ferencia munkaprogramját és az elkészült fényképeket. Az ülés résztvevői megállapították, hogy az I. Anyanyelvi Konferencia összehívását és munkáját kedvezően fogadták a külföldön élő magyarok. Egyben azt is hangsúlyozták, hogy a konferencia céljainak megvalósítása csak elkezdődött és a további munkához kérik, várják közös ügyünk, édes anya­nyelvűnk fenntartása, ápolása minden hívének támogatását. Árucsere-forgalmi, gazdasági és műszaki együttműködési megállapodás Magyarország és a Német Szövetségi Köztársaság között Negyven évvel azután, hogy Móricz Zsigmond 1930- ban felfedezte és kiadatta Emberek című első könyvét, Budapesten, hetvenhét esz­tendős korában meghalt Sza­bó Pál Baumgarten-dí jas, Jó­zsef Attila-díjas és kétsze­res Kossuth-díjas író, a két világháború közti hazai pa­rasztmozgalmak egyik ki­emelkedő szervezője, a Talp­alatnyi föld szerzője, az El­nöki Tanács és a Magyarok Világszövetségének volt el­nökségi tagja, az országgyű­lési képviselő, a Nemzeti Pa­rasztpárt egykori vezetője, Bajcsy-Zsilinszky Endre volt harcostársa, a Szabad Szó és a Kelet Népe valamikori szerkesztője, irodalmunk és közéletünk „Pali bácsi”-ja. Ezerkilencszázharmincban a magyar paraszti világ, a bi­­harugrai szülőfalu „irtóza­tos és kegyetlen” csendjéből jött, ítéletet osztva, vihart kavarva, a paraszti kínt ki­mondva. egy viharmadár vij­jogásának erejével: „Üj. nagy írót küldött a falu ...” írta felfedező cikke címében Mó­ricz Zsigmond, s így folytat­ta: „Van neki egy holdja! Van neki egy talpalatnyi földié.. . Hat elemit végzett, tehát megtanult írni és ol­vasni. Tehát lön belőle en­nek az irodalomnak egyik legtökéletesebb munkása.” Harminchét esztendős ko­rában tette le az irodalom asztalára ekt a kiáltást, Em­berek című első könyvét a volt kőművessegéd, az ugrai zsellérivadék, az egyholdas magyar paraszt. Első köny­véhez — az Emberekhez —, az ugrai szegénységhez, az Alsósor, a Temes-zúg. az ug­rai Keres-széle, Nagy utca népéhez azután végórájáig hű maradt. Irodalmunk mes­teri műveit (Talpalatnyi föld. Isten malmai, Üj föld) írta meg a Bölöniek, a Tiszák egykori földjének népéről, szorongattatásáról, felszaba­dulásáról, az új élet néha gyötrelmes, s soha sem köny­­nyű indulásáról, az új pa­raszti létezésformáról. Aho­gyan telt az idő, érett a tör­ténelem, s gazdagodott a Szabó Pál-i életmű, úgy népe­sedett be a román határ szé­li Biharugra regényhősökkel, Piros Gózokkal, Juhos Mari­kákkal. Az Alsósor fia meg­írta, s irodalmunkba emelte faluja majd minden lakóját, a literatúra foglalatába il­lesztve népének új történel­mét. Kőműves múltját tekintve munkás volt, s talpalatnyi földjére gondolva, szegény kisparaszt, Móricz Zsigmond szellemi gyermeke, egy falu gondozó apostola, a paraszti népnek irodalmunkban ki­emelkedő ábrázolója, a fel­­szabadulás utáni élet nem­egyszer gondokkal viaskodó közéleti személyisége, fiata­lok kedves Pali bácsija, s va­lamennyiünk ébresztője. Ve­res Péterhez hasonlóan min­dig népben, nemzetben gon­dolkozott, s Kazinczyhoz ha­sonlóan, jelképesen szólva, vérébe mártott tollal írt, mert tulajdon életét, saját népe sorsát, valamennyiünk küzdelmét, s igazát mondta ki. Veres Péter után elment ő is. Abba a talpalatnyi földbe, amely küzdelmes igazsága volt és beterítő végső ottho­na lett. R. P, A Millenniumi emlékmű a Szépművészeti Múzeum oszlopai közül nézve (Novotta Ferenc felv.) A magyar Külügyminisztérium Dísz téri vendégházában Vályi Péter pénzügyminiszter és dr. Kari Schiller, a Német Szövetségi Köztársaság gazdaságügyi minisztere aláírta a Bonnban ez év szeptemberében parafáit magyar—NSZK hosszú lejáratú, ötéves árucsere-forgalmi, gazdasági és mű­szaki együttműködési megállapodást. A megállapodás aláírásánál jelen volt dr. Tímár Mátyás, a Minisztertanács elnökhelyettese, dr. Szálai Béla külkereske­delmi miniszterhelyettes, továbbá a Külügyminisztérium és a Külkereskedelmi Minisztérium több vezető munkatársa. Ott voltak a dr. Kari Schiller miniszter kíséretében levő magas rangú személyiségek. A megállapodás, amely a két ország első hosszú lejáratú egyezménye, visszamenőleg 1970. január 1-től 1974. december 31-ig érvényes. Az eddiginél szélesebb alapokra helyezi a két ország gazdasági kapcsolatait, és az árucsere-forgalmon túl a gazdasági-műszaki kooperációkra is kiterjed. Alapvető cél­ként mondja ki, hogy az áruforgalom évről évre bővüljön és kiegyensúlyozottan, harmonikusan fejlődjön. A megállapo­dásban a Német Szövetségi Köztársaság kormánya kifejezi szándékát, hogy folytatja a liberalizáció politikáját, azzal a céllal, hogy a magyar áruk bevitelénél még fennálló mennyi­ségi korlátozásokat fokozatosan megszüntesse. A vállalatok kooperációs tevékenységének elősegítésére a felek az ilyen ügyletekből származó áruszállításokat mentesítik a mennyiségi korlátozásoktól és készek arra, hogy az országaikban érvényes rendelkezések keretén belül kölcsönösen vám- és egyéb kedvezményeket nyújtsanak. Dr. Kari Schiller a megállapodás aláírása után sajtókonfe­renciát tartott, amelyen a többi között ezeket mondotta: II. PERTH A katolikus pap J. Fazekas atya, a Hungarian Convent vezető lelkésze húsz éve él Ausztráliában. 1962-ig Sydneyben volt, azóta Perth-ben szolgál. A Hungarian Convent öregek otthona. Lakói között már kevés a magyar. Az idős embereket ti­zenkét apáca gondozza, valamennyien magyarok, Kalocsá­ról valók. Fazekas atya nagyszerűen ismeri az ausztráliai magyarság gondjait. Pontos, kerek, „nyomdaérett” mon­datokba foglalja gondolatait. — Míg Sydneyben 50—50 százalék az 1945-ben kiván­doroltak és az 56-osok aránya, Perth-ben 70 százalék a ré­gi bevándorló. A magyar emigráció élete stabilizálódott. Az elmúlt évek során szinte mindenki házat szerzett, vagy épített. Évekig éjjel-nappal azért dolgoztak, hogy a telket kifizessék, aztán újabb négy-öt év telt el, míg felépült a ház. Amíg nincs saját portája egy-egy családnak, addig minden esetleges. Gyökértelenek, könnyen tovább vándo­rolnak, futóhomok életűek. A mai Magyarországról a következőket mondja : — A szülőföldről a Magyar Hírekből tudunk, a hazalá­togatóktól, meg a kivándorolt öregektől. Az idős emberek közül sokan látogatóba érkeznek gyerekeikhez, de rend­szerint „terepszemlét” is tartanak: meg tudják-e szokni ezt az itteni világot, megfelel-e végleges otthonuknak. A legtöbben visszamennek. Más a levegő, a víz, a kenyér íze is. Egy öreg bácsi azt mondta nekem: „Itt mindent meg­vehet az áruházban, a világ minden étele kapható. De bab­leves füstölt kolbásszal, csak otthon az igazi.” — Helyes dolog, hogy az ottani magyar vezetés a haza­­látogatást szorgalmazza. A hazai tájakról visszatérve meg­változik a családokban a légkör, jobban törekednek a szü­lők a magyar nyelv fönntartására. Dicséretes az is, hogy a szülőföld meg akarja tartani az emigrációs magyarság rokonszenvét, dolgozik azon, hogy a magyar nyelv és a magyarságtudat fennmaradjon. Jól látják, hogy Nyugaton a nyelvtanításnak, a vasárnapi iskolák ellátásának súlyos nehézségei vannak és örülni kell annak, hogy nyelvkönyv­vel, olvasókönyvvel, énekeskönyvvel sietnek a segítsé­günkre. Persze a nyelv nem az egyedüli tényező, a döntő a magyar származás öntudata. Az emigrációs magyarság le­vágott ág, amely szárad, és sajnos, szárítják is. Ha szabad valamit tanácsolnom, a következőket ajánlanám. Ne töre­kedjenek mindenáron reprezentatív könyvek kiadására. Adjanak ki népdalokat kottával, táncokat ügyes kis raj­zokkal, „leaflet”-formában, olcsón nagy példányszámban — Fock Jenővel, a magyar kormány elnökével és Vályi Péter pénzügyminiszterrel alkalmam volt megbeszéléseket folytatni a most aláírt megállapodás végrehajtásával kapcso­latos kérdésekről. Egyetértettünk abban, hogy a megállapodás nemcsak gazdasági kapcsolatainkat bővíti, hanem a két or­szág politikai kapcsolatainak javításához is hozzájárul. A magyar és a külföldi újságírók részéről többen tették fel a kérdést a magyar és az NSZK-beli vállalatok kooperációiról, ezek kibővítési lehetőségeiről. A miniszter hangsúlyozta: a bonni kormány a megállapodás szellemében támogatja ezt a tevékenységet. Már eddig is jó eredményre vezettek a magyar és NSZK-beli cégek kooperációi, amelyekbe az NSZK-ból 21 cég kapcsolódott be, és eddig 26 együttműködési megállapo­dást hoztak létre magyar vállalatokkal. Arról is szólt, hogy az ilyen jellegű együttműködés a modern ipar minden területén elképzelhető, így az energiagazdálkodás, a gépgyártás, a szá­mítógéptechnika, az elektronikus adatfeldolgozó gépek gyár­tása és alkalmazása, valamint a gépjárműipar területén. Válaszolt az NSZK gazdaságügyi minisztere a magyar áruk exportjának növelési lehetőségeiről. A miniszter kifejtette, hogy a Német Szövetségi Köztársaság a kereskedelmi kapcso­latok fejlesztésének útjában álló akadályok elhárítására libe­ralizációs politikát folytat. Augusztusban több mint négyezer importtételt liberalizáltak, s további lépéseket kívánnak ten­ni ebben az irányban. Dr. Kari Schillert, a Német Szövetségi Köztársaság gazda­ságügyi miniszterét október 27-én hivatalában fogadta Fock Jenő, a Minisztertanács elnöke. A megbeszélésen jelen volt Vályi Péter pénzügyminiszter. A UJITRAIIAI és akkor az oktatók nem kényszerülnek arra, hogy éjsza­kánként kottákat másoljanak. A könyvek drágák, nehe­zek, a gyerekek nem szívesen cipelik. A vasárnapi iskolá­kon azonban egy parkban, szabadban a tanító szétoszt­hatja a röpcédula formájú tananyagot, a gyerekek zsebre­­vághatják és ez nagyon megkönnyíti a tanítást. A Magyar Házban Csaba László honfitárssal, a Magyar Ház vezetőjével Zentai Károly vezetőségi tag társaságában találkoztunk. (Az épületet bankhitellel és személyi kölcsön segítségével vásárolták, az adósság nagy részét már kifizették. Egyesü­leti életet a hétvégeken találunk, a házat napközben egy óvoda bérli. A nagyterem falai sajnos meglehetősen csu­paszok, egyetlen képet és feliratot láttam: Erzsébet angol királynő képe, alatta egy réges-régi térkép a vármegyék címereivel és két felirat: „Régi dicsőségünk, hol késel az éji homályban?” és „Ne azt keresd, ami elválaszt, hanem mindig azt., ami közelebb hoz egymáshoz”.) Csaba I.ászló huszonkét éves volt, amikor kivándorolt. Fél éve volt a Műegyetemen, amikor a háború kitört. Ausztráliában munkás volt, hat évig esti tanfolyamra járt, mérlegképes könyvelő lett. Felesége is magyar, a gye­rekek jól tudnak magyarul. Egy fia van, két lánya, a na­gyobbik a Magyar Ház Keszkenő tánccsoportjában táncol. A magyar emigráció életéről, helyzetéről, kulturális szükségleteiről folyt a beszélgetés. — Körülbelül háromszáz család, 7—800 magyar él ma Perth-ben. A telefonkönyv szerint több. Ugyanis 150 kö­rül lehet az olyan magyar nevű családok száma, amelyek tagjai sohasem járnak magyar társaságba és lehet ugyan­csak 150 olya/i ember, akik időnként a Magyar Házban szórakoztak, aztán nem magyar lányt vettek feleségül és végül leszakadtak a törzsről. Az ilyen családokban a gye­rekek már nem beszélnek magyarul. A kis létszám továb­bi bajokat okoz. Nem kapunk filmeket Sydneyből, mert nem fizetődik ki a filmeseknek. Könyvünk is kevés van. Az Otthon életét a bálok és az előadások jelentik. A leg­utóbbi szüreti mulatságunkon 250 vendégünk volt. Szeret-

Next

/
Thumbnails
Contents