Magyar Hírek, 1969 (22. évfolyam, 1-26. szám)

1969-01-11 / 1. szám

tAi * jzoBo/im% ~|m/Tondják, hogy a baj nem jár egymagá­­í |W| ban. Szerencsére a jó sem. Szoboszló egyik kincse a gyógyvíz, a másik a földgáz. Az örök lángot, amely a város fölött, jgS a gázelőkészítő karcsú tornyán lobog, a föld­gáz táplálja. Pazarlás volna, hogy éjjel-nap­pal égetik a drága gázt? Nem. A fáklya a biztonságot szolgálja: ha nő a nyomás, a sze­parátorok, tornyok, tartályok biztonsági sze­lepe kinyílik, egy közös vezetékbe ömlik be­lőlük a gáz, és táplálja az „őrlángot”. így szél­csendes, 'ködös időben se keletkezik a gázelő­készítő fölött robbanásveszélyes gázfelhő. Ha megnő a láng, hírül adja a debrecenieknek is: üzemzavar van vagy karbantartás folyik a gázelőkészítőben. * Csalafinta kérdést szögezek Megyeri György üzemvezető mérnök mellének: — Mi a nagyobb kincs: a gyógyvíz vagy a földgáz? Nevet. Ügy látszik, nem először akarják csapdába ejteni, hiszen ha a földgázt vallja értékesebbnek, kész a vád: lebecsüli a gyógy­vizet; ha a vizet, a saját üzeme, munkája ér­tékét devalválja. Diplomatikusan fogalmaz te­hát, gondosan hangsúlyozva a szavakat: — Népgazdasági szempontból a földgáz a nagyobb kincs. Ebből táplálkoznak Észak-Ma­­gyarország városainak, nagyüzemeinek rezsói, gázkályhái, kemencéi. Négy és fél millió köb­méter földgázt továbbítunk naponta vezeté­ken, és ezt 20—25 éven át tudjuk még produ­kálni: Ezen kívül évi 65 000 tonna propán-bu­tán gázt szállítunk cseppfolyósítva, palack­ban oda, ahová nem ér el a távvezeték. És még a melléktermékek, például a stabil ga­zolin is növelik a számla bevétel oldalát. — Szóval? — Szóval napi hatmillió forint jövedelmet hozunk a népgazdaságnak. Tehát nem vitás, ugye, hogy a fürdő... Ha a pénzt nézzük csak, akkor bizony lemarad. ■ * Kétségtelen: drága érték a földgáz, különö­sen egy olyan ásványi kincsekben szegény or­szágnak, mint hazánk. Ezt azok tudják legin­kább, akik megszabadultak a fa és szén vá­sárlásának, hordásának gondjaitól, a kormo­­zás gyötrelmeitől. Pedig a földgázt eltüzelni: pazarlás. A leggazdaságosabb földolgozási le­hetőség: vegyipari alapanyagnak használni, műtrágyát, műanyagokat gyártani belőle. És a jövő (a kísérletek már napjainkban bizta­tóak) : az erre a célra tenyésztett baktériumok segítségével fehérjévé, magyarán élelmiszerré átalakítani a földgázt. : I ♦♦ t♦ ♦ ♦♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦é ♦ ♦♦ ♦ RUSZT JÓZSEF < íz őyyjeiani cSzúip/id wuhzflje (Novotta Ferenc felvétele) Az üzemben alig-alig látni embert. A ház­mestert is beleszámítva, mindössze kétszáz­­nyolcvanan dolgoznak a telepen. Gyors szá­mítás: egy-egy dolgozó — beleértve munkást, gépírónőt, technikust, mérnököt, mindenkit — napi 20 000 forintot hoz az országnak, azzal, hogy a vezetékbe „segíti” a föld méhében megbúvó gázt. És hogyan találták meg a helyüket a kis­városban az emberek, a munkások, gépírónők, technikusok, mérnökök? — Mindenki kapott lakást. Ez a legfonto­sabb. Kialakultak a baráti körök. Ez nagyon lényeges, de nem is olyan egyszerű. Nekem például van itt egy orvos barátom, aki meghí­vott Tibor-napra. Hogy ne részletezzem, volt enni-innivaló bőven. A többi között három hidegtál, egy-egy 800 forint. Érti, ugye? Ezt talán bírja egy orvos, de nem bírja egy mér­nök. Azaz egyszer egy esztendőben még visz­­sza tudom adni a vendéglátást, de hetenként már nem. Azt akarom csak mondani, hogy az ilyenek is számításba jönnek a baráti kör ki­alakításánál. De, mondom, most már minden­kinek kialakult a baráti köre. Szinte mind­annyiunknak színház- vagy koncertbérletünk van Debrecenben. A nagyvilágot idehozzák a fürdővendégek, jövőre megnyílik az üdülőnk is. — Szóval általában mindenki megtalálta itt a helyét. És konkrétan ön? — Én? Mondtam, a dolgok nem ilyen egy­szerűek. Hat éve itt, az üzem helyén, kukori­caföld volt. meg egy tanya. Eleinte borzalmas volt: keservesen összeszedni, betanítani az embereket, mérgelődni a vállalatokkal, meg­szerezni a gyakorlatot. Bizony, sokszor visz­­szakívánkoztam a zalai olaj mezőkre, ahol 11 évet töltöttem. Aztán, szinte észre se vettem, megszűntek a bosszúságok, s ma már csak zongorázni kell a gombokon, szinte magától megy a munka. — Mindig csak munka? — Dehogy! Strandunk is van, ugye. Aztán nyáron a Keleti Főcsatornán töltöm a víken­­det, a vállalat horgásztanyáján. Van gumi- és fa-kajak, csendes, nyugodt a táj, jól megva­gyunk egymással a hétvégén is. Aztán van már kocsim is, megjártam vele eddig is né­hány országot. — Akkor tehát nincsenek vágyai? — Már hogyne volnának! A Íegáhítottabb: egy kertes családi ház. Ahol barkálcsolhatok, modellezhetek a fiammal kedvemre, anélkül, hogy a feleségem ránk szólna: „Aztán ne sze­meteljetek ám!” Látta a gyógyüdülő mögött azt a három földszintes házat? Már megálla­podtam az egyik lakójával: jövőre cserélünk. És akkor... Nos, itt fogok megöregedni. Az életben nem megyek el innen! Garami László RIPORTER: A Pesti Bar­nabás utca 1. számú kapuja fölött neon betűkkel világít: Egyetemi Színpad. Miért nem az áll ott: Egyetemi Szín­ház? RUSZT JÓZSEF: Nem vé­letlenül van oda színpad ír­va. Már csak azért sem vé­letlen, mert Magyarországon valóban nem lehet egyetemi színházról beszélni, csak színjátszásról. RIPORTER: Mi a különb­ség színpad és színház kö­zött? RUSZT JÓZSEF: A szín­pad nem színház abban az értelemben, hogy ott sok mindent lehet csinálni, ami nem színház. Nálunk gyak­ran rendeznek irodalmi es­teket, hangversenyeket, vitá­kat. Mindezek gyakran köz­vetlenebb módon avatják á színpadot társadalmi esemé­nyek színhelyévé, mint amennyit a mai színház konstrukciója megenged. A színpad és a nézőtér közvet-Ruszt József len kapcsolatát az esténként alakuló játékszabályok irá­nyítják. Ez az az elevenség, amely a színházakból gyak­ran hiányzik. RIPORTER: Eszerint ön helyesli, hogy nálunk az egyetemeken nem színházat játszanak, hanem ehelyett a szellemi élet fórumainak ki­alakítására törekszenek? RUSZT JÓZSEF: Igen. És ezen a fórumon valamifajta színháznak is helye van. RIPORTER: Miféle szín­háznak? RUSZT JÓZSEF: Erre csak a gyakorlat válaszolhat és azok az eredmények, ame­lyeket, úgy érzem, ez a „va­lamifajta” színház elért. RIPORTER: Milyen ered­ményekre utal? RUSZT JÓZSEF: Az Egye­temi Színpadnak ma már széles körű nézőtábora van. És nemcsak az egyetemi hallgatók, hanem az intelli­gencia idősebb korosztályai­ból is. Ez nem csupán frissí­ti, hanem kontrollálja is munkánkat. Emellett sajátos hangvételű előadásainkkal az európai fesztiválokon, Wroc­­lawban, Párizsban, Pármá­ban, Zágrábban és Nancy­­ban jelentős sikeredet arat­tunk. RIPORTER: Eddig kerül­gettük a legfontosabb kér­dést: vajon mi a sajátos ér­telme. és jelentősége az egye­temi színjátszásnak? Vagy talán csak arról van szó, hogy az egyetemen is előad­nak színdarabokat? Erre a kérdésre azért szeretnék vá­laszt kapni, hiszen ön a deb­receni Csokonai Színház rendezője is. Ezért szakmai gyakorlatában tapasztalhat­ja a különbséget, — ha van. RUSZT JÓZSEF: Van. Mégpedig lényeges különb­ség. A színház az egész vi­lágon válságot él át. Az út­keresésnek szabadabb lehető­séget biztosít az a fiatal és minden színházi beidegződés­től mentes gárda, amellyel az Egyetemi Színpadon dolgo­zom. Itt nemcsak rendezni kell, hanem meg kell találni azt a színészi játékstílust, amely a rendezői elgondolást világosan közvetíti. RIPORTER: A „nagy szín­házban” nem erről van szó? RUSZT JÓZSEF: De igen. csak ott olyan meglévő ered­ményekkel és erényekkel kell számolni, amelyek azonban nem minden esetben adják meg azt a művészi rugalmas­ságot és szabadságot, amely lehetővé tenné az elrugasz­kodást és a színház folyto­nos megújulását. Túlságosan szeretjük erényeinket. RIPORTER: És talán hi­báikat is. RUSZT JÓZSEF: Azokat is. A mai színházban ez a szén és ez a nehéz. És nem hiszem, hogy a szakmában ez csak az én egyéni konfliktu­som lenne. RIPORTER: Hogyan ala­kítja a Színpad szereplőgár­dáját? RUSZT JÓZSEF: Minden évben felvételit hirdetünk, és akiket felveszünk, azok sze­repet is kapnak, és munka közben tanulják meg a mes­terséget. RIPORTER: Tapasztala­tom szerint akadnak, akik kitűnően tanulják meg. Mi a sorsa a legtehetségesebbek­nek? RUSZT JÓZSEF: Mindent elkövetek, hogy ezek hivatá­sos színészek legyenek. RIPORTER: Van erre pél­da? RUSZT JÓZSEF: Van. Többen játszanak már hiva­tásos színházakban. Számom­ra külön öröm, hogy közülük nem egy nemcsak használha­tó színésszé, hanem művész­­szé érik. Tízéves munkánk során eddig négyen kerültek a pályára. Többüket pedig a Színművészeti Főiskolára vettek fel. Különben nem minden tehetséges tagunk­nak vágya, hogy színész le­gyen. RIPORTER: Beszélt az Egyetemi Színpad külföldi szerepléseiről. A hivatalos eredményeken túl milyen hí­rük van az európai egyetemi színházak körében? RUSZT JÓZSEF: Ma már nincs olyan jelentős fesztivál, ahová meg ne hívnának ben­nünket. Sajnos azonban, a legtöbbnek nem tehetünk eleget, hiszen hallgatóink ta­nulmányai ezt nem teszik le­hetővé. Szerepléseink mindig sajátos színfoltot jelentenek a fesztiválokon. Árgus szem­mel figyelik, vajon egy szo­cialista ország fiataljai mit mondanak a világnak és Ho­gyan mondják azt? RIPORTER: Ügy érzi, hogy az, amit önök külföldön mondanak — mindig ért­hető? RUSZT JÓZSEF: Nem mindig. Sikereink közben egy zajos bukást is megér­tünk. Bukásunk zajos volt: kifütyültek. Mivel nálunk a színházban soha nem fütyül­nek, én ott hallottam először színházi füttyöt. És ezt szép élményeim közé sorolom. Mert jobb a fütty, mint a közöny. RIPORTER: Annál talán már csak a taps jobb. RUSZT JÓZSEF: Elisme­rem. Csokonai Karnyónéjá­­ért és Halász Péter A pokol nyolcadik köréért külföldön és itthon is tapsot kaptunk. RIPORTER: Repertoárjuk? RUSZT JÓZSEF: Maja­kovszkij: Gőzfürdő, Lorca: Yerma, Racine: A kereskedő, Aiszkhülosz: Oreszteia, Sha­kespeare: Szeget szeggel, és a Két veronai nemes, Sieg­fried Lenz: Bűntelenek, Brecht: Nevelő úr, Dürren­matt: Pör a szamár árnyé­káért, Gyöngyösi: Barokk passió. E legsikeresebb pro­dukciók színpadra állítása Petur István, Dobai Vilmos, és Mezei Éva nevéhez is fű­ződik. RIPORTER: ön hány éves? RUSZT JÓZSEF: Harminc­egy. RIPORTER: Ha egyetemis­ta lenne, jelentkezne az Egyetemi Színpad jövő évi felvételijére? RUSZT JÓZSEF: Igen. RIPORTER: Köszönöm a figyelmét és az idejét. Salamon Pál KISS JÓZSEF Jé, Százhuszonöt esztendővel ezelőtt született egy Borsod megyei faluban, Mezöcsáton, Kiss József, a századforduló magyar költészetének kiemelkedő alakja. Kiss József költészete egy időben szinte páratlanul népszerű volt a ma­gyar olvasóközönség előtt, és ezt különösen mély zenei hangulatú, muzsikáló verssorainak köszönhette. Kiss József irodalomtörténe­tünkben azonban nemcsak mint költő vált ki, nevéhez fűződik az első modern irodalmi lap, A Hét megalapítása és szerkesztése is. S ö volt talán az első magyar költő — ezt sem érdektelen feljegyezni —, aki a Knyáz Po­temkin című versében köszöntötte az 1905-ös orosz forradalmat. Költészete ma is élő, és könyvkiadásunk igyekszik, ha szerény mértékben is, a költő legszebb verseit hozzáférhetővé tenni a mai olvasóknak. Néhány évvel ezelőtt jelent meg Komlós Aladár értő előszavával, Tüzek cím­mel válogatott verseinek gyűjteménye. Leg­szebb i-ersei helyet foglalnak a magyar klasz­­szikusok sorozatában, a Hét évszázad költé­szete című antológiában, és nem felejti ki egyetlen költői antológia szerkesztője sem Kiss József néhány versének felvételét köte­tébe. A költő neve azonban nemcsak az ország határain belül, az új olvasók előtt ismert, kül­földön, messzi idegenben is vannak, akik em­lékeznek rá, és akiknek Kiss József költészete egyúttal az ifjúságot, az elhagyott hazát je­lenti. Ezek sorába tartozik egy New Yorkban élő 84 esztendős szabómester, Milton Smith, aki ezelőtt, több mint fél évszázada abból a falu­ból vándorolt ki, amelyben a költő született. A karrierek hazájában az egykori mezőcsáti szabólegény megmaradt továbbra is kétkezi munkásnak. Öröme, vigasza volt, hogy estén­ként elővette Kiss József versesköteteit és a költő sorain keresztül visszaálmodta a régi szülőfalut, egykori ifjúságát. 1948 januárjában egy autó elütötte Milton Smith-t és azóta rokkantsági nyugdíjából él. S ez a nyugdíjból élő öreg ember megtakarí­tott pénzecskéjét a költő emlékének istápolá­­sára fordítja. Tizenöt évvel ezelőtt, Kiss Jó­zsef születésének 110. évfordulójára a költő legszebb verseit összegyűjtve, kiadott egy Kiss József kötetet és ezer példányát azok­nak a^magyaroknak küldte, akik a világ min­den részén szétszórtan élnek. Az elmúlt év­ben, amikor a költő szobrát felállította szülő­faluja tanácsa, 100 dollárt ajánlott fel a szo­bor költségeihez, és az idén negyven kötet Kiss József verseskönyvet küldött a mező­csáti gimnáziumnak. Milton Smith bizonyára nem tudósa, hanem szerelmese a költészetnek, és ez szerintünk semmivel sem kevesebb. A nyugdíjas szabó­mester, most, a költő 125. születésnapjára egy szép kiállítású brosúrát nyomatott ki, Kiss József néhány időt álló versével, és brosúrá­jának ezt a mondást választotta mottójául: „Csak akkor örxxendek, ha örömet szerzek.” Megírja, hogy kedvezőtlen anyagiak miatt az idén könyv helyett csak e szerény brosúrát tudta megjelentetni, és egyúttal bejelenti, hogy megalapította New Yorkban a Kiss Jó­zsef Emléktársaságot. A világirodalom története számos irodalmi mecénás nevét, tetteit jegyzi fel. E lelkes, ön­zetlen költészet-barátok soraiba tartozik a szülőföldjétől messzire szakadt magyar szabó­­fhester is. Zsadányi Oszkár A Milton Smith által kiadott emléklap címoldala KISS JÓZSEF EMLEKERE MILTON SMITH THE JOSEPH KISS MEMORIAL PUBLISHING COMPANY UilíVnlr-■ **---

Next

/
Thumbnails
Contents