Magyar Hírek, 1969 (22. évfolyam, 1-26. szám)

1969-02-22 / 4. szám

Kl /Hkt£mUKsZJ/< vio? Vidám rejtvényvetélkedő Magyarországról Mezei bokréta (Székely László felvétele) — Adj Isten, Kiss koma! — Kendnek is adjon Isten, Nagy koma! — Aztán jó formában van-e ma, Kiss koma? — Remélem, mivelhogy tréningben vagyok, mint látja... — Azazhogy: edzésben, ha már került rá jó magyar szó, Kiss koma. Aztán me­lyik klubban, akarom mon­dani egyesületben végzi ed­zéseit? — Amelyikben parancsol­ja ... Mivel úgyis sejtem, hogy ebből valamilyen kér­dés lesz... — Jól sejti. Felváltva mon­dunk egy-egy egyesületi színt, a legnevesebb magyar egyesületek közül, a másik pedig megmondja az egyesü­let nevét, meg amit még tud róla. 4 . GÓL , GÓL , GÓL ... I — Állok elébe. Mondtam, hogy tréningben ... oppar­­don: edzésben vagyok. Kezd­heti. NYELVÖRSÉQEN A közelmúltban eszmecsere folyt lapunk hasábjain arról, hogy a távolba szakadt ma­gyaroknak új hazájukban érdemes-e megőriz­ni magyar nyelvüket. A kérdésre Sinor Dénes professzor — érdekes cikkében — egyértelmű igennel felelt. Határozott válaszát elsősorban általános érvényű tárgyilagos „észokokkal” magyarázta; vétek elfelejteni egy nyelvet, ame­lyet mór tudunk, hiszen idegeneknek nem könnyű dolog megtanulniuk a magyar nyel­vet, s hosszú évek múltán sem tanulják meg oly tökéletesen, mint a gyerekkoruktól magya­rul beszélők. A gyakorlati életben — az egyre bővülő kapcsolatok folytán — magyar nyelv­tudásukat is szinte a világ minden sarkában számos területen hasznosítják a nyelveket tu­dók. De e gyakorlati szempontból függetlenül is van egy nagy előnye a magyar nyelv meg­őrzésének, amint Sinor professzor erre is rá­mutat: a magyarul tudók eredetiben olvashat­ják a magyar kultúra alkotásait, a világiro­dalomban tekintélyes helyet elfoglaló magyar költészetet, amely rendre hódítja meg a kül­földi olvasókat is. / Nem nagyon akarunk ehhez új érveket hoz­záfűzni: eléggé meggyőzőek ezek magukban is. Csak annyit tennénk hozzá, hogy nem elég akárhogyan megőrizni az anyanyelvet: hibátlanul, épen kell tartani az idegenben is magyar tudásunkat. Nincs szánandóbb — so­kan megírták már —, mint a rosszul tudott nyelv mankóin bicegő ember, aki mindent összekever s voltaképpen egyetlen nyelvet sem tud tisztességesen. Anyanyelvűnk nagy művésze, Kosztolányi Dezső írta valahol, hogy a töltött káposzta s a tejszínhabos csokoládé egyaránt kitűnő — külön-külön; de egymásba borítva, összekeverve — ehetetlen. így vagyunk a nyelvekkel is: szép az angol nyelv, szép a magyar nyelv külön-külön — de ha valaki mindkettőt csak felébe-harma­­dába tudja, összekeveri, s úgy kezd el írni, beszélni, fordítani, nem válik dicséretére. Tudjuk, hogy az idegen országba, idegen nyel­vi hatások alá került magyar embernek több­nyire mások a nyelvi gondjai, mint a ma­gyarországiaknak. Az idegen szavak sokszor betolakodnak, nyomakodnak a külföldiek ma­gyar nyelvébe, magyar ragokkal, képzőkkel álcázva magukat. Ám az idegen szavak beáramlása nem is legnagyobb veszélye a külföldön élők magyar nyelvének. Egy kis igényességgel ezek a nyel­vi szépséghibák könnyen eltávolíthatók. A sú­lyosabbak a nyelv szerkezete, a helyes, ma­gyaros fogalmazás, kiejtés elleni vétségek, amelyek szinte észrevétlenül lopakodnak be­szédünkbe, s éppen ezért védekeznünk is ne­hezebb ellenük. Mi ennek az akaratlan nyelvi „elmagyarta­­lanodásnak” az ellenszere? Mindenekelőtt klasszikusainknak, a magyar nyelv legnagyobb mestereinek: Csokonainak, Arany Jánosnak, Jókainak, Móricz Zsigmond­­nak, Gárdonyinak. Móra Ferencnek s többi remekírónknak olvasása. így mintegy öntu­datlanul szívjuk magunkba a helyes magyar­ság, szép magyar beszéd ízeit. De van egy másik, talán még hathatósabb módszer is ennél az öntudatlan nyelvápolás­nál: a tudatos nyelvgyakorlás. Mert nemcsak egy idegen nyelvet lehet s kell könyvből tanulni, tudatossá téve magunkban szabályait, hanem saját anyanyelvűnket sem árt könyv­ből felfrissíteni, megtanulni. Szerencsére van ilyen könyv nem is egy, amely nem száraz tankönyv módjára igazít el anyanyelvűnk tit­kaiban. Egy ilyen könyvet szeretnék most olvasóinknak bemutatni, Lörincze Lajos neve s anyanyelvűnkről szóló könyvei jól ismertek Magyarországon, de az ország határain túl is. A Magyar Rádióban immár másfél évtizede tartja hetente népszerű, szórakoztatva oktató műsorait nyelvünk sok ezer tudnivalójáról. E népszerű előadások a rádióműsor címét követő Édes anyanyelvűnk című kötetben már eddig is megjelentek. Most új kötetben láttak napvilágot az újabb előadások, Nyelvőrségen címmel. Hogy mit is akar kifejezni a könyv címe, elmondja az előszó: „Aki ma nyelv­őrségen áll, nem öldöklő szerszámokkal fegy­verkezik fel. Nem fegyveres őr, inkább talán olyan t.oronyőr, aki helyzeténél fogva mesz­­szebb io , s a magaslatról beszámol tapaszta­latairól azoknak, akiknek a szemhatára sző­kébb. Elmondja, mit lát a tájban, merre van­nak szépen rendben tartott gazdaságok vagy vadvirágos, esetleg gazos földek. Térképezi a tájat: merre vezetnek a jó utak, hol téved az utazó nehezen járható helyre, veszedelmes szakadékba. Beszámol a táj életéről, változá­sairól. De nem kerüli el figyelmét a bomla­­dozó épület s a viruló vetéseket fenyegető kártevő sem. Továbbadja azt a sok szépséget is, ami szeme elé tárul...” Hogy miről is olvashat, miben okoskodhat a könyv olvasója, hely szűkében itt éppen csak megemlítjük: olvashatunk benne veze­tékneveink, keresztneveink eredetéről, a nyelv zenéjéről, a helyesírás kérdéseiről, szavaink elfeledett múltjáról; megtudjuk például, hogy honnét eredt az Ildikó, a Katalin, a József név, hogy nagy zeneköltőnk neve, a Bartók név voltaképpen a Bertalan keresztnév szár­mazéka, hasonlóan a Dániel névből szárma­zott Dankó névhez. Megtudjuk, honnét eredt a farsang szó s hogy aggastyán szavunk vol­taképpen az Ágoston név származéka. Külö­nösen sokat igéi a külföldi olvasóknak a Melyiket válasszam? című fejezet, amely a kétes vagy kettős nyelvi alakok helyes hasz­nálatában igazít el, csak néhány címet soro­lunk fel e fejezetből: Újsága vagy újságja? Sízünk vagy sietünk? Nézz vagy • szzél? Tud­nánk vagy tudnák? Hasonló kérdésekben iga­zít el az össze ne tévessze című fejezet is, amely a leggyakoribb nyelvi botlásokra hívja föl a figyelmet, arra pl., hogy nem mindegy, azt írjuk-e: egyelőre vagy pedig egyenlőre. A Téves kapcsolás című fejezet a pongyola, pontatlan fogalmazást tűzi tollhegyre, a Stí­lusunk szereplői pedig a körülményes, hiva­­taloskodó stílusról, a stílustalan vagy modo­ros nyelvhasználatról rántja le a leplet. A Mesterek példája című befejező rész nyelvünk nagy művészeinek örökségével ismerteti meg az olvasót. Talán ez a mutatóba adott kis vázlat is jelzi, milyen kincseket rejteget magában ez a kis könyv. Valóságos kincses gyógyszer­­könyv, olyan receptek gyűjteménye, amelyek gyógyulást, felüdülést hoznak mindenkinek, aki úgy érzi, hogy romlásnak indult, ernyedő­­ben van, s frissülésre, erősödésre szorul ma­gyar nyelvtudósa. Szilágyi Ferenc Amerikai fllatelisták körében nagy érdeklődést kel­tett a Magyar Posta új bélyege, amelyet az Apollo—8 Hold körüli útja alkalmából bocsátottak ki. A Wa­shington Post és a washingtoni Sunday Star közli a 10 forintos bélyeg fényképét is. A bélyegblokk bé­lyegképe ciánkék háttérrel stilizált űrhajót ábrázol, amint közeledik a Hold felé, a körök Jelzik, hogy tíz­szer megkerülte azt, majd visszamegy a Földre. Sötét­­vörös színben a Föld képe felett „Apollo 8", ez alatt három sorban a három űrhajós neve: „Frank Bor­­mán”, „James Lovell” és „William Anders” olvas­ható. A bélyegkép alatt ugyancsak sötétvörös szín­ben „Ember holdközeiben" szöveg és a repülés idő­tartamát jelző időoont: „1968. XII, 21—21.” helyezke­dik el. A bélyeg Légrády Sándor grafikusművész grafikája alapján készült. — Zöld-fehér! — Könnyebbet nem is kér­dezhetett volnál Hiszen az FTC-t ugyan ki ne ismerné? Pontosabban, a Ferencvárosi Torna Clubot, amelyet 1899- ben alapítottak, és leghíre­sebb a futballcsapata, de a vízipólózói és úszói se utol­sók! ... Most maga jön: kék­fehér? — Ez se nehezebb, hiszen az FTC örök riválisa éppen a kék-fehér MTK, teljes ne­vén Magyar Testgyakorlók Köre, amely az elmúlt esz­tendőben ünnepelte fennállá­sának nyolcvanadik évfordu­lóját. De kik a lila-fehérek? — Az újpestiek. A Dózsa SC, amely még az előbbiek­nél is idősebb, mivel már 1885-ben megalakult. Hiába no, nagy sporthagyományok­nak kell ott lennie, ahol még az ilyen messzire származot­­tak is, mint mi, így fújják az évszámokat! Piros-kékek? — Vasas Sport Club... És a piros-fehérek? — Azok a kispestiek, a Bu­dapesti Honvéd SE. — Kék­piros? — Csepel SC . . . Ezzel nagyjából a labdarúgó-baj­nokság valamennyi éllovasát elsoroltuk...-- Nos, ha már a labdarú­gásnál tartunk, nem kellene megkérdeznünk az olvasókat is: melyik a magyar labda­rúgás eddigi legnevezetesebb diadala, amelyet másként az „évszázad mérkőzésének" is neveznek; mikor, hol, ki el­len játszották, milyen vég­eredménnyel, és mi tette a vesztes számára különösen emlékezetessé ezt a mérkő­zést? — Ez a mai első kérdé­sünk! Az olvasó pedig, az eddi­giekből már úgyis kitalálta, hogy barátaink ezúttal a sportot választották vetélke­désük tárgyául. Méghozzá, nem csupán a labdarúgást, mert mint Kiss úr megje­gyezte: — Bármennyire is szeret­jük a focit, azért a magyar sport más ágakban is ért el nevezetes sikereket. Tanúk erre az olimpiai eredmények. Tényleg, kedves komám, el tudná sorolni, milyen ered­ményeket ért el a magyar sport a háború utáni olim­piákon? — Haha! — ütött a mellé­re Nagy úr, mint egy ope­rettbasszista, és mór sorolta is: 1948, London: tíz első, hat második, tizenhárom harma­dik helyézés; 1952, Helsinki: tizenhat arany, tíz ezüst és tizenhét bronzérem; 1956, Melbourne: kilenc arany­érem, tíz ezüst-, és nyolc bronzérem; 1960, Róma: hat első, nyolc második, és hét harmadik hely; 1964, Tokió: ismét tíz első, hét második és öt harmadik helyezés; vé­gül pedig a most lezajlott mexieói olimpián a magya­rok ... —• Elég, elég! — vágott közbe Kiss úr. — Gondoljon az olvasóra is! Ha mindent elsorol, mi marad neki? — Igaza van, komám. Le­gyen ez a mai második kér­désünk: 1968-ban, Mexicó­­ban a magyar sportolók mely sportágakban hány arany-, ezüst- és bronzérmet szerez­tek? Felsorolandó az egyéni aranyérmek szerzőinek neve és eredménye is! De juta­lompontot kap az, aki a to­vábbi három, tehát a 4—6. helyezett magyarok nevét, sportágát és eredményét is felsorolja! — Jó kérdés — bólintott Kiss úr. Végül is, ha meg­gondoljuk, nem csekélység az, hogy amíg a magyar sportolók az 1898 és 1936 kö­zött lezajlott kilenc olimpián 34 aranyérmet szereztek meg, addig a háború utáni öt olimpián 51 aranyérmet! A mexikóival pedig ez az arány tovább javul, és csak azért hagytam ki a számításból, mert azzal egy ügyes szá­moló a fentiek ismeretében ki tudná számítani, hogy hát ezúttal hány arany jutott nekünk, és akkor mi lesz a re j tvényf ejtőkkel ? — Micsoda pesszimizmus! — legyintett Nagy úr. — Annyit azért mindenkinek illik, súgás nélkül is tudni, hogy hány arany volt ta­valy Mexikóban! Mint aho­gyan azt is mindenki tudja, hogy kit tartunk a legered­ményesebb magyar sportoló­nak! .. . Apropos, maga tud­ja? — Gondolom, Papp Laci­ra gondol? Mivel azt még senki se tette meg, amit ő: három egymást követő olim­pián, Londonban, Helsinki­ben és Melbourne-ben meg­szerezte a középsúlyú ököl­vívás aranyérmét! Utóbb, mint hivatásos ökölvívó, el­nyerte az Európa-bajnoksá­­got, és egyetlen egyszer sem szenvedett vereséget (hiva­tásosként). — Ha jól tudom, a mosta­nában sajnos gyengélkedő magyar ökölvívó-válogatott felkészítését nemrégen ép­pen Papp Lászlóra, és haj­dani edzőjére, irányítójára, Adler Zsigmondra bízták ... — Jól tudja, komám. És bizonyára sok minden egye­bet is jól tud, de lejárt az időnk. Vegye elő a fénykép­albumját, és mutasson benne egy olyan képet, ha ugyan van magánál, amelyet ma­gyar sportlétesítményről ké­szített ... — Már hogy’ ne volna! Nézze csak, itt a magyar sport fellegvára, és egyben legjelentősebb létesítménye! Kérdezzük is meg, mai har­madik kérdésként, az olvasó­tól. hogy mit ábrázol az aláb­bi kép, mikor nyílt meg, kik között zajlott az avató mér­kőzés, és milyen eredmény­nyel végződött? (Folytatjuk) KOSZORÚZÁS FÉNYES LÁSZLÓ SÍRJÁNÁL Az amerikai New Jersey államban lévő Hackensack temető­jében koszorúzási ünnepséget rendeztek Fényes László sírjá­nál, halálának 25. évfordulója alkalmából. A kegyeletes ünnep­ségen megjelentek egykori barátai és munkatársai. A sirra elhelyezték a washingtoni magyar nagykövetség és a Magya rok Világszövetsége koszorúját is. JOQI TANÁCSOK Családi ház öröklakás vásárlása A hazatelepülő magyar állam­polgárok körében gyakran fel­vetődik a kérdés: hogyan lehet Magyarországon családi házat vagy OTP-öröklakást vásárolni? Megnyugtatásként sok érdeklő­dő honfitársamnak már most annyit, hogy a városi belterüle­teken ingatlant vásárolni szán­dékozók, ha jelenlegi külföldi lakóhelyükről átutalással bonyo­lítják le az adásvételt, abban a kedvezményben részesülnek, hogy a vásárlást megelőző öt évben nem szükséges az adott magyarországi városban bejelen­tett lakással rendelkezniük. Családi ház adásvétele előtt kívánatos a szóban levő ingat­lanra vonatkozó telekkönyvi ki­vonatot beszerezni, amelyből ki kell tűnjék, hogy az eladó telek­könyvi tulajdonosa az ingatlan­nak. A hatályos magyar jogszabá­lyok szerint az Ingatlan adás­vételéhez feltétlenül szükséges a szerződés írásba foglalása. Jólle­het Magyarországon ügyvéd­­kényszer nincs, az adásvétel tár­gyának értéke és e jogügylet bonyolult volta folytán célszerű magyarországi ügyvédi munka­­közösségnek írásban meghatal­mazást adni a szerződés megkö­tésére. Ezt a meghatalmazást a magyar külképviseleten működő konzul a minimális konzuli il­leték megfizetése mellett elké­szíti és a meghatalmazást adó aláírását hitelesíti. A meghatal­mazást a lakhely szerint illeté­kes külföldi közjegyző is elké­szítheti. Ebben az esetben a közjegyző aláírását a külföldi hatóságok hitelesítik, majd ezt követően a magyar konzul az okiratot felülhitelesíti a szoká­sos konzuli illeték megfizetése mellett. A meghatalmazás alapján eljá­ró magyar ügyvédi munkakö­zösség a meghatalmazást adót köteles írásban tájékoztatni mindazon ténykedéséről, ame­lyekben eljárt és a keletkezett okiratokat is természetesen meg­küldeni. Az öröklakások adásvétele Ma­gyarországon túlnyomórészt az Országos Takarékpénztár köz­bejöttével történik. (Természe­tesen bármely hazatelepülő sze­mélyi tulajdonban álló örökla­kást is vásárolhat.) Az OTP-öröklakást vásárló személy a lakásra nézve szemé­lyi tulajdonjogot szerez szerző­déskötés útján, amelyet termé­szetesen a telekkönyvbe is be­jegyeznek. Mindegyik lakásról külön-külön telekkönyvi albeté­­tet vezet az Uletékes magyar te­lekkönyvi hatóság. A lakások árát az építési költségektől, a helyiségek számától, méreteitől, emeleti elhelyezésétől és felsze­relésétől függően állapítják meg. A külföldön élő magyar állam­polgárok bankátutalással egyen­líthetik ki az öröklakás árát. Az Országos Takarékpénztár min­den vevő részére külön számlát nyit. Az átutalásoknál (ha az a Magyar Nemzeti Bank Utján tör­ténik is) mindig hivatkozni kell arra, hogy öröklakás céljára tör­ténik az átutalás és a kedvez­ményezett nem magánszemély, hanem az Országos Takarék­­pénztár. Nincs akadálya annak, hogy bárki részletekben utalja át a lakás árát, de a szerződés megkötésére csakis a vételár teljes kifizetése után kerülhet sor. Jelenleg Budapesten az I., II., V., IX., XI., XII., XIII. és XIX. kerületben épülnek külön­böző típusú (1—4 szoba össz­komfortos) öröklakások. Nagy előnyt jelent a vásárló részére az a tény, hogy az OTP által értékesített lakások után 25 évig nem kell házadót fizetni. Miután az öröklakások szemé­lyi tulajdonban állnak, azokat a lakástulajdonos bármikor elad­hatja. A lakások vásárlása az IKKA Utján is történhet. A szerződés megkötését azonban ilyen eset­ben is a vevőnek vagy írásbeli meghatalmazással ellátott hoz­zátartozójának, ill. ügyvédi munkaközösségnek kell intéznie. A részletesebb felvilágosítást kérőknek szívesen adok jogi vo­natkozásban tanácsot az ingatlan­­vásárlásokról is. Információ kér­hető továbbá az öröklakások ügyében az Országos Takarék­­pénztár öröklakás osztályától is. Címe; Budapest, V., Münnich Fe­renc u. 16. 2

Next

/
Thumbnails
Contents