Magyar Hírek, 1969 (22. évfolyam, 1-26. szám)

1969-11-15 / 23. szám

N DR PUSKÁS JULIANNA: Magyarok Amerikában AZ AMERIKÁBA VÁNDOROLT MAGYAROK TÖRTÉNELMÉNEK ÚTJA VII. Táplálkozási viszonyok Egyre többet hallunk és beszélünk róla, de valljuk be, ismereteink a külföldre szóródott magyarokról gyérek és esetlegesek. A legszél­sőségesebb becslések, fantasztikus számok ke­ringenek például az idők folyamán külföldön megtelepedett magyarok számáról. Nagyon különböző és egymásnak ellentmondó véle­mények alakulnak ki helyzetük, múltjuk, je­lenük és jövőjük várható alakulásáról, vala­mint arról is, hogy milyen legyen a magatar­tásuk, mik a feladataink (vannak-e egyálta­lán ilyenek?) irányukban. , Mindezek a társadalmi igényt jelzik a ma­gyarországi kivándorlás, emigráció, a külföl­dön megtelepedett magyarok történetének módszeres feltárása és megismertetése iránt. Közvetlenül vagy közvetve ezzel az igény­nyel találkozhatunk azokban a cikkekben is, amelyekben az utóbbi időkben a külföldi ma­gyarságnak egyik vagy másik problémáját vetették fel. Ennek adott hangot Váci Mihály „Az oldott kéve” — Meditáció az amerikai magyarok kultúrájáról című cikkében, amely­ből a Magyar Hírek — a Népszabadság nyo­mán — részleteket közölt. Váci Mihály sok megszívlelendő javaslata a körül a fájdalmas kérdésfeltevés körül csoportosult, „hogyan maradhatnak ezek a milliók kapcsolatban ha­zájuk, népük nyelvével, jelen kultúrájával, hagyományaival, népi megtartó erőivel”? El­sődleges eszközként a magyar nyelv ápolását, fennmaradásának elősegítését, a magyar is­kolák támogatását, magyar nyelvű irodalmi termékek hozzájuk eljuttatását sürgeti. , Az Amerikában megtelepedett magyarok történetére vonatkozó kutatásaink alapján az első nagy kivándorló nemzedék történelmi főútvonalának rövid bemutatásával kívánunk hozzájárulni ahhoz, a Váci Mihály és mások által sürgetett, felmérési munkához, amely alapul szolgálhat a külföldre vándorolt ma­gyarokkal kapcsolatos feladataink kialakítá­sához. AZ ELSŐ GENERÁCIÓ MAGYAR MARADT A kivándorlóknak első nemzedéke a gyors külsődleges asszimiláció ellenére alapjában megmaradt magyarnak. E nemzedék tagjai egymás közt szerettek élni, a többségük nem is sajátította el a befogadó ország nyelvét. Ki­alakították anyanyelvű egyházaikat, betegse­­gélyző, önképző stb. társadalmi egyleteiket, sajtójukat, felépítették templomaikat, mellet­tük gyakran az „iskolákat” is, amelyekben a gyerekek szombati szabadnapon, vagy nyáron anyanyelvű oktatásban részesültek. Az első bevándorolt nemzedéknek a szoros etnikus közösségekben való elhelyezkedése általában jellemző volt valamennyi bevándorolt népes­ségre. Az első nemzedékek tehát nemzetiségi közösségek burkán belül próbálkoztak az új környezetbe beilleszkedni, ezeken belül éltek tovább magyarul, meg lengyelül, szlovákul, olaszul. Így jött létre „Magyar Amerika” vagy „kis Olaszország” élete. A nagy amerikai kohó ol­vasztó munkája tehát ezt a nemzedéket csak felszínen érintette, a nemzeti érzések fenn­maradtak, sőt olykor erősödtek is, a beolva­dást a bevándorolt nemzedék elkülönülése előzte meg. , A bevándorolt első nemzedék munkája so­rán alapozódtak meg és virágoztak a külön­böző magyar társadalmi egyesületek. A kö­zösségi hátvéd szükségérzete egyletek, egye­sületek szervezésére ösztönzött olyan embe­reket is, akik szülőföldjükön még csak nem is hallottak egyleti vagy egyesületi életről, tagsági díjakról. Ezeknek a szervezeteknek a segítségével igyekeztek átplántálni régi ha­zájukból azt a hagyományanyagot is, amelye­ket értékeknek tartottak, és amelyekhez akár érzelmeik révén is kapcsolódhattak. Hazai történetírásunk adóssága az erőfeszí­tések méltatása, amelyekkel ez a teljesen ma­gára hagyott első nemzedék ebben az időben megszervezte a maga közösségi életét. A kivándorlók nagy tömege egyszerű em­berekből állott, óhazai emlékeik alig terjed­tek túl falujuk határán, hiszen a nagy út előtt sokan még a szomszéd városig sem jutottak el. Érezték magyarságukat, de itthoni körül­ményeik következtében az óhazáról, hétköz­napjairól és ünnepnapjairól érdekes, áttekintő képet nem tudtak gyermekeiknek továbbadni. AZ „ÁTMENETI NEMZEDÉK’ A második generáció „átmeneti nemzedék” lett az asszimiláció útján. Ez a generáció már az új világban született, amerikai iskolában nevelkedett, amerikai kultúrán növekedett. A magyar „iskolák” heti egy oktatási alkal­mukkal (az amerikai iskolákban a szombat szabad nap) vagy nyári kurzusaikkal nem el­lensúlyozhatták az amerikai iskolák hatását. Ez a nemzedék otthon szüleivel még magya­rul beszélt, de kinn az utcán és az iskolában már angolul társalgott. A szülők „bevándorló” idegenségétől megszabadulva az átlag ameri­kai életét élte. Eszményeit, ideáljait az ame­rikai környezetből választotta, kulturális él­ményeit e környezettől kapta. Szülei „vidé­kiessége”, „bevándorló” mivoltából eredő bi­zonytalansága, érzelmi alapokon nyugvó visz­­szaemlékezései az óhazára, annak valamelyik kicsi falujára nem keltettek e nemzedékben olyan érdeklődést, amely az óhaza megisme­résére különösebben ösztönözte volna. Vissza a múltba már csak azért sem tekintettek szí­vesen, mivel az amerikai társadalomban mély gyökeret vert a bevándorolt nemzetek rang­sorolása, s ennek folytán a közép- és kelet­európai bevándorlók lenézése. A második generációt „tragikus nemzedék­ként is emlegetik. E nemzedék tulajdonképpen még gyökértelen volt; oda még nem, ide már nem tartozott. Harc folyt értük egyfelől a szü­lők, a magyar egyházi és társadalmi szerve­zetek, másfelől az amerikai környezet között. Az ifjúsági szekciók a magyar egyletekben, vasárnapi iskolák, énekkarok az egyházi kö­zösségekben a második generáció érzelmi kap­csolataink élesztgetésére, a magyar etnikum hagyományanyagának továbbplántálására tö­rekedtek. Nem lehet meghatódás nélkül forgatni a pittsburgi magyar ábécés könyvet, amely az 1930-as években az egyik magyar egyesület kiadásában jelent meg, vagy lapozgatni azo­kat a magyar kalendáriumokat, amelyek a magyar ünnepségekről őrzik a képeket, ame­lyeken a fiatalok magyar ruhákban magyar táncokat mutatnak be. A szülők és a magyar társadalmi szerveze­tek erőfeszítései nem sok eredménnyel jártak; ebben — az elmondottakon kívül — nagy sze­repe volt annak is, hogy a hazai társadalom, a magyar kormányzatok közömbösen elfor­dultak a kivándorlóktól, sorsukra hagyták őket. Nem elemezték reálisan a második ge­neráció jellegét, amely már amerikai volt ugyan, de még nem feledhette el magyar szár­mazását; az amerikai statisztika is külön, a bevándorolt nemzetek csoportosításában vette számba őket. Számszerű alakulásukat az amerikai nép­­számlálások a következőképpen mutatják: I'VKk bevándoroltak első generáció második generáció együtt 1900 145 709 81 897 227 606 1910 495 600 215 295 710 895 1930 274 450 316 318 590 768 1940 290 228 371 840 662 068 1950 268 022 437 080 705 102 1960 245 252 456 385 701 597 Az adatok szerint a második nemzedék már 1930-ra többségbe került, s azóta aránya foko­zatosan növekedett. Létszáma miatt sem lehet közömbös, hogy ez a generáció a maga erede­tét öntudatosan vállalja-e vagy szégyenkezés­sel takargatja. Számukra pedig az nem mind­egy, hogy zökkenőmentesen vagy lelki törés­sel megy-e végbe az eltávolodás apáik népétől. Végleg, hátra sem tekintve hullanak-e ki nemzeti közösségünkből, vagy pedig érdeklő­désük, érzelmi-kulturális vonzódásuk révén segítenek-e a népek közeledésében. A MAGYAR NYELV SZEREPE Ahol a magyar kultúra eredményei utat ta­láltak és találnak hozzájuk, ott érzelmi kötő­dések alakultak és alakulhatnak ki körükben. Fontos társadalmi feladat itthon is keresni azokat az utakat, amelyeken kultúránk ered­ményei eljuthatnak nemcsak a külföldre szó­ródott magyarokhoz, hanem gyermekeikhez is. Közismert, hogy a kulturális vonzódás legköz­vetlenebb eszköze a közös nyelv. Nem lehet tehát közömbösen sorsukra hagyni azokat, akik az anyanyelv iránti ragaszkodástól vezet­tetve küzdenek a magyar nyelv fennmaradá­sáért. Látnunk kell azonban, hogy a második nemzedékhez szólni már nem elég csak ma­gyar nyelven, mivel ez a generáció, még ha beszéli is a magyar nyelvet, egy vékony réteg kivételével azon írni-olvasni már nem tud. A harmadik generáció már egészében asszi­milálódott nemzedéknek tekinthető. Nincse­nek is számba véve a bevándorolt nemzetek szerint. Érdeklődésük a múlt, az európai „ős­haza” iránt olykor nem kisebb, sőt erőtelje­sebb, mint a második generációé. Mint telje­sen gyökeret vert amerikaiak tekinthetnek eredetük felé; ez irányú érdeklődésüket nem zavarják bizonytalan, szorongató érzések, mint a második, az „átmeneti” nemzedéket. Kielé­gíteni ezt az érdeklődést úgyszólván már csak az „anyanyelvűkké” vált idegen nyelven lehet, szélesebb körben csupán e nyelven tudjuk kö­rükben népünk sorsát, küzdelmeit, nemzeti kultúránk eredményeit megismertetni, sőt, a magyar nyelv iránti ragaszkodást, tanulására való törekvést ösztönözni, elősegíteni. „Ha bemegyek a bableves csárdába, sárgarépa ott füttyönget magába, krumplileves veri össze bokáját, kalarábé mondogassa nótáját.” Ezzel a Tardon följegyzett versikével kezdi Szabó Zoltán könyve második részének (A szociális helyzet) harmadik fejezetét. Nos, le­het, hogy a bableves-csárdában valóban füty­­työnget a sárgarépa és nótázik a kalarábé, de az, hogy én, a falut keresztül-kasul járva, nem találkoztam velük egyetlen egyszer sem, legalábbis főzelék alakjában nem, az bizonyos. És amikor aprólékosan végigtanulmányoztam 28 iskolásgyerek heti étlapját — ugyanúgy dolgozatot írtak, Mit ettem a múlt héten cím­mel, mint 35 évvel ezelőtti iskolás elődeik —, meggyőződhettem róla: a főzelékfélék ma se sokkal népszerűbbek Tardon, mint Szabó Zol­tán falukutatása idején. De nem szeretnék elébevágni a dolognak. Lássuk mindenekelőtt, mit ír Szabó Zoltán a tardiak táplálkozásáról általában : „A mindennapi kenyér legtöbbjüknél tény­legesen csak kenyér, néha szalonnával, sok­szor anélkül. Hogy amit esznek, nem elég táp­láló, alig tudják. Hogy étlapjuk itt, a termő­föld közelében, teljesen egyhangú és változa­tosság nélküli, alig veszik észre ... Végtelenül Ebéd az iskolai napköziben. Az étlapon: bableves, pampucka (fánk) lekvárral igénytelenek, a nagyobb gazdák étlapja is csak táplálóerőkben gazdagabb, mint a szegé­­nyebbeké. ízletesnek alig izletesebb, több fo­gásból vagy változatosabb ételekből ez sem áll... Az évszak csak annyiban befolyásolja a tardiak étlapját, hogy rendesen minden év­szakban más okból szegényesek az ebédek és a vacsorák... A széles rétegek ételei: a krumpli, káposzta is többnyire csak egy-két­­féle módon készülnek el.” Említettem már, de itt ismét vissza kell rá térnem: a tardiak java része — mármint az idősebb generáció — azért haragszik A tardi helyzet szerzőjére mindmáig, mert ország­világ elé tárta, orvoslást követelve „kikiabál­ta”, az itt élő szemérmes nincstelenek iszo­nyatos nyomorát. Helle Balázs fogatos: — Szabó szörnyen megbántotta a falu büsz­keségét ! — Olvasta a könyvet? — Én nem. A legtöbben nem olvastuk. De hallottam, mi van beleírva. — Mi? — Hogy eladtuk gyerekeink elől a tejet vagy hogy a borjúval itattuk föl, meg hogy éheztünk... — És nem így volt? — Nagyrészt így volt. Csakhogy tehetett erről a falu?! A háború után voltunk, hadi­sarcot kellett fizetnünk, nem volt munka, mindenünket elvitték adóba ... Miért kellett akkor a szegény népet megszégyeníteni? — Én olvastam Szabó Zoltán könyvét, nem is egyszer. Tudja, Balázs bátyám, hány helyen dicséri a tardi népet, hogy dolgos, munkabíró, becsületes, igyekvő? Nem magukat hibáztatja ő, dehogy magukat! — Hanem a hadisarcot, ugye? — Azt sem. Hol volt már akkor, majd’ húsz esztendővel a háború után a hadisarc?! A kormányt, az urakat, a földbirtokosokat hi­báztatja. — A földbirtokosokat? Hisz azoknak is ne­héz volt a soruk. Az a sok adó meg kamat... — Balázs bátyám a Coburg-uraságnál bé­resgazda volt. Mondja meg: úgy élt az uraság vagy akár az intézője, mint maga vagy mint a béresei? És a hadisarc: a második világ­háború után talán nem fizettünk jóvátételt, talán nem volt még jobban elpusztítva az or­szág, mint 1918—19-ben? Mégis, végig jobban éltek és főleg élnek, mint a húszas-harmincas években! A barátságos vitatkozás a dohánypajta felé döcögő — dűlőúton hajtunk — hintó „kormá­nyosával” még nem bizonyít semmit. Hogy nyolc-tíz házban, ahol megfordultam, bele­kukkantottam a lábasokba, fazekakba; hogy megkérdeztem jó néhány tardit, milyen ele­mózsiát visz a batyujában vagy táskájában; hogy a kerítésen át figyeltem, mit tízóraiznak az iskolásgyerekek — mindez csak néhány adalék a tardiak táplálkozásának leírásához, de nem statisztikába foglalható, általánosít­ható ténysorozat, adattömeg. Amit azonban a 28 hetedik osztályos tanuló írt, az már föl­jogosít néhány következtetés levonására. Elöljáróban az összesített adatok: A 28 dolgozatíró mindegyike napi négy ét­kezésről (reggeli, tízórai, ebéd, vacsora) ad számot; az 1969. szeptember 8-tól 14-ig ter­jedő hét napjain fogyasztott étkekről tudósít. 196 reggelit, ugyanannyi ebédet és vacsorát jegyzett föl a 28 gyerek, valamint 168 tízórait (amit hétköznapokon az iskolában fogyaszta­Helle Balázs fogatos: „Szörnyen megbántotta a falu büszkeségét!" nak). összesen 756 étkezés 778 fogásáról ad­nak tehát képet a dolgozatok. Hogy reális-e a kép, és hogy jellemzi-e a 650 család táplálkozási keresztmetszetét? Azt hi­szem, igen. Nagy József iskolaigazgató ugyan óvott: bánjak csínján a dolgozatokkal, mert előfordulhat, hogy a gyerekek — enyhe szülői ösztönzésre — szépítenek majd (íme, még 35 esztendő után is kísért a Szabó Zoltán íratta dolgozatok országos visszhangjának utóhatá­sa!), de a „lakkozásnak” úgy próbáltuk elejét venni, hogy névtelenül írattuk meg a dolgoza­tokat. A gyerekek által leírtakat egyébként igazolták a személyes „szúrópróbák” és be­szélgetések, sőt azt hiszem, éppen az ellen­kezője történt annak, amitől Nagy József ta­nár úr tartott: a gyerekek igyekeztek minél előbb túl lenni az írásbeli megpróbáltatáson, és néhányan ezért túlontúl tömören fogal­maztak (például; „leves”, „krumpli”, „tészta”), és e lakonikus meghatározásokból bizony nem sok derül ki. Kiegészíti és megerősíti a dolgozatokból összegezhető következtetéseket a község me­zőgazdaságának termelés-szerkezete, a ház­táji gazdaságok állatállománya, a boltok for­galma és egyéb adatok. Ezzel a sokoldalú vizsgálódással, gondolom, sikerül majd követ­nem Szabó Zoltán szkémáját: , „Amiből a tardiak élnek, és ami meghatá­rozza, hogy mi kerülhet az asztalra: 1. A ter­més. 2. A háziállatok. 3. A kereset... A ter­mésből kerül ki a kenyér, és nagyrészt a házi­állatok adják a húst... A tardi kereskedők listái mutatják, hogy mit vásárol a falu a kere­setén ... A termés, a háziállatok és a kereset adják azt a keretet, melyben a falu életének szintje mozoghat. Az étkezések listái mutat­ják a helyzetet, melyet a szűk lehetőségek teremtettek.” Ez a Szabó Zoltán-i szkéma 1969-ben két összetevővel bővül, hogy a valós helyzetet tük­rözhesse. A termésen, a háziállatokon, a kere­seten kívül beleszól a tardiak táplálkozásába munkabeosztásuk is, valamint az,hogy építkezni akar-e, építkezik-e vagy építkezett-e valaki. És még egy különbség a szerkezetben: A tardi helyzet szerzője különbséget tett — 1935- ben helyesen — a 20 holdasnál nagyobb, a 20—10 holdas, a 10—5 holdas, az 5—1 holdas gazdák és a nagybirtokon alkalmazott sum­­mások táplálkozási viszonyai között. 1969-ben az ilyen osztályozásra — szerencsére — nincs szükség. Ma a „táplálkozási típusok” a kö­vetkezők : 1. A termelőszövetkezetben aktívan dolgo­zók és a naponta el- és hazajáró ipari munkások, kubikosok vagy alkalmazottak. 2. A távolabbi helyeken dolgozó férfiak, akik csak hetenként egyszer járnak haza. Altípusaik: a) az üzemi konyhán naponta egyszer vagy kétszer étkezők (ehhez a típushoz sorolhatók a kollégiumban lakó középiskolások is); , b) a száraz koszton élők. 3. Az iskolásgyerekek. Altípusaik: a) az iskolai napközi otthon konyháján ét­kezők; b) az otthon étkezők. Ez utóbbiak, kis el­téréssel, az 1. típus szokásos „étlapját” eszik. Garami László (Folytatjuk) „Megkérdeztem jő néhány tardit: mit visz a batyujában?” (A szerző felvételei) Ezúton üdvözöljük lapunk ked­ves olvasóit, az Erős házaspárt. Már régebben kitelepült család­tagjaik kérésére vándoroltak ki Svájcba, ahonnan nagy szere­tettel gondolnak a szülőhazára, s ahol most ünnepelték ötvene­dik házassági évfordulójukat

Next

/
Thumbnails
Contents