Magyar Hírek, 1968 (21. évfolyam, 24-26. szám)

1968-12-14 / 25. szám

GyekényszÖvés Budapesten, a Nagymező utcában Yáska minden méretben . . (Bojár Sándor felvételei) TÁPÉ KINCSEI KÖZÖTT „Tápé honfoglaláskori tele píilés. A történelem folyamán a falu többször megsemmi­sült, így a tatárjáráskor, a mohácsi vész idején is, 1768- ban leégett, 1879-ben az ár­víz sodorta el, de ragaszkodó és tehetséges népe mindig újraépítette. A tápéiak fő­­foglalkozása a gyékényszövés. Ma már szövetkezet fogja össze az eddig szétszórt erő­ket s a kiváló termékeket or­szág-világ megismerte. A gyékényszövés — társasmun­ka. A férfiak termelik ki, öregszülék és unokák a pad­kán ülve „tacsózik” az ijat, nagy bajuszú családfők „hasí­tanak." Az asszony a szövő­széken „kájszog” a gyékény­nyel ... Pesten olvastuk ezt a tápéiakról szóló kis ismertet­­test, a város forgatagában, az Országos Piackutató Intézet Nagymező utcai szép bemu­tató termében, ahová az 1200 tagot foglalkoztató Tápéi Háziipari Szövetkezet vonult be néhány napra, hogy be­mutassa, miből és miképpen készül a sok szép gyékény­áru. A szövetkezet megsok­szorozta termelését néhány év alatt, sokat szállít Európa csaknem valamennyi orszá­gának, a legtöbbet a Német Szövetségi Köztársaságnak, Belgiumnak és Ausztriának. S most tekintsük meg a vitrinekben felsorakoztatott gyékény fajtákat, a kákát, a vöröstövű sást, a haszura gyékényt, a vajas, fáklyás gyékényt, a buzogányos gyé­kényt, a fonógyékényt. Csak azután következik a szép és hasznos holmik bemutatko­zása, bútorok, szőnyegek, tás­kák, kosarak, változatos min­tákban, a legkülönbözőbb cé­lokra, még ruhát is láttunk, távéi módra szövött anyag­ból. S közben szőnek a szorgal­mas tápéi menyecskék, bent o. kiállítót eremben és az ut­cai kirakatban egyaránt.. A kíváncsi járókelők, asszonyok és férfiak pedig faggatják a népviseletbe öltözött fiatal­asszonyt. Czirok Jánosnét. meg Miklós Mihályné néné­­met, mióta pereg olyan gyor­san az ujja. Hát persze, hogy mindegyiktől a válasz: „Mióta az eszemet tudom.’’ Szév és kedves ez a !ávéí kiállítás a főváros forgatagá­ban, szívesek az ügyes távéi asszonyok, egyikük még szá­mozott meghívót is nyom a kezembe, a 3220 számút, mert vasárnap, mielőtt bezárják a kiállítást és hazamennek a falujukba, a kiállított sok­­szép holmit kisorsolják. Ha szerencsém lesz, én is nyerek. (hernádi) AZ OLIMPIA FÉNYE j Külföld magyarjai Mexikóról Régi igazság, hogy a világba szétszóródott magyar sportemberek világversenyek idején jól megtalálják egymással a közös nyelvet s minden alkalmat felhasználnak arra, hogy együtt töltsenek néhány felejthetetlen órát. 1966-ban, az angliai világbajnokságon több mint 30 nemzet képviseletében jegyeztek be magyar születésű sportújságírót a sajtóköz­pontban, Mexikóban viszont a vívók vitték el a pálmát: 13 ország edzőjeként működött ma­gyar származású sportember. Bay Béla, a ki­tűnő vívóvezető üres órájában össze is állí­totta azt a párbajtőr csapatot, amelyet akár ma is siker reményében küldhetné a pástra az utódok, tanítványok ellen. Az összeállítás: Berzsenyi (Portugália), Henyei (Kanada), Du­nai (NSZK), Perrich (Svédország), s természe­tesen Bay Béla. Tudásban, technikai képzett­ségben, csillogó pengevezetésben bizony alig­ha akadna legyőzőre ez az öt egykori nagy­szerű vívó — ha kicsit már el is járt felet­tük az idő ... Éltes Csaba, az Egyesült Államokban élő kitűnő vívóedző is kimagasló sikerekkel büsz­kélkedhet: Tanítványai közül az USA válo­gatottjában Bulla, Orbán és Pesthy bizonyí­totta, hogy a vívás iránti érzék külföldön is különleges teljesítményekre teszi alkalmassá a magyarokat. Balogh Béla Olaszország után Mexikóba tette át a rezidenciáját, s néhány hónapja itt neveli a vívás szeretetére a fiatal sportolókat. Ketten Kolumbiában dolgoznak, s Bartha Rudolf és Űjfalussy Ákos tevékenysé­gétől várják, hogy e dél-amerikai országban rohamléptekkel fejlődjék a vívóélet. Igaz, Magyarország lovasai nem adták le névjegyüket a mexikói olimpián, de a külföld­re szakadt lovasedzők mégis csak bizonyítot­tak valamit abból, hogy „lovas nemzet a ma­gyar”. Németi Bertalan (USA), Bolgár Kál­mán (Japán) és Sztehló Zoltán (Kanada) je­lent meg lovasaival Mexikóvárosban, s bár nem tudom, Sztehlónak volt-e köze a kana­daiak utolsó napon elért olimpiai győzelmé­hez. bizonyosra veszem, hogy mindhárman hatékonyan közreműködnek e szép sport si­keres fejlesztésében. A mexikói olimpián elért magyar sportsi­kerek nemzetközi visszhangjában figyelemre méltó helyet foglal el a külföldön élő magyar­ság lelkesedése és öröme. A Magyar Rádió Szülőföldünk adásához nap mint nap érkez­nek elismerő levelek, amelyekből az óhaza iránti megbecsülés, szeretet csendül ki. Szen­tes Ambrus (2026 Francis St. Regina, Sask) például így gratulál: „A kanadai magyarság nevében küldöm üdvözletem. A kitűnő szerep­lés dicsőség az egész magyarságra, s erre büszkék vagyunk mi távolban élők is”, majd levelét így írja alá: „A volt magosi sport­elnök”. Sarkadi István a franciaországi La Sevne sur Merből küldött levelében azon örvendezik, hogy még a tokiói sikereiket 1 is felülmúlták a magyar sportolók Mexikó­ban, csak azt sajnálja, hogy a kardvívók­nak ezúttal nem sikerült. Farkas Jenő Párizs- ( ból viszont azon bosszankodik, hogy Varjú Vilmos „nem vágta ki a rezet”, de helyette is megmutatta Zsivótzky Gyula, milyen az . igazi magyar sportember. Kacsándi József ' Linzből: „Sok éjszakát nem aludtam, a Kos­­suth-rádiót hallgattam, de megérte. Különö­sen Zsivótzkyért izgultam sokat. A kajak-ke­nusokért viszont nem, mert róluk megálmod­tam, hogy sok érmet szereznek. Bárcsak min­dig így teljesülne az álmom.” Krisztman Jó­zsef Augsburgból újságkivágásokkal jelentke­zik. A lelkes sportbarát ugyanis szorgalma- ) san gyűjtötte a magyarokra vonatkozó, az \ NSZK-ban megjelent híreket, s jóleső érzés­sel állapítja meg a mexikói szereplés első­rangú visszhangját. Különösen kedves levelet küldött a Spanyolországban élő Kun Teréz, aki arra kérte a Szülőföldünk szerkesztőjét, hogy adjon postára magyar sportjelvényeket — az unokáinak, mert azok még nála is büsz­kébbek a magyarok sikereire. Szakái László Bergiumból, a brüsszeli De la Madelois utcá­ból, levelét így fejezi be: „Az öröm igen nagy a belgiumi magyarok között, együtt szurkol­tunk a sikerekért. Éljenek a mi hős sporto­lóink!” Hasonló hangnemben írt Tuzson Gá­bor, Bognár László az Egyesült Államokból, míg Stádler Ottó Svédországból adott életjelt magáról, csak azért, hogy szívből gratuláljon nagy sikereinkhez. Enriqueta Basilio nevét október 12-én szárnyára kapta a világhír. Az olimpia meg­nyitásának napján milliók látták a képer­nyőn, fényképe bejárta a világsajtót. A ma­gyar újságok is hosszabb riportot közöltek a karcsú indió lányról, s ebből kiderült, hogy Enriqueta vőlegénye — Gillermó Ebergényi — magyar származású, s az is, hogy egy Bu­dapesten élő nagybácsit az olimpia idejére Mexikóba várnak. Dr. Ebergényi Imre, a Hús­ipari Kutató Intézet tudományos munkatársa — a nagybácsi — azóta már visszaérkezett Budapestre, érdekes hírrel. Enriqueta vőlegé­nyével a jövő év tavaszán Budapestre készül — újságolta. Nászútjukat Európában töltik és ezt az alkalmat használják fel arra, hogy meglátogassák az ifjú férj dédapjának szülő­hazáját. 1892-ben került Verespatakról a geo­lógus dédapa Veracruzba, és az azóta nagyra nőtt család fiúága révén jól ismert az Eber­gényi név Mexikóban. Panuco olaj központban még utcát is neveztek a család egyik híres olajmérnökéről. A legfiatalabb Ebergényi, a fáklyavivő Enriqueta vőlegénye a Prensa cí­mű lap sportújságírója, szívesen olvasott cik­keiben sokszor írt a magyarokról. Már csak a dédapa és az óhaza kedvéért is ... Szepesi György Belgiumi magifar napok A belgiumi Kalines-ben rendezett lakberendezési és művészeti kiállítás után Brüsszelben folytatódtak a belgiumi magyar napok ese­ménysorozatai. November 25-én a brüsszeli Hilton Szál­lóban rendezett magyar na­pok megnyitójaként Szecsödi Márton, nagykövetségünk ke­reskedelmi tanácsosa foga­dást adott. Ezen megjelent. Molnár László, hazánk bel­giumi nagykövete, valamint a diplomáciai testület és a bel­ga gazdasági, pénzügvi és kulturális élet több vezető személyisége, parlamenti kép­viselők, szenátorok. A fogadást sajtókonferen­cia előzte meg. amelyen a belga sajtó, a rádió és a tele­vízió képviselői előtt Szecsődi Márton, valamint a Hung expo sajtómegbízottja ismer­tette a magyar—belga keres­kedelmi kapcsolatok alakulá­sát és a magyar napok cél­jait. PÁRIZSI TALÁLKOZÁSOK CSAKY JÓZSEFFEL 1923. Párizs. Rozoga műterem. Télben, szél­ben, esőben, hóban, egy udvari fészer fedele alatt faragta szobrait Csáky József. Akkor már elismert tagja volt a kubisták csoportjá­nak, útban a hírnév felé. Volt műkereskedője is: ugyanaz az ember, aki Picassót is „árul­ta". 1924 telén egy szobrommal én is ott ve­sződtem Csáky szabadtéri műhelyében. 1927. Csáky új lakása már rendes volt, szép műteremmel. Az eső se csurgóit be. Viszony­lag jó anyagi körülmények, szolid hírnév. A műgyűjtők jegyezték a nevét: szobrai kapósak voltak. Kiállítások a világ minden táján. Mú­zeumok vásárolták munkáit, a híres párizsi Art Moderne egy sor szép Csáky-szoborral gazdagította gyűjteményét. Ahogy mondani szokták, beérkezett. (A maga idejében úttörő volt. Abban is, ahogy a mesterséget szerette, ahogy a techni­kát megtanulta, értette, alkalmazta. Az Ipar­­művészeti Főiskolát azért hagyta ott, mert nem tanították megfelelően a mesterséget. Az­tán műhelyről-műhelyre vándorolva sajátítot­ta el a szoboröntést, a kőfaragást, a vésést, a csiszolást. Az anyag titkait, amelyet a kő, a fa. a bronz rejteget. Pionír volt abban is, ahogy a korszerű formát kereste. Lírikus mű­vész volt, a gömbökből, hengerekből, tubusok-A párizsi műteremben. Balról: Bor Pál festőművész és Csáky József bó£ összehangolt szobraiban is. Tanult és ta­nított. A Párizsban élő magyar művészek kö­zött lelkes tanítványai voltak, a fafaragó Beöthy, a követ oly tisztán megmunkáló Haj­dú és sokan mások.) 1958. Találkozás harmincegy év után. Meg­változott a világ, átalakult Párizs. A műke­reskedők uralkodnak a képzőművészetben, akik feldobnak és eldobnak. Hírnevet csinál­nak, művészt kiáltanak ki, divatot teremtenek és temetnek. Csáky ma tematikus szobrász. A formákat átkölti. Alakjaiban líra és hu­mánum. Néztem munka közben. A kilenc mú­zsát faragta Mozgalmas, izgalmas megformá­lásban. Egy sor reliefet is láttam, leheletsze­­rűen finomak. Az idei nyáron újra felkerestem. Betegség után volt, érthető, ha kissé keserű. Szerényen és visszavonultan él, alkot a szobroktól zsú­folt műteremben. Ha búsul, nem azért van. mert a konjunktúra vem sodorta magával, nem dobta föl, vagy mert a műkereskedők haj­szolta művészeti élet elrohant mellette. Azért szomorú, mert tele ötlettel a művészi képze­let, de csökken az erő. A munka még nem megy úgy, ahogy szeretné. Az idős művész tele tervekkel, „újakra készül". Bor Pál 10

Next

/
Thumbnails
Contents