Magyar Hírek, 1968 (21. évfolyam, 24-26. szám)

1968-12-14 / 25. szám

orra épülnek a korszerű szarvasmarha-istállók a Vörös Csillag termelőszövetkezetben AJr*KT a „A város szívében van a pompás, kétemeletes, vörös palatetas iskola. Impozáns épület, modern iskolatípus, az angol kastélyok stílusa. Fölírva a homlokzatára, hogy : Földműves Téli Iskola ...” Ez a másik iskola is a város szívében van. Iskola? Az is. Tulajdonképpen a Vörös Csillag Termelőszövetkezet központi irodája volna,' afféle megtermettebb nagygazda-ház, olyan, mint a töb­bi, de hetenként egyszer egy-egy estére iskolává lesz mégis: itt tartják a mezőgazdasági szakkör elméleti előadásait. „Az idegenek ajtónyitására kétfelől a székeken egy taktusra jelállott ötven diák... Nagyszerűen vannak öltözve. Mind olyan dzsentri, mint annak a rendje. Lovaglónadrág, s az egész viselet a falu urainak hű kópiája ... Amikor beléptem, észre sem vettek. Nem csak azért, mert vágni lehetett a füstöt, hanem mert a behordott székeken, padokon ülő emberek sze­me az előadón függött. Valami Pulina nevezetű tápkeverékről magyarázott éppen (nem garantá­lom, hogy jól jegyeztem föl a nevét), ami — mint megtudtam — hallatlanul izgalmas téma, mert hiszen — idézem Molnár Imre bácsit —, ők úgy vannak, hogy a sertések súlygyarapodása után kapják jövedelmüket, és mivel folyton új meg új tápok kerülnek a piacra, igen-igen fontos tudni, melyik mit ér. Egyébként ezek a „diákok” is van­nak vagy ötvenen, valamennyien állatgondozók, ki a sertések mellől, ki a szarvasmarha-istállók­ból jön ide, az „iskolába”. Diákoknak csak azért nem nevezném őket szívesen, mert egy részük idősecske ehhez a címhez: Molnár Imre bátyám például 54, Ondó Antal bácsi meg éppen 60 esz­tendős. És az öltözékük? Hát... Ahogyan az ólaktól, istállóktól jöttek. Ki-ki még állatai sza­gát is magával hozza, elkeveredik itt egymással a ló. a juh, a disznó, a tehén ruhánragadt kipa­­rolgása az emberi veríték gőzével. (De jó is lenne zuhanyozó-öltöző az összkomfortos állatlakások mellé! Mondják ezt az emberek is, de amikor az elnök, Nagy István — húsz esztendeje ő áll a szövetkezet élén — azt feleli: „Mondják csak. mi kell, mikorra kell, megcsináltatjuk, de akkor nem lesz ám 60 forint egy munkaegység!”, szóval amikor az elnök így válaszol, az öltözőt-zuhanyo zót sürgető tagok szemhunyás alatt fordítanak a szón: „Nem kell sietni vele, ráérünk, csak las­sacskán!”) Nem, nem, ezek a „diákok” nincsenek nagyszerűen öltözve. Munkaruhában vannak, mert munka ez, ha nem is kötelező, de munka, nekik talán nehezebb és keményebb, mint a vasvilla emelése, mint a zsákolás, mint a ganyézás. „A következő szereplő írásbeli előadását adja elő könyv nélkül, azon a címen, hogy Tenyészálla­taink előállítása. Ez aztán igazán remek egy elő­adás! Olyan szakszerű, mint a földművelési mi­nisztérium negyedévi jelentése. Még eleinte van egy-két mondata, amiről azt hiszem, hogy ennek az életben hasznát veszi... De aztán olyan szak­szerűségekbe merül bele, hogy valósággal azt hit­tem, Swift Jonathan szatíráját hallom.” Itt nincs felelés. Beszél az előadó, aztán kérdé­sek következnek, az előadó meg a jelenlévő többi szakember válaszol, aztán beszélgetésben, vitá­ban oldódik az egész, minden „diákból” előadó lesz hirtelen, szakkönyvekre hivatkoznak, cikkek­re, de legfőképp saját tapasztalataikra. Tápok nevei, adatok, súlyok kavarognak, meg olyan ért­hetetlen szavak, mint „laktáció”, „brucellózis”. Molnár Imre erre is, arra is „hadakozik”, beleszól a sertésgondozók vitájába, ez természetes, ő is az, közbeavatkozik a tehenészek eszmecseréjébe, ami megint csak természetes, mert — mint kiderül — 1962 óta egyebet se tesz, mint tanul és tanul: el­végezte a sertéstenyésztő szakmunkásképzőt, az­tán a szarvasmarha-tenyésztő tanfolyamot („Hát­ha oda kerülök egyszer!”), most pedig beiratkozott a szakkörbe („Csak úgy tud az ember lépést tar­tani, ha folyton tanul!”). 1960 óta dolgozik a •ter­melőszövetkezetben, előtte középparaszt volt, vég­zettsége hat elemi, meg a harmincas években egy aranykalászos tanfolyam. („Hja, akkor elég voít az is, a parasztember sokfélével foglalkozott, ha mindent ki akart volna tanulni, hová jutott vol­na?! De most egyhez vagyok kötve, meg rohamos a fejlődés is, aztán zsebre megy a dolog: 300 állat van a kezem alatt választási korától addig, amíg eléri a 110 kilós súlyt.”) Most, ősz fejjel, ki nem hagy egyetlen foglalkozást. „Fizetnek havi ötven pengőt, négy hónapra két­száz pengőt... Bizony, az idén már nem tudtuk kiszorítani a hatvanas létszámot... Nem az igaz­gató, hanem más forrás mesélte, hogy a növendé­kek nem önként jelentkeznek, hanem ki van vetve a megszabott vármegyékre, hogy a kijelölt falvak két-három növendéket kötelesek beszolgáltatni a tanfolyamra közigazgatási rábeszélés útján. S a közigazgatási rábeszélés sem tudta az idén be­beszélni az iskolába a hatvanat, csak ötvenötöt. ' A tanfolyam természetesen ingyenes. Nemcsak ez nem kerül pénzbe, hanem a növénytermesztési szakköri tagság sem, és a „konkurrens” termelő­­szövetkezet. a Bocskai szakköreiben is csak kö­­szönöm-mel fizetnek a tagok. Az előadók — a főállattenyésztö, az állatorvos, a debreceni agrár ­tudományi főiskola néhány tanára — pénz nél­kül okítanak, vagyishogy mégis pénzért, mert az ő jövedelmük is nő, az ő munkájuk is könnyebb, ha a tagság halad a korral. Rábeszélés? Nem szük­séges. Molnár Imre bátyámmal, az I. számú üzem­egység sertéstelepén tizenegyen dolgoznak (ebből ketten éjjeliőrök), s közülük heten járnak: az üzemegység útjának túlfeléről, a szarvasmarha­farmról a 24 dolgozó közül tizennyolcán szakköri tagok. „— Mennyi földje van az iskolának? — kérdem súgva az igazgatótól. — Semmi — mondja súgva az igazgató. — Két hold kísérleti földünk van, de azon egy kis krumplit termeltünk az idén. Mennyi a szövetkezet földje? Azt hiszem, fö­lösleges dobálózni a nagy számokkal. Hatalmas a böszörményi határ, s minden föld — szövetke­zeti. S minden föld, minden farm — a szakköri tagok kísérleti parcellája, telepe. Hajtson csak valaki autóval Debrecen felől Böszörménybe! Ta­vasztól őszig láthatja az országút menti földeken a táblákat, amelyek a szó szoros értelmében vett kísérleti parcellákat jelzik. („Mi állandóan kísér­letezünk — mondta Molnár Imre. — Különben miből jönne össze a havi 2500 forintos jövede­lem?!” Tömöri Gábor állattenyésztési brigádvé­­zető is igazolja a hallottakat: „A jövedelem 45 százalékát az állattenyésztés hozza, ezen belül a legtöbbet a hizlalda.”) És valahol itt „fizetődik ki” a főiskola kutató-tanárainak a fáradozása is. Mert kísérleteik eredményeit az 6 növendékeik al­kalmazzák itt nagyüzemi méretekben. „Az önképzőkör bezárása után — írja Móricz Zsigmond eddig is idézett Kisgazdász urak önkép­zőköre című, 1932-ben kelt riportjában — az igazgató külön leckét tartott: — Fiúk, itt volt a főtisztelendő úr, látták, azért jött, hogy meghívja az iskolát a holnap esti kongregációs bálra. .4 székesfehérvári fiatal lányok szeretnék megis­merni a fehérvári gazdász urakat... De előre fi­gyelmeztetek mindenkit, hogy amit az illemórán tanultunk, ott azt alkalmazásba kell venni. Késsel­­villával ügyesen bánni és aztán nem kvaterkázni, mert azt úgyis mindenki tudja, hogy inni jól tud­nak, hanem foglalkozni a lányokkal. Na, végre megtudtam, mire kellett a téli iskola! A fehérvári lányok kívánják látni a fehérvári gazdász ura­kat.” Az előadó beszél, olykor-olykor a táblához for­dul, számokat, tápneveket, hasznosítási százalé­kokat jegyez rá, pálcát fog, egy falitáblán muto­gatja a takarmány felszívódásának útját. A hall­gatók — fiatalok és őszbecsavarodott fejűek, nők és férfiak — csöndben ülnek, alig ketten-hárman jegyzetelnek. Nézem a pihenő, ölbeejtett kezeket: elnehezültek, kérgesek, kidolgozottak, erek-inak hálózzák őket. Bizony nehezen forgatnák ezek a kezek a tollat vagy a ceruzát! („Egy hallásra meg­jegyzik az adatokat, neveket, remek a memóriá­juk!” — mondja a szünetben az előadó.) Ismét odakeveredem Imre bátyámhoz. „Aztán mit szól a kedves felesége, hogy itt, a szakkörben tölti az estéit?” — kérdem. „Semmit — húzza a vállát —, még biztat is, hogy csak járjak. De ha a kocsmá­ba mennék vagy a lányok közé, azért bizonyosan megharagudna!” Garami László Borjúnevelő. Fent: A szövetkezet saját darálójában készül az előirt takarmánykeverék (Novotta Ferem- felv.) AZ ÉLET ÉS IRODALOM FŐSZERKESZTŐJE RIPORTER: Tettenérés című új regé­nyében szenvedélyesen fordul szembe a fanatizmus minden fajtájával. Szá­momra ez az indulata tette izgalmassá a regényt. Kérem beszéljen erről a gon­dolatkörről. NEMES GYÖRGY: Szándékom szerint regényem alapgondolata ugyan más mint amit ön említ, de kétségtelenül egyik lényeges elemről van szó. A re­gényben szereplő Julián atya és Görczi Róbert álkommunista, egyaránt csak az „üggyel” törődik, az emberrel nem. Ez abszurd, a valósággal számot nem vető nézet. Akár a vallási, akár a politika: fanatizmus súlyos társadalmi veszélyt jelent. Az élet nem tűri a kész formu­lákat, a valóságtól független prekoncep­ciókat. Tapasztalatom szerint a fanatiz­mus tönkereteszi az életet. Regényem­­. ben két fiatal lány életét pusztítja el. RIPORTER: Említette, hogy a Tetten­érés alapeszméje más mint amit én an­nak tartok. NEMES GYÖRGY: Most megjelent regényem alapgondalatának a hatalom­mal való visszaélés veszedelmét tartom. Igaz, hogy a társadalom életének moz­gása, alakulása a legfelsőbb szinten dől el. De az élet elviselhetősége a közvet­len emberi kapcsolatokon múlik. A tár­sadalmi hierarchiában mindenkinek vannak felettesei és beosztottjai. A se­gédmunkásnak. a szakmunkás, a szak­munkásnak a művezető. De a se­gédmunkásnak is vannak „beosztottai”; a korban vagy eltöltött munkaidőben fiatalabb társa és otthon a felesége, gye­rekei. Az általános társadalmi helyzeten belül meghatározó jelentőségű, hogy mi­lyen az ember közvetlen „főnöke”. A hatalommal való visszaélés felperzseli maga körül az életet. Erről a nagy tör­ténelmi és személyes tapasztalatok egy­aránt tanúskodnak. RIPORTER: Mióta főszerkesztője az Élet és Irodalomnak? NEMES GYÖRGY: Pontosan öt éve. RIPORTER: Hogy enged időt a fő­­szerkesztő az írónak? NEMES GYÖRGY: Ritkán jutok írás­hoz. De ezt nem tartom kétségbeejtő helyzetnek. Sokan hiszik, hogy az alkotó­munka csak a bekötött könyvben ölthet testet. Ez írói illúzió. Egy kitűnő peda­gógus munkája például nem vezet át a maradandóságba? Vagy nem elgondol­kodtató, hogy Osvát Ernő csak azért ke­rült be a lexikonba, mert írt egy köny­vet. Ha ez az egy könyve nincs, akkor a Nyugat nagy szerkesztője nem szere­pel a mai lexikonokban, nem úgy mint egy szakácskönyv szerzője. Az emberek többsége nem ír könyvet és ez a tény önmagában nem ok a boldogtalanságra. Úgy gondolom, hogy egy olyan publi­­cisztikus irodalmi lap szerkesztése, mint az Élet és Irodalom, amely beleszól a mindennapi élet folyamatába — ugyan­csak felér egv könyv maradandóságával. Különben is csak akkor írok, amikor nem tudok nem írni. Harmincnyolctól kezdve huszonhárom évig nem írtam. Az utóbbi hét évben öt regényem és egy novelláskötetem jelent meg. Vagyis szerkesztői munkám végül is „engedé­lyezi” az írást. RIPORTER: Sok szó esik mostanában világszerte a művészetek, az irodalom háttérbeszorulásáról. Mi erről a vélemé­nye? NEMES GYÖRGY: A tudományos for­radalom korában élünk. A tudomány rohan, a művészetek, az irodalom állni látszik. Régen a költő varázsló és pap volt. Ennek valóban vége. Továbbá a szocializmus kezdeti korszakában álta-Nemes György (Gink Károly felv.) lános volt a felfogás, mely szerint a mű­vészet és irodalom közvetlenül szólhat bele a világ alakításába. Ugyanis a tu­dat nem változtatható „röptében”. Nem is szólva arról, hogy a mű\ észetek előbbi szerepéhez való görcsös ragaszko­dás egyenlő az önfelszámolással, hiszen ebben a felfogásban például az iroda­lom alkalmatlanná válik a mélyen rejlő folyamatok ábrázolására. Mindez azonban nem jelenti azt, hogy a művészet és irodalom elveszti jelentő­ségét. Változatlanul sok mindent közöl­hetünk. amit a tudomány nem képes. Például az ízlésre, az erkölcsre változat­lanul a művészetek hatnak elsődlegesen. \z érzelmi élet sem hal ki... már­pedig ez a szféra is a művészet területe maradt. Egyszóval nincs okunk két­ségbeesésre. RIPORTER: A művészeti élet az elfo­gultság, a sérelmek, sértések és viszont­­sértések egyik melegágya. Legutóbbi re­gényében ön szembeszállt az elfogultság minden fajtájával. Mint az egyetlen magyar irodalmi hetilap főszerkesztője, hogyan alkalmazza gyakorlatban a regé­nyében kifejtett elvet? NEMES GYÖRGY: A művészeti élet­ben az érzékeny emberek legérzéke­nyebbjei vesznek részt. Ez természetes. Aki nem érzékeny, az nem író. Ez alkati szükségszerűség! Ha az emberek elol­vasnak egy könyvet, azonnal megkérde­zik: kiről mintázta hőseit az író? Tet­tenérés című regényem főalakjait nem egy emberről mintáztam. Mégis azt mondanám, minden író magáról ír leg­többet. Nem is lehet ez másként. Nyu­godtan mondhatom, hogy Görczi Róbert alakjában is magam vagyok a fősze­replő. Pedig igazán nem rokonszenves ember. Nem tartom magam Görczinek, és gondolom a valóságban sem vagyok Görczi. De mindennap, szinte minden órában ki vagyok téve a kísértésnek, hogy visszaélek-e a hatalmammal vagy sem. Megpróbálok ellenállni a kísértés­nek. Döntéskor megpróbálok kiszűrni minden elfogultságot. A jót és a rosszat is. Nem engedem, hogy személyes érzé­seim vezessenek a kéziratok megítélésé­ben. Ezért gvakran előfordul, hogy jó barátnak visszaadunk kéziratot és jó barátról nem hízelgőt írunk. Fordítva: „rossz barát" kéziratát szó nélkül közöl­jük, „rossz barát”-ról jót írunk a lap­ban. Ugyanis azt tartom: egy főszer­kesztő nem köteles mindenkit szeretni, nem köteles mindenkivel kezelni, de a jó kéziratot igenis köteles közölni. A szerkesztő köteles az írók személyiségét tisztelni. Márpedig ezek a személyiségek igen gyakran különböznek az övétől. Képtelenségnek tartom, ha egy szer­kesztő minden kéziratban a saját néze­teit akarja olvasni. Mivel minden vezető akarva, akarat­lanul pedagógus is — munkatársaimat is erre a gyakorlatra nevelem. RIPORTER: Köszönöm a figyelmét és az idejét. Salamon Pál ♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦ Jllcq e(fi/szer az elveszett /iáról Kedves Szerkesztő úr, én ugyan furcsán állok az Űr és főképpen a franciául tudó olvasók színe előtt. 4 Magyar Hírek 1968. november 16-i számában (XXI. évfolyam, 23. szám) a 9. oldalon írtam „Az elveszett fiú” címmel Filep Lászlóról. Ebben leírtam kilenc évvel ezelőtti találkozásunkat egy Metz-i kórházban, a beteg magyar fiúval. Elmondta, hogy egy szó francia tudás nélkül került ebbe az országba és maga is nevetve mutatta legelső, még a bányában készült kézírásos magyar—francia szótárát, amelyben a hideg szó mellett ez áll: paso. Idáig semmi baj sincs a cikkemmel, a sajtóhiba ördöge a következő mondatban űzött belőlem gúnyt. Ezt írtam: „Némi fejtörés után rájöttünk, hogy a francia pás chaud, nem meleg fordítása és átírása”. Igenám, de a lapban a magyarázat szin­tén nemlétező francia nyelven jelent meg: pás cho ... Mindezt nem azért írom meg, kedves szerkesztő úr, mert bizonyítani akarom, hogy ismerem a francia helyesírást, hanem egyrészt azért, mert ez a sajtóhiba agyonütötte ennek a történetnek kedves groteszkségét. másrészt pedig azért, mert ez alkalmat ad nekem arra, hogy mégegyszer felhívjam a Magyar Hírek olvasóinak figyelmét: aki tud Filep Lászlóról, írjon aggódó édesapjának, címe Filep Sándor,< Hatvan, Járás­­bíróság. Tisztelettel Boldizsár Iván

Next

/
Thumbnails
Contents