Magyar Hírek, 1963 (16. évfolyam, 1-24. szám)

1963-03-01 / 5. szám

»Lelkem dédelgetett alma, hogy a zene minden nemzethez szóljon« — írta Gluck, a nagy zeneköltő a XVIII. században. Valóban, a zene az az egyetemes nyelv, amelyet min­denki megért, és mégis ... naponta érkeznek levelek a Kultúra Külkereskedelmi Vállalat hanglemez osztályára, levelek, amelyekben a földkerekség különböző tájain élő honfitár­saink magyar hanglemezeket kérnek. Vajon mit jelentenek ezek a kívánságok? Mit értenek a távoli megrendelők azon, hogy »magyar hanglemez»? Sokfélét, mert — hogj zenei terminológiánál maradjunk — ezt a motívumot sokféleképpen lehet variálni. Van. aki a magyar hanglemezt, valahol egy mesz­­szi földrészen, egyszerűen a magyar muzsiká­val, magyar népi zenével azonosítja, van, aki klasszikus magyar szerzők művei után vá­gyódik, van, aki magyar előadóművészeket akar hallani... de akad olyan is, akit az a puszta tárgyi varázs ejt meg a távolból, hogy magyar gyártmányú hanglemez. Pedig a gyártmány, mint olyan, kifinomult igények, azaz fülek számára bizony néhány év előtt még nem nyújtott teljes értékű élveze­tet. A magyar hanglemez csak az utolsó egy­két évben kezd felzárkózni fejlődő iparunk olyan, immár közismert termékei mellé, mint mondjuk az Ikarusz autóbusz. Persze, egy ki­csit profánul hangzik, hogy valamit, ami el­sősorban és döntően a művészet régióiba tar­tozik, gyártási minőség szempontjából becsül­jön fel az ember. De a hanglemeznél — éppen a művészet nevében — ez a szempont a leg­kevésbé sem elhanyagolható. Különben is napjainkban a művészet és a technika cso­dálatos ölelkezésének vagyunk szem- és fül­tanúi.. Az ember hamarosan eljut a csilla­gokig, s ez maga a tiszta költészet, de csak lazuljon meg egyetlen csavar a bonyolult űr­­hajószerkezetben, s mindjárt kiderül, hogy ez a költészet — a tudomány és a technika kö­rébe tartozik. Nos, az ezer és ezer kilométereket utazó, csillogó lemezekké préselt zene szépsége — szintén technikai függvény. S ma már nyu­godtan elmondhatjuk, hogy legújabb sztereo (azaz térhatású) lemezeink a művészi szép­ség méltó hordozói. A hazai gyártási techni­ka fejlődése következtében lemezeinkről szin­te még tökéletesebb a hanghatás, mint a színházban vagy a hangversenyteremben. De... megálljunk egy pillanatra. Jobb, mint a színházban? Tegyük fel, hogy olyan, hogy pontosan olyan, mint a színházban. Mint az Erkel Színházban, az Operában, vagy a Zeneakadémián. Mondjuk, hogy nem is jobb, csak ugyanolyan... És akkor a Kultúra a maga hanglemezküldeményeivel, amelyeket száz- és százezerszámra repít világgá, már elérte célját. Es elérték a céljukat a világ kü­lönböző tájain élő magyar vásárlók is. Mert hiszen ők pontosan ezt akarják: néhány perc­re, néhány órára itt érezni magukat az Ope­raházban, a Zeneakadémián, vagy egy óbu­dai vendéglőben, ahol magyar nótákat ját­szanak. Erre vágyódik az a honfitársunk is, aki Űj-Zélandból kér magyar lemezeket, pon­tosan megjelölve, s kijegyezve a Kultúra tájékoztatójából, s ez után áhítozik az a ma­gyar asszony Izlandon, aki közel egy tucat lemezt rendel a Kultúrától. Van közöttük nagyar népdal, például »Hajlik a rózsafa«. »Kiskereki betyárcsárda«, azután van Kál­­mán-operett, de ott van köztük Schubert Ave Mariája is. Hogy miért? Talán, mert Gyurkovics Mária énekli. De talán ... igen. igen, talán egyszerűen ama bizonyos varázs miatt, amelyet a magyar Qualiton gyártmány jelent. Csak ki kell keresni a Kultúra katalógu­sából az áhított muzsikát és a lemezbe zárt harmóniák nemcsak a művet szólaltatják meg, hanem egy kicsit a szülőföld hangját is. És a skála — a választék skálája — egyre szélesebb. Népi zenekarok sajátos dallamvi­lága csendül fel a mikrolemezen egyórás le­játszási idővel. Hazai dalművek és operák kaphatók magyar hanglemezen, például Ka­­csóh János vitéze, Erkel Bánk bánja és Hu­nyadi Lászlója. Lemezre került úgyszólván a teljes Bartók és Kodály életmű, s o magyar klasszikusok mellett felsorakoznak a legújabb magyar zeneszerzők művei is. És persze, nem utolsósorban a nagy nemzetközi klasszikusok. Mert vannak, akik a Sarastro áriát Székely Mihálytól akarják hallani és Ungár Imrével a Chopin-prelűdöket, Corellit Tátrai Vilmos előadásában és a külföldön élő Somogyi László vezényletével az Egmont-nyitányt. Igen, Glucknak igaza volt. A zene szóljon — s szól is — mindenkihez. A magyar zene is mindenkié... de mégis, az a honfitársunk, aki Izlandon vagy Űj-Zélandban, Kanadában vagy Fokföldön a Kultúra prospektusát bön­gészi, aztán egyszeresük egy címnél, vagy egy névnél a szeme és a lelke megállapodik — az a honfitársunk úgy érzi. hogy arról a hanglemezről áradd muzsika — neki szól. Itt­honról, neki. SOÓS MAGDA A heluánl bid MAGYAR Kairót és környékét öt elekt­romos eentrálé látja el villamos energiával. Az öt közül egy a magyar ipar terméke: az elta­­bini erőmű. A Nílus egyik oldalági öntö­zőcsatornája mellett lucernaföl­dek és pálmaerdők között visz $ az országút, a heluani hídon ke­­| resztül Eltabinba. Ez a hid h magyar mérnökök tervei alap­­* Ján, s a magyar szakemberek se­gítségével épült. Már messziről integet a négy fekete kémény és a gyárudvaron magyar szemnek oly ismerős vi­rágok bólogatnak: muskátli, fe­hér viola és petunia. A kazán­házban példás rend és tisztaság uralkodik. A vezénylő mellett két arab mérnök és technikus Magyarokat már alig látunk, mert az erőmű végleges átadása 1962 márciusában megtörtént. Evekkel ezelőtt nagy nyugati cégek versengtek az eltabini építkezésért. A versenytárgyalá­son Magyarországra esett a vá­lasztás. A döntés után először a részletes tervek készültek el. Amikor ezeket is elfogadták, megkezdődött a gépek gyártása Magyarországon és az épületek kivitelezése Egyiptomban. Hu­szonhét különböző magyar vál­lalat dolgozott ezen a hatalmas munkán. S az eredményre mél­tán lehetünk büszkék. A gépek összeszerelésére száz magyar szakember —• Halmos Ferenc építésvezető-főmérnökkel az élén — érkezett Eltabinba. Kilencszázötven egyiptomi mér­nök és munkás segített nekik, mert a gépeket egyenként kellett üzem behelyezni. Egy ilyen gigantikus méretű üzem felépítése még a megszokott körülmények és időjárási viszo­nyok mellett is nagy erőpróba. Hát még ott, ahol a hőmérő hi­ganyszála néha 50 fok fölé is sza­lad, étkezési különbségek és nyel­vi nehézségek vannak. Eltabini látogatásunk alkalmá­val egy arab minisztériumi osz­tályvezető is elkísért bennünket, ö mondta: „örökké hálásak le­szünk a magyaroknak az eltabini erőműért”. Kotzián Katalin Eltabln község a Nílus partján. Előtérben Jobbról az erömd víztároló medencéi A vezénylőterem i Halmos Ferenc főmérnök, az erőmű építésvezetője. Jobb oldali kép: autóval a heluánl hídon át (Inkey Tibor felvételei) Magyar és arab szerelökollégák a i • • | •

Next

/
Thumbnails
Contents