Magyar Hírek, 1963 (16. évfolyam, 1-24. szám)

1963-06-01 / 11. szám

Kekkonen elnök a lágymányosi lakótelep egyik bölcsődéjének kicsinyeivel Az Operaház díszelőadásán Orosz Adéllal, az Operaház szólótáncos­nőjével (Farkas Tibor felvétele) Kekkonen elnököt a Debreceni Kossuth Lajos Tudományegyetem hallgatója, Papp Marika virággal köszönti yvi/tf,-rf/VDRAS: Kekkonen elnök budapesti látogatására Valamire való magyar literátor, ha egyetemet járt, már ott eltelt a finn testvériséggel. Emlékszem, Laczkó Gézából is lehetett akármilyen kiváló író, el is ragadhatta a finnugor stúdiumtól a franoia, sőt a nyelvészettől az irodalom is már-mór az újságírás, azaz inkább az éjjeli na­pilap-szerkesztés napszámos munkája — hosszú szerkesz­tőségi éjszakákon mégis, mihelyt lassúdott már a munka, közeledvén a »slussz« felé, legott előbújt belőle, kit vagy harminc éve elhagyott, a régi Eötvösrkollógista, ajkán új­ra meg újra megeredt a finn, az osztják, a vogul igekö­tőkről szóló szenvedélyes kiselőadás, majd csobogni kezdett, végtelen ritmusának mesebeli árjával, az éji Rákóczi úton a Kalevala. Ez mindig fájdalmas volt énnekem, kit az egyetemen, mint elvakult romanistát, ez a stúdium elkerült, s kinek mindezzel az adódott értésemre finoman, hogy Magyaror­szágon még valamirevaló romanista sem lehet az ember, ha előzőleg nem mártotta meg magát idejekorán a sauna gőzé­ben, a finnugor stúdium kötelező magyar keresztelő meden­céjében. S ami akár a magam generációját is illeti, boldo­gult ifjúkorunkban szegény jó Füsi Jóskával hiába szavaltuk részegen a gyönyörtől Dantét a Duna-panton: az édes toszkán ejtés egyszerre csak megbotlott valamiben az Eötvös-kollé­­giumd nevelésű romanista ajkán, zuhogni kezdtek rajta a vízimalom-zúgású végtelen finn monda-verssorok — s én zavartan elhallgattam. Igaz testvériség s erős testvériség az, amely ilyen varázs­nak, ilyen köteléknek bizonyul. Persze nem «véré« és »fajé«, ez esetben ezt még az áltudomány sem mondta. De nyelvé mindenesetre s költészeté — s egy nemzet későbbi sorsán át is, amint kibontakozott, a történelemé. Sokszor kaptunk egy­forma sorsat — s én efelő] próbáltam a rokonságot átélni, egy ősi kapcsolat újabb értelmét megközelíteni. Most, amikor ezért mentem el oda. Ezer tó országa, ezer tó országa, igen. Hallottam én ezt eleget. De persze látni kell. És mindjárt meg is vallani: amint az autó még csak a harmadik, a negyedik, az ötödik tó mel­lett szalad el, az ember máris lankadoz. A zöld, a hallgató táj — s ez nem is a mi zöldünk, északi zöld ez, valami fá­radt, matt, lefokozott —, a zöld, a hallgató táj, mondom, az új meg új tavak sima kis acéllemezeivel éppoly monoton tud lenni, mint akár a lapos magyar Alföld, mintha Karcag­ról, mintha Tiszafüredről hajtanék Debrecen felé: egy zöld, hullámos, erdős-hegyes, néma Hortobágy. Alighanem épp ezért Oly drága nekik Is. óriási ország és gyéren lakott. Ahogy fogynak alólam a kilométerek, embert alig látok, mint Sarkad és Gyula, mint Poroszló és Balmazújváros között. Mint minálunk, ahol Cor­vin Mátyás alatt, ahol Mohács előtt még annyi magyar élt, ahány francia az Alpok és a tengerek között — igen, mint a magyar Alföldön, melyet irtott talajjá döngölt, máig ható politikával néptelenített el. regényesített hortobágyossá a török. Egy nemzeti nagylétnek lehetett itt Is nagy temetője, alighanem. Hát hogyne, mint mi a szultán s a császár leözött: »két pogány közt egy hazáért«, Így fogyatkoztak ők meg a svéd király s az orosz cár között. S van ez olyan rokonság, mint az igekötőké: néptelen, hallgatag a zöld táj, a fák mögül, a tóból mindjárt kilépnek elém árnyalakban az Idevaló Zrí­nyiek, Bethlenek, Martinuzziak. Az a két ország, amelynek államfői most Urho Kekko­nen és Dobi István személyében találkoztak Budapesten, nem él többé »két pogány között«. Mirólunk elmúlt a török után végre a német is, őróluk a svéd hódoltság után a cári Is. S békés, bátorító szomszédunk — nekünk testvérileg, nekik barátilag — mindkettőnknek egy népszabadságot valló s erősítő Szovjetunió. A testvér igekötők közös anyajegyeivel ás megpecsételt két testvérsors együtt ért végre békés révbe is. Ezt nem tanították az Eötvös-kollégiumban — de a taní­tás csengő szép értelme ez. Dez azért sokmiindenben — látom — higgadtabbak, böl­­esebbek is ők. Helsinkiben, ahogy az épülőfélben levő széles autósztrá­dán a városba behajt az ember, nemcsak Helsinkit mond az útféli jelzőtábla, hanem Helsdngforsot is. Helsinkiben kettős nyelvűek még az utcajelző táblák is: finnül is, svédül is útbaigazítanak. Hát persze, sokan élnek svédek még itt, erős kisebbsé­get jelentenek, kijár nekik sökminden jog. Az igazságnak valami megszenvedett érzése lehet ez itt: az íratta ki min­denütt svédül is a város- és az utcaneveket, sőt az tartotta meg még az egyik engedékenyebb cár szobrát is Helsinki egy szép terének közepén. Sokszázados svéd és cári hódolt­ság után egy felnőtt s független nép megrendítően szép mél­tányossága s ezenkívül teljes és jogos biztonságérzete ez. Az állam elnöke Helsinkiben a tengerparton lakik. A hal­piacon. Sőt hal- és zöldségpiacon. Az öböl kőpartjához ta­rolnak a halászbárkák, a zöldséges hajók, nyüzsög a néptől a tér; színes, északi Nápoly, mihelyt kisüt a nap — a járdán meg álldogál a strázsa, egy méltóságosan szerény elnöki pa­lota előtt. Az elnöknek pedig csak az ablakon kell kipillan­tania: népe szivébe lát. Testvéri szív nekünk; mert nemcsak igekötőink — mert mindenütt: a népek szíve testvér. i I I I I Kekkonen elnök és felesége megtekintette a Nemzeti Galériát A vendégek megtekintették a hortobágyi állami gazdaság juháizatát A debreceni Nagytemplomban dr. Bartha Tibor református püspök 1 üdvözölte a vendégeket

Next

/
Thumbnails
Contents