Magyar Hírek, 1962 (15. évfolyam, 1-23. szám)

1962-04-01 / 7. szám

\ ö maga írta meg pompás kis életképében, a „Babits la­­kásd”-ban, milyen nagy jelentőséget tulajdonított általában a lakások berendezésének, „majdnem akkorát, mint a társa­dalom berendezésének”. Most, hogy a Kossuth-díj átadása után nála jártam, inkább csak az jutott eszembe, én is téli napon, nem sötétedés előtti félhomályban ugyan, hanem hal­vány, fémesen csillogó délelőttön mentem hozzá, szemben az egyetemi templom bárok hajlatait vastagon befújta a késői hó — száz év óta nem volt ilyen március tizenötödike, ol­vastam másnap a lapokban —, egyszóval ez az egyetlen ana­lógia foglalkoztatott, amikor betessékelt dolgozószobájába. És itt is hiába kerestem a többi hasonlóságot, a barlangsze­rűséget, a kovácsolt vas állólámpát, az immár legendás lám­­paernyő-szöveggel: „Nihil Vincit nisi veritas, nihil solvit nisi caritas”... Ehelyett a hosszú könyvespolcok felett és a bejá­rati ajtónál neoncső világított, hűvös, tárgyilagos fényt szór­va szerte a szoba falaira, mintha a dolgozószoba szándéko­san keveredne a munkahely és a szerkesztőségi jelleggel. Mert Vas István, a költő és műfordító, egyben hivatali em­ber is, az egyik könyvkiadó lektorátusán dolgozik, s így la­kása is tükrözi a szerves kapcsolatot az irodalmi közélettel, nem is lehetne tehát valamiféle elefántcsont-torony. A Kossuth-díj igen figyelemre méltó életmű elismerését jelenti. Amikor szerényen, kissé mentegetőzve elmondja, hogy gimnazista korában jelent meg az első verse Kassák „Munká”-jában s azóta Kosztolányi, majd Babits útbaigazí­tásai nyomán megszakítás nélkül ír és fordít, talán eszébe sem jut a hét verseskötet, az elbeszélés- és a tanulmánykötet („Elvesztett otthonok”, „Évek és művek”), egy kötet válo­gatott műfordítás („Hét tenger éneke”), s az azóta írt, kö­tetbe még nem gyűjtött nagyszámú vers, kritika, útijegyzet, nem beszélve két közös színpadi műről, a „Trisztán"-ról és az „Égy szerelem három éjszakája”-ról. Vas István mostanában múlt ötvenéves, de a mögötte sorakozó művek felérnek még mennyiségileg is egy teljes életművel. Mégis, így, amint arcát felülről megvilágítja a neon, valami halvány nyugtalanság vibrál a szemében, az a tépelődő elégedetlenség, amelyet az íróasztalán heverő fényképeiből is érezni tehet. (Néhány napja járt nála egyik fotóművészünk és a képek most készültek el.) Előbb tréfásan magyarázva két örök szerelméről beszél, a drámáról és a dalszöveg-írásról. — Sajnos, egyikhez sem értek. Pedig szívem mélyén ezekkel szeretnék foglalkozni. Később aztán a nyugtalanság határozottabb körvonala­kat ölt. — Nem dolgozik eleget — mondja —, s gyakran nem tudja beérni azzal, amit alkotott. — Itt van például Blake „Echoing green” című verse, már többször megkíséreltem — közben mormolja az angol szöveget —, de sehogy sem sikerül megfogni ezt a könnyed­séget, szelíd játékosságot. Mondtam is Devecserinek, ha neki sikerülni fog, akkor jobban irigylem, mint az egész Home­­rosért. Éppen amit az ember a legjobban szeret, azzal szem­ben a legelégedetlenebb és a legigényesebb. Mélyebbre nézve persze, még többről van szó. Anélkül, hogy megpróbálnám összeszedegetni mindazt, amit általá­ban „költői profil”-nak mondanak, e kielégítetlenség két egymást kiegészítő okból származik, egyrészt a tartalommal, másrészt a formával vívott keserű és konok küzdelemből. Pontosabban annak hol hűvös és intellektuális, hol szenve­délyes és erotikus fürkészéséből, hogy merre vezet az út, a pusztulás, vagy az élet felé, hogy melyik a hatalmasabb erő, a tagadásé-e vagy az állításé, a rombolásé vagy a megúju­lásé. És ezzel együtt, illetve ahogy ő «mondja „Nicolaus Cu­­sanus sírja” című versében, „az ellentétek keresztezési pont­ján” jelentkezik a küzdelem a fogalmak, a szavak titkának megfejtéséért, azért, vajon be lehet-e fogni a szavak háló­jába a kérdést. Ezt kutatja, midőn az ég jeleire irányítja tekintetét, „a mérleg jegyében születtem”, írja egy helyen, ezt vizsgálja Róma szelíd romjai között, amikor keresi „a szépségben a rendet”, ezt a siénai „tigriscsiku templom" tövében, Velas­quez „La dona desnuda”-jának erejében, közvetlenségében, az angol parlamenti speaker bodros parókájának láttán. És mindenekelőtt idehaza a „Vérszínü útláp”-ban. majd később az őszi Badacsony színei között, s a szentendrei csendes al­konyaiban. Hogy adott-e választ Vas István eddigi műveiben? ö írta: „Meg is fejtettünk a Megfejthetetlen titkaiból egy keveset, s éltük, nem azt, amit akartunk, csak amit lehetett.” Vagy másutt, egyik legszebb versében, a „Siketnéma kis­lány”-bem: „Nekem a világ értelme csak te vagy, emberi szépség!” S valamivel túl az ötvenen, a kutató szondája még mé­lyebbre hatol a titkok szövetében. Most fejezte be T. S. Eliot kötetét és a „Gyilkosság a■ székesegyházban” című drámá­jának fordítását, jelenleg prózai költeményeit írja új, olasz­­országi útjáról, megjelentette az életrajzi regény folytatá­sának néhány új fejezetét (Nehéz szerelem) és Horatius rej­télyét próbálja feltárni. Mindig és mindenütt valami latin derűvel, s olthatatlan vágyódással a tiszta harmóniák, a „vé­ges végtelen” magasabb egysége után. Pethő Tibor VAS ISTVÁN: TITOK Mi annyian vagyunk csak összesen, amennyi ember Londonban lakik. Miért hogy ezt el nem felejthetem, míg hallgatom a város hangjait? Nagy város, nagy nép. Itt az Idegen öt világrésznek érzi kapcsait. Vendégük vagyok. J61 bánnak velem, Mint gyógyfürdőben úgy nyújtóztam itt. De mit tudhatnak rólam? S mit tehetnek? Ha nem is angolok, de angyalok lennének, mit Jelent rokontalan nyelvünk, szivünk nekik? Itt életemnek egyetlen titka és értelme van: az, hogy magyar vagyok. jf Dr. Bognár Rezső, akadé­mikus [ ly A •w Dr. Ormos Imre, a mezőgazd. tud. doktora Mi* Tarján Ferenc, főmérnök m fj jjj Domonkos István, vájár ‘ V l) W W7i//J XW \ A i / / «W \\ 1 \ ,\ Jö \w * «MI/A \f / \ í Sebestyén Gyula, tsz-elnök Dr. György Júlia, orvos­­pszichológus Dr. Hajós György, akadé­mikus Ursltz József, főmérnök Dr. Tettamantl Karoly, ké­miai tud. kandidátusa Cseke István, művezető Walter Imre, tsz-elnök Szántai István, tanár Dr. Julesz Miklós, orvos Dr. Pál I.énárd. Tud. Aka­démia levelező tagja .FOKOZAT Dr. Alföldy Zoltán, orvos Dr. Mészáros Pál tud. fő­munkatárs Balázs Jozsefne, fonónő Tóth András, traktoros Metis György, operaénekes Dr. Erdei Ferenc, akadé­mikus k V// N %,fl Dr. Almássy György, müsz. tud. kandidátusa Dr. Czibere Tibor, tervező­mérnök Lehr Ferenc, müsz. tud. kandidátusa Barsv Sarolta, mezőgazd. tud. fömunkatárs Vámos Ferenc, főagronó­­mus Kun Zsuzsa, baletttmüvész Di. Palotás László, tudsz, tud. doktora H Sm Vas István, költő, műfordító Mesterbázy Lajos, fró Hidas Antal, fró Fülöp Viktor, baiettmüvész

Next

/
Thumbnails
Contents