Magyar Hírek, 1962 (15. évfolyam, 1-23. szám)

1962-01-01 / 1. szám

R. A., Londonban élő hon­fitársunk aziránt érdeklő­dik, vajon működik-e Ma­gyarországon a PEN? Nos, a kérdés éppen jókor ér­kezett, ugyanis a Magyar Pen Club néhány héttel ez­előtt tartotta rendes évi köz­gyűlését, amelyen Sőtér Ist­ván elnök és Kéry László főtitkár számolt be. Elmon­dották, hogy az elmúlt idő­szakban a Magyar Pen Club helyzete megszilárdult, és tekintélye lényegesen meg­nőtt. A Nemzetközi Pen Club köreiben igen jó ha­tást tettek a Magyar Pen Club különféle rendezvényei, vitaestjei, továbbá az a ba­ráti fogadtatás, amelyben a Magyar Pen Club külföldi vendégeit részesítette, mint például David Carvert, Wil­liam Coopert, Guillemce-t, Stephan Hermlint és Mario Fiorantit. A kedvező hatást fokozta a Magyar Pen Club angol és francia bullentin­­jének megjelenése. »■Madárkedvelő« jeligére üzenjük olaszországi olva­sónknak. Magyarországon is rendeznek időnként ga­lambkiállítást. A legutóbbi nemzetközi galambkiállítást december elején rendezték, és ezen a külföldi tenyész­tők ezer, a hazaiak 2450 röp-, dísz-, hús- és postaga­lambot mutattak be. A ki­állításon hazánkban első al­kalommal ítélték oda az Európa-Champian címet. A Német Demokratikus Köz­társaság hét, a jugoszlávok három, a románok egy, a magyarok hét ilyen plaket­tet szereztek. A hazai ga­lambászok által bemutatott állományból a komáromi bukó, a római, a lengyel hiúz fajta érdemelte ki az Éuropa-Champion címet. A kiállítás idején a delegáció­ban részt vevő külföldi szakembereken kívül há­romszázan társasutazás ke­retében érkeztek Budapest­re, így nagyarányú tapasz­talatcserére nyílt lehetőség. A hazai látogatók száma elérte a tizenötezret, az ér­deklődés jóval nagyobb volt, mint a korábbi években. A kiállítás befejeztével mint érdekességet, hadd említsük meg, hogy csak a dísz- és a húsgalambokat szállították haza ketrecekben, a többi galamb saját szárnyon tette meg az utat hazafelé. ÖREGES SZILVESZTER Ahogy az évek múlnak, megjön az ember esze, lehig­gad, komolyodik és belátja, hogy egyes dolgok már nem illők tiszteletre méltó korához. Nem zöldfülű végül is, leg­főbb ideje fölhagyni a fiatalkori szamárságokkal. No, mindezt letárgyalva, abban állapodtunk meg fele­ségemmel, hogy az idén nem szilveszterezünk. Teát csiná­lunk, hallgatjuk valameddig a rádiót és lefekszünk. Az önmegtartóztatásban annyira mentem, hogy a teá­ból két csészével üresen ittam és csak úgy szabadkézből hajítottam utána néhány korty rumot. Feleségem még mondta, hogy várjuk meg esetleg a következő műsorszá­mot, de mondom, szó se lehet róla, mire adott egy pohárka barackot, így aztán mégis megvártuk. Pontosan tízkor Boksa szomszéd csöngetett be. Ve­— Rejtvénypályázatunk második fordulója — lünk egykorú házaspár és éppen úgy gondolkodnak, mint mi. Nagy örömmel hallottam, hogy az idén ők sem szil­vesztereznek, mert ők is úgy érzik, nem nekik való az efféle, és mivel azonos felfogásnak vagyunk a hívei, be­jönnek negyedórára együtt . megszilveszterezni. Karácsonyra Boksa szomszéd • egy demizson pusztamérgesit kapott, van még belőle, azt mondja, és hogy kóstoljam meg. Megkós­toltuk hát és üldögéltünk csöndben. Gyéresiék a negyedik emeletről szintén komoly és megfontolt emberek, semmiképp nem kedvelői holmi zajos hacacáréknak, és szintén nem szilvesztereztek. De hogy a pusztamérgesi ne essen üres talajra, hoztak át hazai kol­bászból készített néhány szendvicset és egy csomag magyar kártyát. Éppen elfogták a piros ultimat, amikor a földszintről 'felszólt a kis Dobákné, hogy az idén teljes visszavonult­­ságban töltik a szilvesztert, ezért áthozzák a masinát és főzünk egy kis halk feketekávét.- Hanem kártyát — azt mondja Cserfalviné, mert köz­ben ők is benéztek —, a kártyát hagyjuk abba, nem való az efféle zajos dáridó bizonyos korban, inkább táncol­junk néhány lépést, persze csak angol keringőt, szépen, szolidan, öregesen, a szőnyeget fel se kell szedni. De aztán mégiscsak felszedtük, mert már amúgy is rojtos a széle. Féltizenkettőkor idősebb Henter Zsiga odanyilatkozott, hogy csuhaj, az asszonyok azonban leintették, nincs helye kurjongatásnak a mi korunkban, inkább azt, hogy Piros pünkösd napján imádkoztam érted... de csak pianisz­­szimó. A százegyedik magyar nóta után egymásra tettük a két rekamiét, hogy hely legyen a körcsárdáshoz, és leszól­tunk az öreg Mohácsiéknak, hogy jobb, ha feljönnek, mert a plafont úgyis rájuk szakítjuk. Hajnali kettőkor feleségem nagybátyja bemutatta, ho­gyan kell exet inni hátrátett kézzel, Dorogi Misi nyug. MÁV főintéző pedig kézállást csinált, úgy vette fogai közé a poharat. Aztán, hogy ne igyunk túl sok lét, tapasztalt szakemberek tengerész grogot, janicsár bólét és krampam­­pulit csináltak. Máté doktor, az ügyvédi kar nesztora per­­tút akart inni a papagájjal, de kiderült, hogy az hitvány antialkoholista, erre az öreg faliórát itatta meg és hom­lokon csókolta a kakukkot. Hajnali négykor további maradást szavaztunk meg, és egyesült erővel húztuk ki Tivadar bácsit a kádból, mert kijelentette, hogy az ott a Gangesz és ruhástól akart szent fürdőt venni. Reggel hatkor kimondtuk, hogy vége az ösz­­szejövetelnek. a mi korunkban igazán nem illő tovább maradni és hétkor visszaengedtük a rolókat, hogy jobban érvényesüljön a hangulatvilágítás. Kevéssel később személyes üzenet érkezett: fiamák át­szóltak, hogy küldjük haza a vendégeket, mert most ke­rültek ágyba és nem tudnak aludni. Válaszként meg­alakult az Acélhang Dalárda ás a tagok kidagadt nyakkal fújták az öregek szilveszterének jeligéjét: Nem, nem. nem, nem, nem, nem. Nem megyünk mi innen el... Kisjó nem a rejtvényben levő Idézet megfejtését keU beküldeni olva­sóinknak, hanem a hatodik rejt­vény megjelenése után egyetlen­egy sző — egy magyar város neve — küldendő be. Minden rejtvény valamelyik vízszintes sorának megfejtésé­ben egy-egy szót készakarva, egy betűvel megrövidítettünk. Például, ha r megfeltés az len­ne, .hogy FEKETE, akkor a rejt­vényben csak FEKTE jön ki, tehát egy -E-betű hiányzik. Olvasóink feladata: Megkeres­ni a hat rejtvényből hiányzó hat betűt és azokat megfelelő sorrendbe rakni, úgy, hogy egy magyar város nevét adják. Ezt a városnevet kell majd bekül­deni megfejtésül, a hatodik rejtvény megjelenése után, egy később meghatározott időpon­tig. VÍZSZINTES: 1. Esztendő. 3. IDÉZET MA­DÁCH »AZ EMBER TRAGÉDIÁ­JA. C. MÜVÉBŐL, (zárt betűk: C. Z. E). ÍZ............-bogas. 13. Hivatalos jelentés, közlemény (a sajtóban). 14. Vércsatorna. 15. Sérülések. 17. Amelyik személy­­lyel. 18. Nagy mennyiségű. 20. Nyílt piac és árucsarnok Kele­ten. 22. Sziget, franciául. 23. »A« festmény. 25. Jól megtermett, otromba, nehéz mozgású ember. 27. Kiszolgáló asztal a boltban. 28. A vese orvosi kifejezéssel. 30. Nem szabad. 32. Vágó eszköz (fordítva). 33. Származás. 36. Ta­karítási műveletet végez. 38. K. Ü. 39. Csodatevő, varázslatos. 41. írásban tart összeköttetést, kap­csolatot. 43. B. S. 44. Község Borsod-Abaúj-Zemplén megyé­ben. 40.......................az asszonyt (cherchez la femme). 47. Föld­művelő eszköz. 49. Aporodott, penészes (szagú). 51. Nap, ango­lul (fordítva). 52. Idegen férfi­név. 53. Lankad, konyul. 55. Testrész. 57. Kereszttel emelt c­­hang. 59. Fiatalon elhunyt olasz származású amerikai operaéne­kes. 61. Tea — idegen neve. 02. Eléség. 65. Ezen a helyen szin­tén. 67. Római szám: 950. 68. Tekintélyt, megbecsülést fokoza­tosan lerontani. 69............... és Góliát. FÜGGŐLEGES t. Lángol. 2. Egyik megyénk. 3. -A- sérülés. 4. Magánhangzó betűje fölé tett írásjel. 5. Helyi, helybeli. 6. Honvédelmi Minisz­térium. 7. Az ott levő, az, 8. Bambán, ügyefogyottan mafla. 9. A N I. 10. Római történetíró. 11. Színházi alkalmazott (név­elővel) 12. Üt mentén ásott mé­lyedés. 16. A harang hangját utánozó szó. 19. A fa külső, ke­mény héja. 21. Rábukkan. 24. ellentétes mondatokat összekap­csoló kötőszó. 26. A rubel szá­zadrésze. 29. Részedre. 31. Hét, angolul. 34. Dömés apáca a XVI. században. . a Margit-legenda másolója. 35. Kérődző párosujjú állat. 37..............novarum (XIII. Leó körlevele). 40. Egyik helyen sem 42. Figyeltet. 45. Laborfal­­vl Róza asszonyneve ‘volt, 48. A hónap kezdő napja. 50. Olasz filmíró és rendező (De . . .). 54. D Z T. 56. Találja. 58. Jó­kedvű kedélyállapot. 60. Verdl­­opera elme. 63. LAK. 64. Fes­tékszerű bevonat (ékezet hiány). 66. -Messze setétedik már a . . . teteje« (Berzsenyi). 70. Képző: -ve. párja. BEDNAY .10- Halló, Labdarúgó Szövetség? Már megint beépítenek egy grundot! ELHUNYT LATABÁR ÁRPÁD Latabár Árpád, a Fő­városi Operett Színház tagja 58 éves korában váratlanul elhunyt. A színházi plakátokon, a heti műsorban még ott szerepel a neive, várat­lanul, szinte munka köz­ben érte a halál. Lata­bár Árpád a régi neves színészein asztia tagja szeretett és tudott nevet­tetni. Szellemesen, köny­­nyed eszközökkel egy­szerre volt játékosan gyerek, ravasz, bölcs, groteszk, esett figura, kitűnően táncolt, éne­kelt, pillanatok alatt te­remtett közvetlen kap­csolatot a publikummal. Halála az egész magyar színjátszás vesztesége. «­Kotnyek Antal felvétele HOZZÁTARTOZÓIK KERESIK BOB ÁRPÁDOT, aki 1956-ban hagyta el Magyarorszá­got, keresi édesanyja. Bob Árpád az Amerikai Egyesült Államokba került és utolsó ismert lakhelye DALLAS 24 Texas-ban volt. KOZMA BENJÁMINT (született 1937. május 13-án Ko­­roncon, anyja neve Horváth Vilma) keresi édesapja. Kozma Benjámin mezőgazdasági technikumot végzett és 1956-ban Belgiumba került. Ez év áprilisában írt utoljára hozzátar­tozóinak. DR. ERNST ENGELT és CSALÁDJÁT (született Pé­csett 1900 körül, foglalkozása szemészorvos-optikus) keresi sógornője. Schmiedt Ferencné Budapestről. Dr. Engel 1920- ban vándorolt ki New Yorkba (USA) és óbazai rokonai­nak 1936-ban írt utoljára. WINKLER SZERÉNÁT (született Üjíehértón, anyja neve Goldstein Cili, kora 45—50 körül) keresi unokanővére, Schlomo Spitzer Israelből. MAURER OSZKÁRT (született Isaszegen 1939. feb­ruár 16-án) keresi édesanyja. Maurer Oszkár műszerész volt Itthon és 1956-ban Angliába került. Édesanyjának 1959 februárjában irt utoljára. BARNA MARGITOT (született 1924. július 28-án Buda­pesten, anyja neve Zseleznyák Margit) keresi édesapja Budapestről. Barna Margit szininövendék korában 1947-ben Santiago de Chilébe vándorolt ki és 1948-ban adott magá­ról utoljára életjelt. BELEZNAY BÉLÁT (BERT BELEZNAY) keresi édes­anyja Nyíregyházáról. Beleznay Béla kereskedő 1948-ban vándorolt ki Kanadába és 1960-ban Victoria B. C.-ból írt utoljára hozzátartozóinak. ** LÖRINCZ JÁNOST (született 1923, augusztus 14-én Lentin, Zalamegye) keresi testvére, Katalin Budapestről. Lőrincz János 1951 januárjában Olaszországba ment és azóta nem adott magáról életjelt hozzátartozóinak. P. BELL CSONT (született Budapesten) vendéglőst ke­resi édesapja Budapestről. Bell Csont Kanadába vándorolt és 1960-ban Toronto, Ontarióban a Queen Street Westen kis vendéglője volt. HERCEL ALFRÉDOT (született 1899 körül, anyja neve Bárosel Elézia, foglalkozása rádiótechnikus) keresi sógor­nője, Szász Vilmosné Csákánydoroszlóról. Hercel Alfréd az Eszakamerikai Egyesült Államokba vándorolt és 1951- ben Chicago, Illinois-ból adott utoljára életjclt. BABICS JÓZSEFET és BABICS ANNÄT (anyjuk neve Seránt Mária, életkoruk 61—65 év között) keresi nagynén­­jük, Pécseli Júlia leánya, özv. Szabó Fábiánná Budafokról. Babicsék édesapja érdi születésű volt. FARBENBLUM EMILNÉ, született KESZLER MAG­DÁT (született Gát, Kárpátukrajna) keresi barátnője, Tam­­bor Hona Israelből. MAJOR MARIÁT (született 1936. augusztus 7-én Szent­­györgyváron) férjét. CSEPELI GYULÁT és kislányukat, Sárikát keresi édesanyjuk Szentgyörgyvárról. Csepeli Gyu­­láék 1956-ban Ausztráliába kerültek és édesanyjuknak 1958 decemberében írtak utoljára. Kérjük kedves olvasóinkat, akik ismerik keresett honfi­társainkat, közöljék velük kérésünket, hogy vegyek fel a kapcsolatot kerestető hozzátartozóikkal a MAGYAROK VILÁGSZÖVETSÉGE címén: P. O. B. 292, BUDAPEST 62, ahonnan készséggel továbbítják a beérkező leveleket a kerestetekhöz. A SZÜLŐFÖLDÜNK HULLÁMHOSSZAI Nyugat-Európában élő honfitársaink részére adásunkkal mindennap középeurópai időszámítás szerint este 20 órától 20.30-ig és 22 órától 23 óráig jelentkezünk a 30.5, a 41.5 és 48.1 méteres rövidhullámon, valamint a 240 méteres középhullámon. Délamerikai honfitársaink részére mindennap középeurópai idő­számítás szerint éjjel 0.30 perctől 1 óráig, argentínai helyi idő szerint pedig este 20.30-tól 21 óráig jelentkezünk a 19.4, a 25.2 és a 30.5 méteres rövidhullámon. Észak-Amerikában élő honfitársaink számára: 02.00—02.30-ig. Keli standard (New York-i) időszámítás szerint: 20 órakor és 23.30-ko Csendes-óceáni standard (San Francisco-i és Los Angeles-i) idő szerint 20.30-kor a 25.2, a 30.5 és a 41.5 m-es rövidhullámon. 03.00—04.00-lg Keleti Standard (New York-i) időszámítás szerint 21 órától 22 óráig. 25.2, 30.5 és 41.5 m-es rövidhullámon. 05.30—06.00-ig 25.2, 30.5 és a 41.5 m-es rövidhullámon. Zenés műsor: 04.00—04.30-ig 25.2, 30.5 és a 41.5 m-es rövidhullámon. Csak vasárnap (Szív küldi) 15.00—17.00-ig a 16.9, 19.8, 25.2, 30.5 m-es rövidhullámon és a 240-es középhullámon. Csak szerda és vasárnap: 23.00—24.00-ig a 240-es középhullámon. MAGYAR HÍREK Hungarian News — Nouvelles Hongroises Ungarische Nachrichten A Magyarok Világszövetsége lapja P. O. B. 292. ___ Budapest 62. A szerkesztő bizottság elnöke: Bognár József egyetemi tanár Főszerkesztő: Szántó Miklós Kiadja a Lapkiadó Vállalat Nyomja az Athenaeum. Budapest

Next

/
Thumbnails
Contents