Magyar Hírek, 1961 (14. évfolyam, 8-24. szám)

1961-12-15 / 24. szám

ARAYY JAY OS SZALAGJA] KÖZT írta: Rónai Mihály András . Karácsony (Vámos László felvj in yPhJe, k>0an­kellemes «lREK * tősége JÓZSEF ATTILA: Bél Valami nagy-nagy tüzet kéne rakni, Hogy melegednének az emberek. Ráhányni mindent, ami antik, ócska, Csorbát, töröttet s ami új, meg ép, Gyermekjátékot, — ó, boldog fogócska! S rászórni szórva, mindent, ami szép, Dalolna forró láng az égig róla S kezén fogná mindenki földijét. Valami nagy-nagy tüzet kéne rakni, Hisz zuzmarás a város, a berek ... Fagyos kamrák kilincsét fölszaggatni és rakni, adjon sok-sok meleget. Azt a tüzet, o jaj, meg kéne rakni, Hogy felengednének az emberek! Nagyszalontán, Arany János falujában, az öreg csonka toronyban jártam a minap. A csonka toronyban, amelyet Arany is, Petőfi ás megénekelt — Petőfi még le is rajzolta szépen —, s amely most Arany­múzeum. Még Arany Lászlónak, a költő fiának akaratából lett azzá: az ő hagyaté­ka mindaz, ami most a csonka torony emeletein látható, apjának könyvei, búto­rai, képei, minden kedves, meghitt holmi­ja. Hanem én mindebből csak egyet idé­zek fel itt, éppen hogy itt, e messzi nagy­világba szálló lapokon. Azt a szobát ott a toronyban, amely a költő halálának, egy nemzet gyászának emlékeit őrzi. S abból sem az akadémiai gyászjelen­tést, vagy Munkácsy Mihály megsárgult részvét-táviratát, — hanem csak néhány fakó szalagot. Rég elhervadt koszorúk szalagjai ezek, Arany János koporsójára érkeztek a ko­szorúk, meg a szalagok. Böngésztem raj­tuk a feliratokat — s Pestre gondoltam, a mi munkánkra, amelyben egyikét éve iparkodunk e hasábokon. „Gráci magyar egylet” — olvastam az egyik, „Genfi ma­gyar egylet” — olvastam a másik fakó szalagon. És sorban a többin is: innen is, onnan is virágot küldték Arany János ko­porsójára a külföldi magyar egyletek. Mert meghalt a költő s mert erős volt a kötelék: a külföld magyarjának szívére kúszó verssorok. Azokban az egyletekben akkor a 48— 49-es emigráció künnmaradt töredéke, na­gyobbá ra már második generációja, ele­gyült a kiegyezés utáni, a Tisza Kálmán­­féle Magyarország, mind hatalmasabb ki­vándorló tömegeivel, összetételükben vál­toztak azóta a külország! magyar egyle­tek, kivándorló földművesek után Har­th jék elől emigráló munkások, diákok, értelmiségiek jöttek az egyletekben össze, s újabban, a nemes hagyományaikhoz hű­séges egyletekben mások, a szocialista ha­zából kiszédített, de már eszmélkedő ár­tatlanok is. S ami ott, a csonka toronyban, a fakó szalagok előtt belémnyilalt: hogy segít-e még ez a kötelék, szívükre kúsznak, kúsz­­hatnak-e még a megtartó, a gyönyörű ma­gyar verssorok? Mert Szalonta előtt két hónappal vélet­lenül Svájcban, a Lago Maggiore partján magyar szülők, akik egy teraszon elém kerültek, bemutattak nekem egy magyar gyereket. Odakünn született a gyerekük, Svájcba hozták nyaralni, de különben Nyugat-Németországban élnek, ott is jár iskolába a gyerek. Derék, szép fiú, ma­gyarul köszön, szüleinek becsületére vá­lik, hogy magyarul tanították beszélni, otthon is magyarul beszélnek: akárhogy is nézem, magyar fiú ez az idegenben szü­letett, idegenben nevelkedett, Magyaror­szágon sosem járt fiú. De nem mertem megkérdezni tőle, olvasta-e azt a verssort, hogy feketén bólingat az eperfa lombja, nem mertem megkérdezni, van-e odahaza Aranyuk, Petőfijük, Vörösmartyjuk, Ady­­juk. Pedig ők még a jobbik eset. Találkoz­tam odakünn magyar szülőkkel, akik a gyerekükkel már nem, akik már csak egy­más között beszélgetnek magyarul — s hadd gondolok megint arra a már háború , előtt kivándorolt magyar írótársamra, aki­hez (mikor kiderült, hogy a fia nem tud magyarul) hirtelen és önkéntelenül azt a kegyetlen kérdést találtam intézni jó há­rom évvel ezelőtt, hogy „mit kezdesz egy gyerekkel, akinek hiába mondod, hogy felhőbe hanyatlott a drégeli rom?” Kisza­ladt ez Londonban a számon, abban a pil­lanatban már meg is bántam, s magam­ban bocsánatot is kértem tőle, amikor lát­tam, mint borul el tőle az arca, e fájó, e meg sem gondolt, akaratlanul is kegyet­len kérdéstől, amely szívéig hatott. De a szalontai csonka toronyban, Arany János gráci, bécsi, genfi, párisi magyar koszorúszalagjai közt nem ment fel sem­mi e mázsás gond alól. Ezelőtt már majdnem huszonöt évvel, amikor úgy mentem ki Párizsba, hogy Magyarországot ki tudja, mikor látom majd viszont, a poggyászomban a ruhám s ci­pőm alig nyomott valamit. Legterjedelme­sebb és legsúlyosabb poggyászom egy-egy teljes Ady, Arany, Petőfi, Vörösmarty, Berzsenyi, Zrínyi, Balassi, Csokonai, Vaj­da volt, hozzá még az Ady-nemzedék min­den lírai kiválóságától egy-egy verskötet, valamint a teljes magyar költészetiből két antológia, a Gragger Róberté s a Horváth Jánosé. Boldogan, s féltékenyen cipeltem, mint akit már nagyobb baj nem érhet, hisz’ ezzel én már megvagyok, hisz’ ve­lem van így mindenem. Voltunk ott így többen is: emlékszem a gyászra, a szörnyű károsodásra, amit átóreztünk valameny­­nyien, amikor egy társunktól ott, Párizs­ban, valaki elcsente, s magával vitte — még messzebb, Ceylonba .— a Csokonai­ját. Nagyobb baj volt ez, mint hogyha az egyszál ruháját vitték volna el, nagyobb, mint hogyha megszűnt volna az olcsó virs­li, mint napi kosztolási lehetőség éjjel ket­tőkor a Boulevard Sébastopolon — na­gyobb, fájóbb és jóvátehetetlenebb. S ne mondja senki, hogy mi csak afféle bolond költők voltunk, álomjáró garabon­ciások, amiért akkor, hazátlanul, az a pár verseskönyv volt a mi hazánk. Mert nem, korántsem kell holdkárosnak lenni ahhoz, hogy Arany nélkül, Petőfi nélkül, Ady nélkül sótalan ne legyen va­lakinek akár a legjobb magyar kenyér is odakünn. S van még egy gyönyörű kü­lönbség is azóta: hogy mi velünk hazulról a kutya sem törődött hivatalosan annak idején, nemhogy gyengéden megkérdezték volna, van-e verseskönyved, van-e Ara­nyod, Petőfid, Vörösmartyd odakünn, fiam? Kérdezni én sem kérdem, választ kapni erre tízezrekről amúgy sem lehet. De gond ez nekem, gond ez minekünk. Nem mindegy nekünk, nem mindegy, hogy, mint él a külföld magyarja, van-e lelkének kenyere, van-e Petőfije, Aranya, Adyja, Vörösmartyja még, tud-e magyar verset, hogy nő fel a gyereke. Üzenem ezt a külföld magyar egyletei­be — ahol ezt úgy is tudják különben, ahol úgy is eleven, éppúgy, mint régen, a magyar szó, a magyar költemény. De üzennem kellett: soha nem éreztem ezt oly erősen, soha oly édesen s parancso­­lóan, mint most, ott a csonka toronyban, Arany János külföldi magyar koszorúinak fakón is lobogó, szófián is beszédes sza­lagjai közt.

Next

/
Thumbnails
Contents