Magyar Hiradó, 1975. július-december (67. évfolyam, 27-52. szám)

1975-07-17 / 29. szám

MAGYAR HÍRADÓ 13. oldal PILA ANIKÓ, A CIGÁNYLÁNY Egy ritka Petőfi történet Irta: TERJÉKI PÁL Petőfinek talán egyetlen szerelme, akit nem éne­kelt meg, s akinek nevét csodálatos lantja nem őrizte meg az utókor számára. Könnyen lángra lobbanó szive, az útjába akadó számtalan szerelem, s érzelem húrjainak minden rezgését dalba öntötte. Csalódás, boldogság, epekedés, vágyódás, remény és reményte­lenség, mind életre keltek varázslatos tollának bűvös erejével. Az első időkben a Szendrey Julia által kiko­sarazott, megsebbzett szivére gyógyító irt a tüzes sze­mű és forró keblű cigánylánynak, Pila Anikónak ölelő kaijaiban talált. Erdőd szomszédságáabn, Költőn ba­rátjának, Teleki grófnak kastélyában ismerkedtek meg, ahol első ízben három hónapot töltött, hogy imá­dott szerelméhez, Júliához minél közelebb legyen. Kétségek között gyötrődő, háborgó szivének indulata­it Anikó rajongó, odaadó hűséges szerelme villámhá­rítóként vezette le. A leány nem a költőt, hanem a sze­relemre éhes, indulatok tüzétől szikrázó, lángoló ifjút szerette Petőfiben. Persze hallott a költő híréről is, ami még csak fokozta iránta érzett határtalan rajon­gását. Ennek az egyoldalú szerelemnek a költő és Szendrey Julia házassága vetett csak véget. Egy nap ezzel a váratlan hírrel lepi meg a költő barátját, a grófot. „Képzeld, megnősülök! Engedd meg, hogy a mézesheteket itt Koltón tölthessük.” —Ezer örömmel, barátom. „De ez még nem minden! Kérlek, mindenkit küldj el a háztól, rajtunk kívül ne legyen itt senki.” Pila Anikó sem? Kérdi a gróf. No, az meg éppen nem, válaszol Petőfi. A cigánylány szép kilenc uj máriás húszast ka­pott a költőtől, s azzal csöndesen odébb állott Kohó­ról, úgysem tudta volna elviselni ott a fiatal pár bol­dogságát. A kastély erkélyének ablakából apró papir­­darabkák hullottak alá. A szélben szanaszét szálldo­gáló papír mozaikok által, talán a költő és a cigány­lány szerelmének izzó története semmisült meg. Amikor Jókai 1876-ban járt Teleki gróf kastélyá­ban, megismerkedett Pila Anikóval. Az egykor szép, karcsú, telt idomú cigánylány megvénült, megőszült. Csak a szemeinek tüze parázslóit a régi fényével. A- szott, horpadt mellén egy talizmán csüngött. A kilenc ezüst húszasból csinált lánc. Jókai kérdezte a cigány­asszonytól, hogy emlékszik-e még Petőfire? Egyet só­hajtott, s ráncos arca megmozdult. Bus, fájdalmas só­hajjal susogá, ...igen.., s eltűnt a sötét éjszakában. A természet szabad gyermeke megőrizte szive érzését az­iránt, ki őt boldoggá tette, s aki őt elhagyta. Mikor a rettenetes katasztrófa megtörtént, melyben a költő ö­­rökre eltűnt, a cigánylány addig csavargóit, mint a sebzett őz, amig Segesvárra jutott, a költő nyugvóhe­lyének vélt tömegsír közelébe. Éveken át sem birt el­szakadni a sir környékétől, ahova mindig vissza-visz­­szatért vándorlásai folyamán. Jókait szinte szivén ü­­tötte ez a történet. Meghajtotta magát a rongyos ci­gányasszony előtt, megszorította fekete, ráncos kezét, s megajándékozta a szerencsétlent. Azután visszavo­nult szobájába s egy kis idő múlva fölkereste barátját, a grófot, egy papírlapot adott át neki, amelyen többek között ezek a sorok voltak olvashatók: * * „Akiért Ő zengett, akiért Ö égett: Szép asszony, szép haza letűnt réges-régen. Csupán egy maradt meg, egy emlékszik rá még, Fényes alakok közt egyedüli árnyék. Egy szegény cigánylány — egykor piros arcú, Tűz szeme, termete, mint az őz oly karcsú. Ez a sötét két szem, hogy lángolt miatta, Ez a sötét két szem egyedül siratja. Vad erdő, zöld mező tudja mit szenvedett, Mindig leány maradt, soha nem feledett. A költő alszik már, de művei éinek, Imádott szép nőkről, örökké beszélnek, De arról a helyről, hova lelke lejár, Csak a barnaföld tud s barna cigányleány...” ♦Kivonat Jókai: „Az utolsó eszménykép” c. verséből. A HUMORISTA SZEMÉVEL AZ IDŐJÁRÁSRÓL... A meteorológiai nyelvezet, akárcsak édes anyanyelvűnk, szüntelenül változik fejlődik, átala­kul. Példa erre a mostanában 'gyakran hallható, olvasható uj meteorológiai megfogalmazás: az időjárás az évszaknak megfelelő. Hogy milyen az évszaknak megfelelő időjárás, azt eddig nem tudtam. Ezért kerestem fel egy felhő mögötti barlangjában az öreg Bendegúz Jenőt. — Mit szól ehhez a kánikulához? — kérdeztem. — Nekem megfelel — mondta, ő lihegve és izzadva. — És mi a véleménye a tegnapi záporokról és zivatarokról? — Nekem az is megfelelt. A százéves Kemény Győrqy (Folyt, a 8. oldalról) kiadták, de meg nem vásárolták, holott az egész kiadás magában Detroitban könnyen elfogyhatott volna. Sokszáz megmaradt példányával családja nem tudott mit csinálni. A könyvek sorsát nem ismerem. Tamócy sem volt házalni a könyvével. Papirzuz­­dába is került jó része a szép köteteknek. Hogy Szabó László, aki szintén nem házalt, hogyan boldogult a maga kilenc kötetével, nem tudom. Kemény, körülbelül harminc esztendeig volt ko­moly tényezője az akkori magyar életnek. Majdnem ennyi ideig adta ki „Dongó” címmel a saját lapját, ami inkább szatirikus, mint élclap volt. Öccse János tehetséges rajzoló, aki egyébként nem vett részt az a­­merikai magyar életből, sikerült rajzokkal segítette. Az akkkori magyar élet inkább érdes szatírát, mint humort váltott ki, amit a „Dongó” bátran fel is hasz­nált. Több jellegzetes, minenütt feltalálható típust ö­­rökitett meg, amik közül leginkább „Muffol Miska”, az örökké hurcolkodó főburdos, „Kvárta Pali” a tu­­dákos szalonos és közéleti vezető, vagy a burdos ház „miszisze” maradt meg emlékezetemben. A „Don­gó” teljes évfolyamai szerencsére megvannak a detroi­ti Wayne State University könyvtárában, ahol a költő teljes irodalmi hagyatékát őrzik. Kemény legnagyobb életműve kétségkívül a „Vas Anarás” című, a „Toldi”-hoz hasonlóan alexandri­nusokban irt verses regény, amely egyúttal a régi ame­rikai magyar irodalom legkimagaslóbb alkotása is. Amikor megirta, a magyarul irt verses regények divat­ja már erősen múlófélben volt. Sok küzdelme és csaló­dása után ennek a munkának sikere buzditólag hatott rá, anélkül azonban, hogy magának a költőnek pesz­­szimizmusa csökkent volna. A magyarországi hivatá­— Viszont tegnapelőtt olyan sehideg, semeleg idő volt. — Nekem speciál az is megfelelt. — Ez opportunizmus! — Mit csináljak, kezdjek ki a meteorológusok­kal? Ha azt mondom, hogy nekem nem felel meg az időjárás, akkor megírják rólam, hogy az idén azért vagyok ilyen forró, mert flörtölök a délnyugatról beáramló meleg légtömegekkel. Esetleg a távprognó zisban szokatlanul hideg telet jósolnak, hogy ellenem ingereljék a lakosságot. Hát kell ez nekem? Inkább közlöm, hogy nekem minden megfelel. De most már menjen, mert vendégem jön. Végszóra lépett be a barlangba Bendegúz Dezső meteorológus. Köszönt, majd megkérdezte az öreget: mi a véleménye az időjárásról? — Nekem megfelel — hangzott a rövid válasz. — És az nem érdekli, hogy Pedig Borbálának is megfelel-e? — szóltam közbe. —Az kicsoda? — csodálkozott Bendegúz Dezső. — A nagynéném. aki a szivkórházban fekszik. Neki a kánikula nem megfelelő. — Ez van. ezt kell elviselni — mondta a meteorológus. — Cső Lajos el is viseli, sőt, neki nagyon tetszik. — Ö kicsoda? — A sógorom, aki üdül szerdáig. Persze csütörtökön ez az időjárás már neki sem lesz jó. — Látja uram, igy van ez — mondta a meteorológus. — Tulajdonképpen ezért is járok ide. Hogy az időjárás legalább az évszaknak legyen megfelelő. Miklósi Ottó sós kritika is nagy elismeréssel fogadta a munkát, iro­dalmi társaságok tagsága lett érte a jutalma. Kemény azonban tudta, hogy az az amerikai magyar élet, amelynek ő is szolgálatában állott, rövidesen teljesen a múlté lesz s vele együtt tűnnek el a sors sülyesztőjé­­ben azok is, akik benne és érte dolgoztak. Élete utolsó évtizedeiben is sokat irt, de inkább csak magának, úgy hogy irodalmi hagyatéka, a soha­sem publikált anyag igen tekintélyes. Jövedelme nem volt. Szerkesztőségi munkát nem volt hajlandó vállal­ni, külmunkatársi próbálkozásai sem jártak ered­ménnyel. Az esztendőket magába sülyedve, megkese­redetten töltötte. Mikor 1952 március 16-án meghalt, 77 éves korában, koporsójával együtt már a régi ame­rikai magyar élet is sirbaszállt. Hűséges élettársa egy év múlva követte. Ha élne, most lenne száz esztendős. Életét, mun­káját az amerikai magyarság történelme tartja számon. A BEFÖDHETETLEN FÖLD Ebbe a nyelvbe, amit ismerek, amellyel élek, s visszaélek, ebbe a nyelvbe, mi már kisgyerek­­korban szab dolgot kéznek, észnek, ebbe a nyelvbe, év-csikos erődbe, erős várunkba épitem magam. Belülről nő a fal, belülről kívülre gyűrűzöm, szorgalmasan. Szépül a fal! Oldalát körben hordja: épen keríti szivemet. Falazok, töltök. Ásom a magasba befödhetetlen földemet. Iszáai Zoltán

Next

/
Thumbnails
Contents