Magyar Hiradó, 1975. július-december (67. évfolyam, 27-52. szám)

1975-10-02 / 40. szám

8. OLDAL MAGYAR HÍRADÓ SZIKLAY ANDOR: MAGYAR LÁBNYOMOK.• • (Washington) Nem lehet szabadulni Kossuth va­rázsától; de nem is kell, sőt nem is szabad. Otto Zarek annakidején nemzetközi sikerű, de nem éppen törté­­nészeti értékű Kossuth-életrajzában főként a cim az, ami felidézésre érdemes. Rátapintott egy lélektani igazságra; megvillantotta a mélységet, költőiséget és örök egybetartozását Kossuth és a magyarság viszo­nyában. A cim: „Egy nép szerelme”...Kossuth mére­teit hűvös kortörténeti realizmus, rideg politikai való­ságok és száraz taktikai érvek sok tekintetben kisebb­re szabják, mint honi hajlamok kívánják — de a tár­gyilagosság egyszerre csak inogni kezd. Bámulat, megilletődés és elragadtatás kerekedik fölül. Felmagaslik az ember előtt az a személyiség, amely egészében példátlanul áll népe hosszú és zsúfolt történetében, mint hős, látnok és költő — vezér, pró­féta és álmodó. Ő az egyetlen, akit az a nép nem „Nagy”, nem „Igazságos”, nem „Könyves”, vagy más efféle jelzővel illetett, hanem szive legmelegebb szavával úgy hivott, hogy „Apánk”. Akinek hivó sza­vára,, mindnyájunknak el kell menni”. Akinek kalapjára valahány esőcsepp hull, bukásában is „annyi áldás szálljon rája”... Nem, Kossuth Lajostól megválni nem lehet. Nemzetközi dédelgetettjeim Íróasztalom fölötti képei­nek sorában három magyar van, ő az első köztük (a másik kettő Ady és Bartók) 1852-ben Chicagóban ké­szült daguerrotype fényképével. Három angol nyelvű könyvemben van róla fejezet, vagy hosszabb lábjegy­zet, egy és más XIX. századbeli amerikai vonatkozás­ban. A harmincas évek közepén magyarra fordítottam addig csak eredeti (angol, német, olasz) szövegben ki­adott külföldi beszédei egy sorozatát. Külügyminisz­­tériumi szolgálatom alatt több ízben hárult rám már­cius 15-ék előtt fehérházi üzenet felvázolása, kossuthi citátumokkal, amerikai magyar szervezeteknek. És lám, még most is vissza-visszatérek hozzá; e sorozat­ban már előbb is, most pedig egy megőrzésre nem érdemtelen epizóddal. Ém ugyanis még beszéltem va­lakivel, aki még beszélt vele... *** Százéves lenne az idén Jankovics Marcell, akivel 1938-beli magyarországi látogatásom alkalmával a budapesti Muzeum-kávéházban találkoztam egy clevelandi rokona kérésére. Úgy jön ki ez a számadat, hogy hosszas beszámolója alatt készített jegyzeteim szerint 17 éves volt, amikor 1892-ben Torinóban Kossuthnál töltötte nyári vakációja egy részét. A kö­vetkező évben Kossuth életének utolsóelőtti évében, ismét ott volt egy-két hétig. („Lujza néni főzött, jó magyarosan...Giorgio szolgált fel, az inas, aki úgy hívta a Kormányzót, hogy .Signor Generale’...”) A rendkívüli vakációzásnak családi alapja volt, mint röviddel azután derült ki, hogy átadtam a hozott üzeneteket és szivarokat. Ter­mészetszerűleg Magya-Amerikáról kezdvén diskurál­­ni, Jankovics megjegyezte, hogy bár ő ott sohasem járt, fényképei vannak a New York-i és clevelandi Kossuth-szoborról, szépen berámázva, nagy becsben tartva...mert hát az ő nagyapja, Meszlényi Jenő volt 48-as honvédezredes, testvérbátyja volt Kossuth fele­ségének, Teréznek. Náluk vacsoráztam azon az estén. Felolvasott annakidejéni naplójából; sűrűn jegyzeteztem, onnan merítem az alantiakat: Kossuth haja és szakálla „ezüsből volt”... A nap és az este túlnyomó részét irással-olvasással töltötte — és szemüveget ritkán használt. Testtartása még mindig egyenes volt, fejét kissé fölfelé szegezte, bizonyos természetes méltóság áradt egész megjelené­séből. Gavalléros és kedves volt a nőkhöz, főúri láto­gatóktól kofaasszonyokig. Többnyire gondterhelt volt, a levegőbe nézett, vagy maga elé, töprengve — de elég gyakran mintegy saját gondolataiba vágott és tré­fálkozott- egy kicsit; jó volt a humora, sohasem erősza­kolt. Régi nagy temperamentuma fel-felvillámlott, ha mérges lett, vagy cselekvés lehetetlenség kínozta; ká­romkodni is tudott, de sohasem Ízléstelenül. Kora reggel és estefelé egy-két órát sétált a folyóparton, néha kavicsokat dobált a vízbe. Csak délután kezdett el dohányozni, de azután már sorra szívta a maga-so­­dorta cigarettákat (egykézzel is tudott sodorni). Fogadószobájában az egyik ablak mellett állt egy ...... 'T ....... ' ..................." ' ' ' EB, AKI BÁNJA... KUTYUSKA Tegnap még semmi bajod nem volt, ma már vi­szont izgatottan úgy döntesz: neked is kell kutya, és hogy miért, azt ráérsz később is kitalálni. S máris rohansz érte! Bemutatják neked a kedves mamát: Pálpuszta­­mérgessy Pia Augustynettát, csudaszép! Fotóról kacé­­ran reád nevet a papa is: Kyrályvérvakharékhy Nimród Axelpaullsen. Aztán mohón szemügyre veszed a szaporulatot, s annyit máris megtudsz az ebről, hogy eleinte kedvesen mafla buksiból, gömböc pocakból s négy bizonytalan lábból áll. Négy lába legszívesebben négyfele vinné, ám nagyjából inkább arra halad-gurul-dülöngél, amerre barátságosan csóváló farka ütemezi. Amelyik közülük elsőnek szakítja el legszebb pantalódat, azt a boldogságtól elragadtatva hónod alá kapod, s haza­viszed. S máris megkezdődik közös, örömteli s meglepe­tésekben gazdag életetek! Első simogatás: kölyökeb szendén vigyorog rád, te boldogan vakarod az állát egy pillanatig, hogy aztán harsány ordítással s hasztalan próbáld tűéles fo­gai közül hüvelykujjad maradékát visszaszerezni. Első közös séta: eredetileg úgy tervezted, hogy pompás ebedet pórázvégre aggatva, irigy bámészko­dók sorfala közt kutyagolsz büszkén, körül-körbe. Szó sincs róla! Utcára csak úgy jutsz vele, ha ölben viszed. Ha járdára lehelyezve, nyakörvével a kezedben becserkészed, s három lépésnél jobban megközelíted, úgy vonit, hogy atyaian rád szólnak: kutyuskát bán­talmazni tilos! Ha mégis pórázra fűzöd, oly vádlóan pislog rád, mint anyja gyilkosára, recegve lapul a földhöz, mintha egy tál kocsonya lenne alatta. Te in­dulsz, ő nem jön, te hívod, ő négy lábát négyfelé rúg­ja, te cibálod, ő curukkol, vonit, jajveszékel, szivszag­­gatóan. Te titkon körebelesel, s rájössz, hogy jól tippeltél, hasát fogva rajtad röhög minden környék­beli. Első meghitt éjszakátok: fáradtságtól bandzsítva lenyugodni készülsz, s hiszed, hogy lesz erre mód, hisz éjjel a kutya is alszik. Kétségtelen! Csupán az lep meg, hogy álmában és éjszakai töksötétben sokkal éberebb és lármásabb, mint nappal volt, holott hitted: azt már fokozni nem lehet. Almában csahol, nyi, szű­köl, ugat, vakkant, vonit, morog, beszélget, panasz­kodik s néha hirtelen felkacag. Mi érdekli ebedet? Hulló falevél, sáros tócsa, el­haladó lábszár, lényegében tehát minden hallatlanul érdekli! Egyedül csak azt leszámítva, amit te szöve­kis könyvszekrény, tetején a shakespearei Globe Theater faragott másával, felaő polcán a Shakespeare művek bőrkötéses sorozatával, a homlokzaton ezzel a felírással: „To the Hungarian Restorer of the Shakes­pearean Language”... A londoni újságírók klubja ajándékozta ezt annak, aki börtönben tanult meg angolul Shakespeare-ből és a Bibliából úgy, hogy angliai és amerikai utján a legkiválóbb szónokok cso­dálatát váltotta ki. Az Íróasztalához közel egy ezüst plakett függött a falon, Rákóczi és Kossuth profilja volt látható rajta ezzel a felírással: „Defensores Liber­­tatis” („A szabadság védelmezői”). Kossuth megje­gyezte: „Ennél magasabb rang nincsen!” Türr Istvántól kapta, a magyar származású olasz altábor­nagytól, aki Garibaldi társa, később Viktor Emánuel király hadsegéde volt. Állandóan vásárolt könyveket, egyidejűleg gyom­­lálgatva könyvtárát: dobozokban jöttek és mentek a ■M. 11. oldalon)----------------------------------------1----------------------------------------------------------— gelsz neki. Mi a haszna? Nem őriz, tejet nem ád, tojást nem tojik, húsát mifelénk nem fogyasztják. Ezzel szem­ben, ahányszor megpillantja csüggedt gazdáját, mindannyiszor lázas-őszinte-örömmámor-extázisban tör ki! S ő az egyetlen, aki igy imádja. Ezért tartják. G. Szabó Judit i ANEKDOTA I IV. Károly császár rászól egy részeg lovagra: On erősen felöntött a garatra! — Felséged nevenapját ünnepeltük. — De hiszen ma nincsen Károly-napja! — De negyediké van. i . " rTFi¥TTl■ _________________________...» j A különböző közvéleménykutatási intézmények vezetői megállapították, hogy ha a legtöbb amerikai kételkedéssell tekint a „detente” irányába, mégis ellene vannak az „izolációs” politikának. A legtöbben megegyeztek abban, hogy az ameri­kai nép nagy többsége az ország részvételét a világ politikájában úgy tekinti, mint a világ globális gazda­sági problémáiban való részvételét és nem a kommu­nizmussal való szembehelyezkedést. A szenátus külügyi bizottsága, melynek John J. Sparkman szenátor az elnöke, ki akaija vizsgálni az általános közvéleményt, mi az ország nézete Amerika szerepét illetőleg az egész világgal való kapcsolatában. A nyolc közvéleménykutató intézmény vezetői a vizsgáló bizottság előtt egyöntetűen nyilatkoztak abban az irányban is, hogy az átlag amerikai manap­ság bizalmatlan az elnökkel szemben, de ugyanígy a kongresszussal sincs megelégedve. A közvéleményku­tatók közül a többség úgy véli, hogy az elsőszámú probléma a mai amerikainál a „gyomra” és a „zse­be”, és nem mint a korai 1960-as években volt, amikor a külpolitika dominált. Louis Harris volt az egyetlen, aki szembeszállt ezzel a felfogással, mondván, hogy az elmúlt három elnökválasztásnál a döntő kérdés igenis a megválasz­tott külpolitikai programja volt. Harris ugyancsak szembeszállt kollégáinak azon véleményével, hogy az amerikai presztízs esett a világ többi részében, hogy egyes katonai diktátorok katonai megsegítése ellen lenne az amerikai nép és hogy az amerikai katonai erőt nem tartaná az amerikai közvé­lemény túl fontosnak.

Next

/
Thumbnails
Contents