Magyar Hiradó, 1975. január-június (67. évfolyam, 1-26. szám)

1975-06-19 / 25. szám

MAGYAR HÍRADÓ IS. oldal VALTOZO VILÁG... Irta: PAPP VARGA ÉVA Itt. a legközelebbi utcasarkon van egy újságos ..Bódé", ahol kaphatók a friss újságok, de bent a helyiségnek alig nevez.hetö részben felhalmozva sok-sok régi könyv is, csak olyan papiríedeles és mellettük rengeteg Magazin, amelyeket olvasás után kidobálnak a lakók és az élelmes... üzletember pénzt tud kihozni abból. Sokat láttam, hogy a ..kincskeresők" öt centért mennyi gyönyörűséget szednek össze, ame­lyek ára szintén felment a duplájá­ra. de a kereslet változatlan. Egy­­egy cim láttán megdobbant a szivem, eszembejutván a sok élvezetes óra. amelyet akkor még sok pénz árán, de elértem általai. A múlt napok egyikén a hirtelen jött eső bekény­­szeritett oda és régi Magazinokban lapozgatva rábá­multam egy címre: ..VÉNLÁNYOK NAPJA”. Sietve fordítottam a fedőlapra, mi a dátum...? 1960! Hát igen. annyi évvel régebben talán még téma lehetett ez, < de hol vagyunk már attól...? A szövegből kitűnt, hogy minden év Júniusában megünnepelték a vénlányok napját. Célja csupán az volt, hogy a társadalom felfigyeljen a ,,pártában maradt" nőkre. Mert annyi évvel régebben még sok lány azért nem ment férjhez, hogy kénytelen volt segíteni a munkaké-telenné váll anyát, apát, vagy nevelni az árván maradt testvéreket. Mind ez, hála a Gondviselésnek, idejétmulta... Amilyen nemes szándék ünnepelni az édes­anyákat kedves figyelem, hogy az édesapákat sem mellőzik, olyan bántó lenne rámutatni azokra a nőkre, akik azt a rég-elavult fogalmat és megnevezést külsejükkel is. fellépésükkel is végleg megszüntették. A nők időközben kiharcolták maguknak az elismerést minden téren. Ha nem mentek férjhez, állásban maradnak, társaséletet élnek, szórakoznak és ha sok is közöttük bizonyos koron már túllévő nő, az több­nyire szellemi kiválóság; művésznő, tanárnő, orvos­nő stb. A régimódi vénlánytipust csak könyvekből ismertem... mégis, ahogy most forgatom az emlékezés lapjait, hirtelen magamelőtt látom Teruskát: A házmesternénk testvérhuga volt Teruska, aki a nénje mellett afféle ,,vici”-ként dolgozott. A munkán kivül nem érdekelte senki és semmi. Hiába tréfált vele a levélhordó, vagy a tejeslegény, a lépcsősurolásból akkorse nézett fel, ha lakodalmasmenet hajtott el a ház előtt és a nótázásra a házbeliek kiszaladtak a ka­pu elé. Egyszer a mosókonyhába egy nagy kályhát akartunk beszerezni. A praktikus házmesterné aján­lotta. hogy vegyük meg a Teleki-téren, hiszen arra a célra a használt is megfelel. Teruska jött velem kivá­lasztani és mig ő — mint szakértő — nézegette a mosókonyhai néhány tárgyat, én inkább azt az ember­tömeget figyeltem, amely ennek a hires ócskapiacnak a mindennapos vevőköre volt. Érdekelt a sok lim-lom is. mig Teruska szólt, hogy megtalálta amire szükségünk van. Akkor közelebb mentem és megálltam egy öntött vaskályha előtt. Az ajtaja spár­gával volt felerősítve és észrevettem, hogy az ajtó résén fehérfátyoldarabka kandikál ki. Ösztönösen meghúz­tam. mire a spárga elszakadt és a kinyitó ajtón kiesett a gyűrött menyasszonyi fátyollal együtt egy mirtuszko­­szoru is... meglepetten bámultam rá, miközben Teruska feli mfordulva nyújtotta a számlát, de közben megállt a keze... rámeredt a látványra, elsápadt és hirtelen niegtántorodott. A kereskedő, aki mellettünk állt. várva a pénzre, megfogta a lányt és leültette egy ládára. Szólt az inasgyereknek, hogy hozzon egy pohár vizet, mig én rémülten kérdeztem, hogy: mi baja van Teruska? Nem tudott szólni. Az arcát a kezeibe temette és szinte rázta a sirás. Hamarosan kiváncsi tömeg jött oda, valaki orvosért kiáltott, rendőr is jött és egy öregnéni élénken tanácsolt: ..Inekció kell, attul elmú­lik a roham. Az én ángyikám is igy volt tavaly...” Megérkezett az ügyeletes orvos, akit nem érdekelt az ángyika esete, a bámészkodókat erélyesen félretolta és a zokogó leányt bevitte az őrszobába. Mikor az injekció után kijött Teruska, falfehér volt, de a sírása már lecsendesedett. Beültettem egy Taxiba, vittem haza, miközben még hullottak a könnyei és úgy futottak le az arcán, mintha ismernék az utat. amelyen már árkot vájtak... A Margit-hid budai oldalán elküldtem a kocsit és A GOLDEN GATE UTASA (Folyt, a 12. oldalról) dését. vérkeringését hivatott meggyorsítani. Berzen­czey idejében ez a hid természetesen nem létezett, de a Golden Gate (Aranykapu) vitorlás igen. Ez röpítette át a Csendes-óceánon. A hajón egy déli rabszolgatartó állam tengerésztisztje annyira felháborította, hogy naplójába a következőket jegyezte fel: ..Mr. Smith szerint a néger még nem kifejlődött ember: félig ez, félig majom. Bőrükből — szerinte — teljességgel hiányzanak azok a fontos anyagok, ame­lyek a mi bőrünk fehérségét adják. Agyvelejük is — Mr. Smith szerint — merőben különbözik a fehér ember agyvelejétől, és inkább a kutyáéhoz hasonló. Végtagjaikból az ikrák is hiányzanak, s még a boká­juk szerkezete is mentes fontos alkatrészektől. Lelki berendezésüknek — mondotta Mr. Smith — tömér­dek fogyatékossága van, s mindent egybevetve, a né­ger még a majomnál is alávalóbb teremtmény. En sokat gondolkoztam ennek a magányos, fiatal, szelíd embernek szenvtelen felsorolásán, és a vélemé­nyével azonos felfogásokon, amelyekkel lépten-nyo­­mon találkoztam Amerikában, s az a nézet alakult ki bennem, amit minden józzan. szenvedély nélküli ember is magáénak tarthatott, hogy az amerikaiak drágán fognak egykor kijózanulni ezeknek a terhes eszméknek a mámorából, s csak a vak nem láthatja az elkövetkezendő borzalmas polgárháború előjeleit.” Az Ázsiában partralépő Berzenczeyt csalódás érte. Gützfall, akitől a magyarok rokonságáról érdeklődhe­tett volna, már nem élt, özvegye pedig elégette a fel­jegyzéseit. Nem maradt más hátra, mint felkeresni a hires nyelvészt. John Bowring angol nagykövetet, aki — egyebek között — magyarul is tudott, ugyanis korábban hosszú időt töltött Magyarországon. Elképzelhethiik Berzenczey meglepetését, amikor kiderült, hogy az angol nagykövet éppen Petőfi verseit fordította. Sivesen segített a vállalkozó szellemű tábornokon, annál is inkább, mert személyesen ismer­te Körösi Csorna Sándort. Berzenczey azonban csak Kantonig jutott el, a kínaiak nem engedték Tibetbe. A csalódott ember lemondott a további próbálkozá­sokról és Singapore, Calcutta érintésével Londonba vtorlázott. Itt ismerkedett meg a hires francia Íróval, Victor Hugóval. Majd a pasa hadsegédeként részt vett a remegő lánnyal beültem a Szeifert kávéház egyik páholyába. Egy erős kávét belediktáltam és azt mondtam neki: Itt maradunk kis ideig Teruska. nem akarom, hogy a lakók igy lássák magát! De most már mondja cl. mi izgatta fel annyira? A lány kissé megnyugodva beszélni kezdett: Szégyelleni, de megmondom; Engem a koszorú1 rikatott meg. Én nem mehettem férjhez, pedig nem vótam se csúnyább, se rosszabb, mint a többi lány a falunkban. Édesapám rokkantán jött haza a háboru­­bul. édesanyám hirtelen meghalt, igy csak segélyből élt a család. Öt árva maradt, mind az én gondom volt. Az idősebb testvérem mán férhez ment. közben meg felettem elszaladt az idő. Mán régen nem gondolok ferhezmenésre. de mikor látom, hogy ezek a mai lányok nem becsülik a házaséletet, a koszorót még tűzre is vetik... akkor igen elfogódik a szivem... ne tessék haragudni, hogy alkalmatlanságot okoztam...” Haragudni...? Nekem is elfogódott a szivem... és mcgfájul. mikor a rengeteg válásról hallok, olvasok. Legszívesebben összeszedném azt a sok megnem becsült koszorút és azoknak adnám, akik vágyódnak utána, akik megbecsülnék nemcsak a házasság jelké­pét. hanem a hozzátartozó vőlegényt is. AKKOR IS, ha már FÉRJ lett belőle... a krimi csataban. A háborús csalódás, a honvágy és a betegség egyaránt kínozta. Elhatározta, hogy vissza­tér hazájába. 1862-től 1867-ig, a kiegyezés évéig. Klagenfurtba internálták. Felesége meghalt, gyerme­kei a mostohák kenyerét ették, birtokain idegenek gazdálkodtak. Berzenczey kiszabadulása után, rendezte családi ügyeit, majd 1869-ben Marosvásárhelyen ellenzéki programmal képviselőnek választották. Minden úgy tűnt. hogy kutatási tervéről végleg lemondott, amikor hirül vette, hogy az angol és orosz érdekek összecsap­tak Ázsiában. Az Indokiából Turkesztánba. Jakub kánhoz igyek­vő angol expedíció nem vette igénybe szolgálatait, mert bár tapasztalatát elismerték, de idegen nemzeti­ségű emberrel nem akartak útra kelni. Berzenczeyt mindez nem törte le. 1873 tavaszán Szentpétervárra utazott, ahol a cári kormány rokonszenvezett elgon­dolásaival. támogatta utazását. Egedül lovagolt át a Tien-San nyugati részén. Kas­­garba. A Takla-Makán sivatagig még eljutott, de be­tegsége és más nehézségek megálljt parancsoltak. Bár az angol expedíció segítségére volt. csak a nyomukban lovagolhatott azon a tájon ahol előtte Körösi Csorna, utána pedig Stein Aurél járt. Átkelve a Karakorum hegyláncán és az Indus folyón, érintette Körösi Csorna munkahelyét, a zanglai lámakolostort. Sajnos, Ber­zenczey feljegyzéseinek jelentős része megsemmisült, igy nehéz útjáról keveset ismerhetünk meg. Ázsia csalódott vándora 1874-ben érkezett haza, Budapestre. A sok nélkülözés és az a tudat, hogy cél­ját nem sikerült elérnie, felőrölte idegrendszerét. Még tizévigélt a lipótmezei elmegyógyintézetben, és 1884 őszén. 64 évesen halt meg. Pataki Béla Pál HUMOR TANÚ — János bácsi, maga volt az egyetlen szemtanú; kérjük, mondja el részletesen, mit látott, hogyan történt a baleset. — Ha nagyon részletesen akarják, elmondom én úgy es. — A lehető legrészletesebben, János bácsi. — Jó na. mondom. Hát kérem, az úgy történt. Az úgy történt, hogy az ut kanyarodék, s ők ner

Next

/
Thumbnails
Contents