Magyar Hiradó, 1975. január-június (67. évfolyam, 1-26. szám)

1975-05-29 / 22. szám

MAGYAR HÍRADÓ 13. oldal KETTEN A VONATON Irta: HALÁSZ PÉTER ( Pályaudvari lárma. Poggyászkocsik dübörögnek, indulás előtt álló vonat mozdonya sistereg. Megafon­hang: „Schnellzug nach Paris...!” Vagonajtók csa­pódnak. Kerekek lassú csikordulá­­sa a síneken. Mozdonyhang erősödik. A kerekek váltókon kat­tognak át, ritmusuk most már e­­gyenletes. Mozdonyfütty. A rádió­játék első 30-40 másodperce tehát egy gyorsvonat pályaudvari elindu­lásának jólismert nyitánya. A kerekek kattogását azonban már a vasúti kocsi egyik szakaszából, te­hát szűrtebben halljuk. A kupéajtó most felrándul.) Fiatalember: (Egy kissé zihálva, nagy sietség után, nehéz bőröndöt cipelve) Entschuldigung! Ist es erlaubt bitte...? Férfi: Természetesen! Öt szabad ülés között választhat... Fiatalember: Danke schön... (hirtelen ráeszmélve) Dehiszen ön magyar! (derűsen) Ez jó! honnan tudta, hogy én is...? Férfi: Az első szó három betűje elég. Segíthetek? Fiatalember: Ó, nem, nem. köszönöm szépen, (mi­közben a bőröndöt a poggyásztartóba emeli) A legszebb a dologban, hogy majdnem lekéstem a vona­tot. Ezek a bécsi villamosok rém ritkák. Félóráig to­­porzékoltam a megállónál. Nálunk zsúfoltabbak, de sűrűbbek, (végzett a bőrönd elhelyezésével) Szép lett volna, ha egy villamos miatt lekésem Párizst. (Néhány pillanat csönd, csak a vonat egyenletes vágtatása) Fiatalember: Ez tényleg igy van? Férfi: Micsoda, kérem? Fiatalember: Hogy az első szó három betűjéből már rájött. Hogy magyar vagyok. Férfi: Igen. De ez nem az én különlegesen jó hallásom. Vagy az ön különlegesen rossz kiejtése. Mi magyarok azonnal fölismerjük egymást. Néhány esztendővel ezelőtt, New Yorkban, beültem egy taxiba és a soffőrnekennyit mondtam: — Seventysix... Mire a soffőr legyintett, hátrafordult: — Mondja csak nyu­godtan magyarul. Fiatalember: (nevetve) Fantasztikus! Férfi: Egy nyelv, amelynek a kiejtését az idegen kép­telen megtanulni, mi pedig képtelenek vagyunk elfe­lejteni. Fiatalember: De azért sokan megpróbálják. Férfi: Megtanulni? Fiatalember: Elfelejteni. Vannak, akik hazalátogat­nak tiz-tizenöt esztendő után és már „rosszul” beszélnek magyarul. Sokat mulatunk az ilyeneken. Legutóbb például egy amerikai magyar, minden második mondatához hozzátette: „you know...” Először azt hittem, a görög istennőt emlegeti, Junót. Aztán rájöttem, hogy olyasmit jelent: „ugyebár”, vagy „tudja...” (kis szünet után) Ön már járt otthon látogatóban? Férfi: Honnan tudja, hogy én... nem otthon élek? Fiatalember: Ahonnan ön rámismert az „entschul­­digunk” első három betűjéből. Mi ugylátszik egy ilyen nép vagyunk. Nincsenek többé titkaink egymás előtt. Férfi: A kiejtésem? Fiatalember: A cipője. Az inge. Sőt, továbbmegyek: ahogyan itt ül. Férfi: (hihetetlenül) Ahogyan ülök? Fiatalember: Persze. Nyugati ülés. Nehéz megmagya­rázni. Benne van az öltönnyel való bánásmód. Másféleképpen ül az. akinek sok öltönye van és mind jer szövetből készült. Férfi: Nem. Én még nem jártam otthon látogatóban. Fiatalember: Nyugodtan jöhet. Aki vizumot kap, az jöhet. Általában mindenki jól érzi magát. Férfi: (csöndesen) Én nem látogattam haza. S talán sohasem látogatok. Fiatalember: Miért? Férfi: Hivatásomból eredőn sokat utazom. De mindenütt idegen vagyok. Látogató. A szülőhazám a világnak egyetlen olyan országa, ahol nem akarok lá­togató lenni. Sem idegen. Ott én „otthon” vagyok. Akkor is, ha nem vagyok ott. Sőt. Csakis akkor va­gyok ott otthon. Ha nem vagyok ott. Fiatalember: Elég bonyolult. Férfi: Az. Fiatalember: Félre ne értsen: nem vagyok Ibusz-pro­­pagandista. Csakis azért kérdeztem, mert hát igy szóbajött... Férfi: Természetesen. Fiatalember: Én például most megyek életemben először Párizsba... Ami azt illeti, Bécsben is most voltam először. Egy hétig. És most két hét Párizs. Ön, persze, jól ismeri Párizst? Férfi: Meglehetősen. Fiatalember: És Bécset is... Férfi: Bécset is. Fiatalember: És Amerikában is járt. Az előbb ugyanis említette azt a New York-i taxikalandját. A magyar sofförrel. Férfi: Igen. Jártam néhányszor Amerikában is. Foglalkozásomból kifolyóan. Kereskedelmi ügyletek. Export-import. „You Know.” Fiatalember: (nevetve) You know. Hát hogyne. Férfi: Gondolom, most nagyon izgatott lehet. Lám­palázas. Fiatalember: Miért? Férfi: Az első párizsi ut... Fiatalember: Isten tudja... Persze, nagyon érdekel. De nem mondhatnám, hogy lámpalázas vagyok. Férfi: Bécsben jól érezte magát? Fiatalember: Igen. Sokat futkostam. Megnéztem mindent. De tegnap már csak úgy lézengtem inkább. Férfi: Elfáradt. Fiatalember: Az egyedüllétbe. Férfi: Nem élnek rokonai Bécsben? mm Fiatalember: Nem. Se Bécsben, se Párizsban, se se­hol. Mi azon ritka pestiek közé tartozunk, akiknek nincsenek külföldön rokonaik. Egy családi legenda arról, hogy valami régi-régi nagybácsi hajóskapitány volt Marseille-ben. Anyám nagyapjának a fivére, vagy valami ilyesmi. De senki sem biztos benne. Csak úgy emlegetjük néha. A marseillei hajóskapitány. Ahá, mondjuk, kalandos fickó volt az öreg. De az a gyanúm, hogy sohasem élt. Rejtélyes, hogyan kelet­kezett. De minden családnak szüksége van egy ilyen marseillei hajóskapitányra. Ő a szimbólum. A lehető­ség jelképe. Férfi: És igy Párizsban is egyedül lesz... Fiatalember: Hát persze. De az nem baj. A programom készen áll. Van egy jó útikönyvem. Aláhúztam benne mindent, ami érdekel. Viszek egy Adykötetet is. Meg egy József Attilát. Mondják, hogy emléktábla van a szállodán, amelyben valaha József Attila lakott. Ez impozáns dolog. Hogy a franciák igy ismerik. Férfi: A franciák nem ismerik. Fiatalember: Nem? Férfi: Nem. A költők is idegenek mindenütt máshol. Legalábbis a miéink. A Szent Mihály-utján csak nekünk jut eszünkbe Ady. Fiatalember: Igen. ott persze végigsétálok majd. És leülök a Dome teraszára. Persze, hallottam, hogy ezek a helyek elég drágák. Vagyonba kerül egy üveg gyümölcslé. Férfi: Párizs drága város. Fiatalember: Bécs is. Ez a szomorú. Hogy mire utazni lehet, már minden olyan rémesen drága. Úgy érzem magam, mint gyerekkoromban, amikor nagyon meg (Folyt, a 15. oldalon) HAZATÉRÉS (Folyt, a 9. oldalról) tartja, átkozott a hal harmadik vízben... Nevetni akart, de ebben a pillanatban mintha egy kéz megmarkolta volna a szivét lélegzet után kapko­dott és leesett a székről. Franciska sikoltott, odarohant hozzá és fel akarta emelni, de nem volt elég ereje hozzá, nehéz volt a test és végigdölt a szőnyegen. Franciska kiszaladt és behívta a házmestert, együttesen a díványra fektették. — Meghalt. — jelentette ki a házfelügyelő. — Nem, nem. az nem lehet!... — kiáltotta Franciska. — orvost orvost!... Hamar telefonáljon orvosért! Hiába itt minden, többé már nem keltik életre, ez szivszélhűdés, — szólt Pálinkás és arra gondolt, hogy jövőre már elmaradnak a busás borravalók. — De azért telefonálok... bár inkább a temetkezési vállalat­nak kellene telefonálni. — Ó Istenem!... Hogy igy történt!... és éppen itt nálam!... — tördelte a kezét Franciska de most mi is a teendőm? Először is értesíteni kell Sárit, táviratoznom kell neki. Elrohant a postahivatalba és feladott egy táviratot New Yorkba: „Marci szivszélhűdésben meghalt, temetéséről gondoskodom. Levél megy.” A temetést megrendezte, az özvegy nevében pirosró­­' zsás koszorút tétetett a koporsóra, ő mezei virágokból fonottat rendelt a maga részéről. A temetésen egyedül csak ő vett részt. Marcinak már se rokonai, se barátai, se ismerősei nem akadtak Budapesten. Aztán levelet irt egykori barátnőjének. Sárin&k. hogy férjét a farkasréti temetőben helyezték örök nyu­galomra. a pirosrózsás koszorút is megemlítette... Mikor New Yorkban az özvegy megkapta a táviratot, zokogva mutatta a fiának: — Szegény apád meghalt, soha többé nem jön vissza... Sose fogjuk többé látni... Szerencsére az az áldott Franciska mindent elintézett, szép temetést rendezett neki... Ó. ő annyira vágyott mindig haza, most már örökre hazaérkezett. Tulajdonképpen hazament meghalni... Szegény drága jó féljem!... Szegény Marcim!... Franciska a halottnál talált pénzből küldött egykori barátnőjének, elszámolt egy levélben, levonva a temetési költségeket, jócskán tartott belőle magának is... — Miért is beszéltem rá. hogy hosszabbítsa meg az útlevelét. — gondolta. — de ha hazaért volna, ott is megtörtnhetett volna vele ez a szerencsétlenség... Szegény Marci, talán túlságosan kimentette őt ez a boldogság...

Next

/
Thumbnails
Contents