Magyar Hiradó, 1973. július-december (65. évfolyam, 27-52. szám)

1973-09-13 / 37. szám

. HOMOKI ERZSÉBET i LELKI KLINIKÁJA ! MRS. R. D. — Kedves Homoki Erzsébet, 56 óta va­gyok Amerikában, férjem és két gyermekem van. Perfekt angol vagyok, sokat olvasok angolul, sokat hallgatok rádiót, televíziót. Nem tudom, hogy én vagyok bolond vagy mások őrültek meg. Cikkek, nyilatkozatok folyton támadják a család intézmé­nyét, gyalázzák, leszólják a tisztességes családi éle­tet, azt hirdetik, hogy a gyereket ki kell venni a családból, stb. Honnan jött ez az őrültség és nem lehet ezt megakadályozni? Mert ha így folyik tovább, akkor végleg szétrombolják a családot és egy má­sik, undorító világ születik....................................... VÁLASZ. — Pársoros kérdése óriási és sokoldalú problémát érint. Ezen a kis helyen csak nagyon összesűrítve tudok rá válaszolni. Pár évvel ezelőtt David Cooper apgol pszichológus a Család Halála című könyvében vádiratot írt a család ellen. Szerin­te a család idejétmúlt, önállótlanságra neveli tag­jait. Mikor kikerülnek az életbe, tanácstalanul áll­nak. A lányok azért vadásznak férjre, mert árvának érzik magukat a világban. Továbbá a család a társa­dalomnak is árt. A szülők ugyanis arra szoktatják a gyermeket, hogy alkalmazkodjon az általánosan el­fogadott normákhoz vagyis olyan egyént nevelnek belőle, aki alkalmatlan a társadalmi megújulás, a forradalom előmozdítására, tehát a család végered­ményben a fejlődés kerékkötője. Ezeket az elveket hirdette Cooper mester. Az amerikai új baloldal reklám-tudósai, ál-pszichológusai és gazdag szalon­kommunisták, akik maguk sem tudják milyen "for­radalmat” akarnak, kapva-kaptak ezen az otromba­ságon és azóta más-más változatokban ők is szaj­kózzák, hogy ezzel szupermodernnek mutassák ma­gukat. Fertőzésükkel annyit el is érnek, hogy szapo­rítják a kóbor hippik számát. Azt kérdezi, hogyan lehet ezt a rombolást megakadályozni. Nehéz. Ame­rika kultúrája még nagyon fiatal és kezdő ahhoz, hogy pontosan megkülönböztesse a szabadságot a szabadságtól. A családoknak önmaguknak kell meg­védeni magukat. Attól is tart, hogy ezek szétrombol­ják a családot és új világ születik. Ne féljen. A vá­randós asszony néha olyan fájdalmakat érez, hogy azt hiszi, itt a nagy pillanat, kiderül azonban, hogy csak csikarás. Ezek a kelekótya hamis próféták és szalon-forradalmárok divatosak, de nem szülnek új világot, csak hascsikarásuk ocsmány termékével szennyezik társadalmunkat egy ideig. Sajnos addig el kell viselnünk a bűzét, de majd elmúlik. •fr ☆ ☆ BIZALOM JELIGE. — Kedves Miss Homoki, már amikor férjhezmentem, akkor sem voltam sovány, sajnos azonban hét év alatt túlságosan elhíztam. Próbáltam már többféle fogyókúrát azonban egyi­ket sem tudtam végigcsinálni miután szeretek enni, jó étvágyam van és különösen az édességet, süte­ményt, bonbont, csokoládét szeretem. Amióta ilyen kövér vagyok a férjem már nem olyan hozzám, mint azelőtt és tudom, hogy meg is csal. Mit tehetnék? VÁLASZ. — Kérdésének két értelme is van. Mit tehet a hízás ellen és mit tehet a férje csalása ellen. Valószínűleg mind a kettő érdekli. Mit tehetne? Egyet: orvosi diétával fogyjon le. Azt mondja, nincs hozzá ereje. Mesebeszéd. Lehetne, csak attól függ, hogy mit kíván jobban: a cukrot vagy a csókot. ☆ ☆ ☆ ISMERŐS JELIGE. — Kedves Homoki Erzsébet, én is bemutatkozom levelem elején, ahogyan a Lel­ki Klinika levélírói szokták. 50 éves férj vagyok (23 éve) és még nagyon kevés vitám volt a feleségem­mel. Most sincs férj-feleség prolémánk. Másról van szó. Nekem az a szokásom, ha megismerkedek vala­kivel, nem mondom rögtön, hogy barátom, csak is­merősömnek tartom. Nemrégen partyn megismer­kedtünk egy magyar mérnökkel aztán egy másik partyn megint találkoztunk vele. Pár héttel később társaságban valaki szóbahozta őt és a beszélgetés­ben én megemlítettem, hogy nekem ismerősöm. Ké­sőbb megtudtam, hogy a mérnök ezen megsértő­­dőlt. Azt mondotta, hencegős vagyok, olyan nagy fiúnak tartom magamat, hogy ő nem elég előkelő nekem barátnak. Most haragszik rám a mérnök és haragszik a feleségem is, aki neki ad igazat. Nem vitatkozók vele tovább, nem töröm a fejemet, hogy ki a barát és ki az ismerős, inkább megkérdezem a Lelki Klinikát, hogy kinek van igaza, nekem vagy a feleségemnek. VÁLASZ. — Magának van igaza. Tipikus régi "pesti szokás” volt, hogy aki egyszer együtt feketézett a kávéházi asztalnál egy másikkal, kölcsönösen, mint barátot emlegették egymást. Minden érzelmi kon­taktus nélkül maradt találkozás két partyn, olyan messzi van a barátságtól, mint Makó Jeruzsálemtől. Ki a barát, ki az ismerős? Egy szellemes író azt mondja: barát az, akinek mindent adnánk, de sem­mit sem várunk tőle, ismerős az, aki elég ismerős ahhoz, hogy kölcsönt kapjunk tőle, de nem elég is­merős ahhoz, hogy kölcsönt adjunk neki. Arra kü­lön elv van, hogy melyik nő ismerőse és melyik nő barátnője egy nőnek. Adja át a feleségének ezt az elvet: barátnő az ,akit úgy ismerünk, mint a tenye­rünket, de ennek ellenére mégis szeretjük. i FLÓRIÁN TIBOR: PÁRHUZAMOSAN A SZÉLLEL Virágport hozó termékenység nem beszélek ha te sem beszélsz szálló magokkal száll tenyéren Miért vagy oly szüzi-szerény? Tavaszi rügy virágok anyja légy te is vidám virág-anya esőcseppeket szór szerteszét már messziről futnék ma feléd szárnya eléri a bokrokat vágytalak és vártalak sokat felhő-lángokat gyújt az égen a szánk tűz-piros csókban ég el vihara tenger-mélybe sodor nyomunkba száll néhány víz-fodor Millstone Ridge, Conn. VIDÁM SAROK ISMERI ÖN MR. JENKINST? — Uram, ismeri ön Mr. Jenkinst? — Hát, hogy is mondjam ... — Uram, semmi hát, meg semmi hogy is mond­jam ... Ha így kezdi, akkor nem ismeri, vagy lega­lábbis személyesen nem ismeri Mr. Jenkinst, és nem csodálom, hogy szégyelli is, hogy nem ismeri ön Mr. Jenkinst... — Miért, maga talán ismeri ezt a mistert? — Hahaha... Hogy én ismerem-e? Micsoda kérdést tesz itt fel nekem! Természetesen, hogy is­merem a nagy Jenkinst. Nagyra tartja a barátságo­mat, nincs olyan kérdés, amelyben ki ne kérné ta­nácsomat, mielőtt döntene. Hallatlanul érdekes egyéniség ez a Mr. Jenkins, nagytudású, széles látó­körű ember, de nélkülem, hogy úgy mondjam, egy lépést sem tenne szívesen ... — Ha maga, kérem, ilyen jól ismeri Mr. Jen­kinst, nem mondaná el, hogyan néz ki ez a fickó? — Uram, visszautasítom az effajta jelzőket Mr. Jenkinssel kapcsolatban. Mr, Jenkins nem fickó, 11. oldal hanem egy igen mértéktartó, nagynevű, nagy tekin­télyű és mint mondottam, nagy tudású gentleman. És mi sem könnyeb annál, mint hogy leírjam ön előtt, hogyan néz ki az én barátom, aki szintén ba­rátjának és fő tanácsadójának is tekint majdnem minden fontos ügyben ... — Mindenesetre lekötelezne, ha ezek után még­is elmondaná, hogy maga szerint milyen ez a... hm ... gentleman. Ha csak nem okoz ez magának nehézséget... — Nehézséget? Nekem? Aki úgy ismerem Mr. Jenkinst, mint a tenyerem. Ide figyeljen, ember, ön­nek az a szerencséje, hogy velem találkozott, aki igazán elmondhatja irigy és kiváncsi lelkének, mi­lyen az a Mr. Jenkins, aki nekem barátom, és uram. önnek még csak ismerőse sem. Igen, Mr. Jenkins először is igen megválogatja a barátait. Különben magas, széles vállú, értelmes tekintetű gentleman, nem olyan fickó, mint maga ... pardon, de mit csi­náljak, ha nem olyan... Egész megjelenéséből te­kintély sugárzik, az egész ember bizalomgerjesztő és... — A haja milyen? — A haja ... izé ... olyan barnás ... Igen, bar­na. Sötétbarna, kérem, és kissé hullámos. Majdnem olyan, mint a magáé, uram, de Mr Jenkins mégis­csak más. Egészen más. — Értem. Szóval egészen más. Mindenesetre irigylem magát, hogy ennyire ismeri a nagy Mr. Jen­kinst. Valóban csodálatos lehet a barátjának és bi­zalmasának lenni. Mikor találkozott vele legutóbb? — Hogy mikor? Uram, fogódzkodjék meg, most is onnan, tőle jövök. Mit szól hozzá? Tőle! Néhány fontos ügyben kérte ki a tanácsomat és én nem fu­karkodtam a nagy Jenkinsnek segíteni... — Hát ez igazán csodálatos. De bocsásson meg, nem is tudom még a nevét magának... Ha lenne olyan kedves ... — Kérem, az én nevem Mr. Feteg. És önt, uram, önt hogy hívják?... — Engem? Mr. Jenkins vagyok, kérem. GYURKÓ GÉZA (Folyt, a 8. oldalról) REMHIRTERJESZTŐK lyekre, melyek főleg amerikai és kanadai turistáknak vannak fenntartva. Menjen oda, ahol a belföldi turis­ták szállnak meg, azokon a helyeken garantálom, hogy 20 dolláron alul fizetnek egy luxus szobáért. A drá­gaság valóban nagy Németországban, Franciaország­ban, Belgiumban és Angliában, de mindenhol meg lehet találni azt a bizonyos kisajtót, ahol nem vág­ják meg a turistát, s kijöhet olcsó, normális áron. Olaszország is aránylag olcsó, ott nem értékelték le a dollárt, s így mindenki megtalálja a zsebéhez mért nyaralási lehetőséget. Az élelem a restaurantokban általában mérsékelt, mert étkezni nem csak a turis­ták járnak, hanem a vendégek nagy része belföldi, ezért az árakat nem lehet felemelni. — Aztán — tapint rá a legérdekesebb részre — az a végzetes hiba is sok bosszúságra ad alkalmat, hogy a dollárt ezekben az államokban a napi értéke­lés szerint váltják be, s inkább kevesebbet adnak érte, mint a napi árfolyam. Ezért mindenki jól teszi, ha itt, a bankjában váltja be a dollárt fontra, már­kára, és azt viszi el travel-csekk alakjában magával, s akkor senkit sem ér csalódás és nem lesz oka a bosszankodásra. A travel-csekket aztán mindenhol kötelesek elfogadni. Ezt az információt ajánlom mindenkinek a fi­gyelmébe, akik a rémhírek dacára mégis vállalkoz­nak egy európai utazásra. Magyarországgal kapcsolatban meg kell még írni, hogy az Intercontinental kivételével minden szállodában 20 dolláron alul kapni szobát, viszont nem érdemes seftelni vinni semmit, mert az elmúlt hónapban majdnem minden fogyasztási cikknek — nylon holmi, ruhanemű, fehérnemű, kozmetikai cik­kek — jelentősen leszállították az árát.

Next

/
Thumbnails
Contents