Magyar Hiradó, 1973. július-december (65. évfolyam, 27-52. szám)

1973-08-09 / 32. szám

9. oldal FRISS TOJÁSOK Irta: MIKES MARGIT Mikes Maigil Falun egészen más az élet, mint városban. Mi­kor junius közepetáján eljövünk New Yorkból és hátunk mögött hagyjuk a várost minden forga­tagával, zajával, szennyezett le- 0 vegőjével és megérkezünk a fa­lura, ahová már régóta vágy­­*jgjJ/t* tunk, úgy érezzük, mintha egy á: • äm» óriás felgöngyölítené a nagy színházi függönyt, amelyre a felhőkarcolók vannak festve és mögüle előtűnne a természettel bediszitett színpad, hirtelen ég­­reszaladt ezerablaku falak he­lyett barátságos, napfényben úszó táj jelenik meg, zöld füvei, egymásba omló távoli dombokkal, egészen a háttérben haragoskék hegyekkel és mindezeken felül az égen rózsaszín­ben ragyogó bárányfelhőkkel. És ennek a tájnak a szereplői, az emberek is egészen mások, mint a város lakói. Itt van például a tojásos ember, aki minden csü­törtökön elhozza a frissen tojt tojásokat kemény­papír dobozokba csomagolva. Hogy ez a Joe — igy hivják —, milyen más, mint például a város­ban hagyott John, azt szavakban ki sem lehet fe­jezni! Kövérkés, pirospozsgás arca örökké jóked­vűen mosolyog ki a kocsijából a volán mellől, kókszinü overálja csak deréktól fölfelé látszik ki az autóból, melyet maga vezet és amelynek há­tuljában lapulnak a polcokon a tojások garmadái. Ő tyukfarm tulajdonosa. A falu szélén árnyas fákkal körülvett házban lakik, kapuján magamá­zolta nagy betűkkel a felírás: Fresh eggs. A tágas, füves udvaron egy álmos kutya heve­­részifc az árnyékban, nyakából lánc lóg, mellyel a fához van kötve. Tehát nem mondhatjuk, hogy Jóénak se kutyája, se macskája, mert ha macs­kája nincs is van ez a sárgaszőrü házőrzője, mely hivatása teljesítésére teljesen fölösleges, mert eb­ben a faluban emberemlékezet óta, sőt még azon is túl semmiféle bűnügyi eset nem történt. Az emberek becsületesek, békés jószándókuak, sen­kinek eszébe se jutna megkárosítani a szomszédját. Ilyen ember Joe is, akinek jellemrajzi ajándékul csak annyit, hogy egy délelőtt a faluból Mrs. Smith ott felejtette nála a pénztárcáját, (fizetés után elfelejtete a retiküljébe visszacsuszatni,) csak otthon vette észre, de alighogy ezt megálla­pította, már szólt is a telefon, Joe hívta fel és tud­tára adta, hogy ottfelejtette a pénztárcáját. Ugye­bár, nagyfokú becsületesség ez, mert tegyük fel, valakivel megtörténik, hogy ott felejti a pénztár­cáját, az illető, aki megtalálja, először is kiemeli belőle a pénzt, aztán megolvassa, hogy meny­nyi van benne. — Mrs. Smithnek 60 dollárja volt benne, — azt kiveszi, a pénztárcát pedig eldob­ja. Ugyan, ki jönne rá, hogy ellopta? Letagadná, hogy valaha is látta, az asszony se firtatná so­kat, mert elég gazdag. De ilyesmi Joe becsületes agyában meg se for­dult, ilyen bűnös gondolat, ő azonnal telefonált. Hát ez a különbség a falusi meg a városi ember közt, ezen lemérhető a Joe és a hozzá hasonló itt lakó emberek természetrajza. Milyen a Joe élete? Mindegyik napja — hiszen alig van köztük különbség! — korareggel felkel, összeszedi a polozsma mellett talált friss tojáso­kat, kemény dekli dobozokba rakja, beül az autó­jába és elindul az árujával a falu villái felé, ahol minden reggel szívesen látott vendég, mert ami­kor kocsija a kapu elé kanyarodik, a háziasszony a konyhaablakból látva mosolygós ábrázatát, szin­tén nevetésre álló szájjal mondja: — Megjöt a Joe a tojásokkal! És aztán már fő­zi is a férjének a lágy tojást, a tükörtojást, néha ugylehet tojásrántottát, attól füigg, hogy mit kí­ván a férj reggelire ... Joe pedig, mig a háziasz­­szony átveszi a doboz tojást, vigyorogva áll a ko­csija előtt és elmondja a kötelező, mindennap el­hangzó megállapítását: — Ma szép időnk lesz! Miután a helybenhagyó1 választ megkapja, visz­­szaül a kormánykerék mellé és indul tovább. Mi­közben valósággal olyasféle érzés dagasztja a mel­lét, mintha ő lenne mondjuk a falu közélelmezési minisztere, vagy legalább is a főfelügyelője. De mindezeken felül és túlmenően mint a népes tyuk­­farmjának családfője, aki tudatában van ennek a ténynek a jelentőségével, mert ugyan mi lenne, ha ez nem volna és a falu tojás nélkül maradna? ő itt a tojáskirály. Ezek a szép, hófehér tojások meg olyanok, mint a mesebeli aranytojások, me­lyekről gyermekkorában olvasott a mesésköny­veiben. Nem képletesen szólva, hanem a szó va­lódi, százszázalékos értelmében, mert a tyúkjai naponta aranytojásokat tojnak, a belőlük folyó dollárokból gyűjti a bankbetétjét, amelyből már egy nagyobb tyukfarmot akar létesíteni. Mikor reggelenkint kiszedte a fészekből, néha elnéze­getett egyet a tojások közül óvatosan az uj jai kö­zött forgatva. A héjuk kemény fala rejtegeti az esetleg benne szunnyadó életet, a kiscsibéket. Fe­hér körítése közepén ül a sárgája, mint a szin­­arany és ha valamelyik háziasszony odakoccint­ja a lábas széléhez, megreped a héja és kicsorog belőle az aranyfolyam. Hát még husvétkor mi­lyen meglepő dolog történik vele! Szinte hihetet­len, de igy van, hogy valósággal szerves részévé válik a szent ünnepnek. Ilyenkor pingálják ügyes kezek a piros, színes tojásokat, néha még arany­nyal is átfuttatva és a közönséges hétköznapokon egyszerű fehér tojások olyanokká válnák, mintha egy szelid tündér megdicsőitette volna őket, föl­magasztosulva villogtatják dús szemhéjukat. Ők a húsvéti tojások amelyeket ez alkalommal nem a tyuk adja, hanem a nyuszi hozza. Bármily hihe­tetlen is ez, de igy van, mert nemzedékek óta vallják az emberek, hogy a húsvéti tojásokat a nyuszi hozza. Mi minden kedves dolog történik az ő tojásaival, nem úgy, mint például a tejesem­ber árujával, a tejjel, azzal nem történik semmi. Az csak papirdobozba öntve kerül forgalomba, valamelyik market hűtőjébe és sose festik színes­re, semmiféle ünnepnapkor nem szerepel mint ajándék, nem, a tejet egyszerűen beleöntik a ká­véscsészékbe a fekete közé és megisszák. Ez az egész. Joe már azért is lenézte a tejesembert, aki különben is egész életét a bamba tehenek között tölti, huzigálja a tőgyeiket, nem olyan, mint ő, aki valóságos családfő a tyúkjai közt. A tejes a marketbe viszi áruját, nem úgy mint ő, a külön­böző villáikba, ahol reggelenkint egy-egy kedves arc mosolyog rá, mint például a Fasor-dűlőben a villában lakó szép fiatal lány, aki kijön a házból átvnni a tojásokat, mindig olyan kedvesen moso­lyog rá, olyan szívből, hogy Jóénak a vér is az ar­cába szökik és alig akarja elindítani az autóját, mert nem tudja itthagyni ezt a gyönyörű lányt, akire már hajnalban gondol, mikor a fészkekből a legszebb tojásóikat neki válogatja össze, a legna­gyobbakat! Odabent a házban a lány mamája nem egyszer fölkiált a meglepetéstől: — Ez a Joe igazán gyönyörű tojásokat hoz! Azt hiszem, neked is részed van benne, hogy mi kapjuk a legszebbeket . . . — Azért moscolygok rá minden reggel ... — nevetett a lány. — Nagyon szépek a tojások, Joe — szólt egy alkalommal a fiúhoz. — Meghiszem azt! — válaszolta Joe a mellét kidüllesztve és úgy érezte, hogy a szép tojások az ő érdemei . . . Aztán elérkezettnek látta az időt hogy megkérdezze: — Nem mondaná meg a nevét ? Szeretném tud­ni és nevén szólítani. — Erzsébet — felelte hamiskásan és a szemét rávillantva a lány már is szaladt is be a házba. Ezentúl már a nevét is mondogatta magában Joe, miközben összeszedte a tojásokat a fészkek­ből. Erzsébet, Erzsébet! . . . Milyen szép név . . . Minden nap kapta a dicséreteket a lánytól, már valósággal úszott a szavak elismerő áradatában, szinte természetesnek tartotta ezt és mindennap boldogabban vitte áruját a villába Már arra is gondolt, hogyha elég pénze lesz a bankban és meg tudja venni a nagyobb tyukfarmot, ha nagyobb üzemet létesít, akkor talán odaállíthatna a lány elé, nem lenne az olyan nagy lehetetlenség, hisz ő gazdag tyukfarmos lenne, megkérhetné a kezét és talán nem tagadnák meg a szülei tőle. Elég jó­­vágásu legény ő, nem tudja, a lány szülei gazda­(Folyt a 12. oldalon) A CSODAGÉP A komputert olyan óvatosan szállították az in­tézetbe, ahogyan csak egy elefántot szokás szállíta­ni. A komputer azonban még egy elefántnál is töb­bet ért. És többet is tudott. Az igazgatóság külön helyiséget jelölt ki a gép számára. Két hónapig is eltartott, amíg helyére rak­ták, hogy munkához láthasson és megkönnyítse a kollektíva alkotó tevékenységét. Mindenki pánikba esett: ha a gép átveszi a munkájukat, akkor ők ál­lás után nézhetnek. A könyvelésből átjöttek, hogy megnézzék a gé­pet. Kinyitották at ajtót és szomorú pillantást ve­tettek a masinára. A komputer is szomorúan nézett vissza rájuk. Szomorú volt, mert még mindig nem működött. — Hát igen, ez már valami! — sóhajtott kétsé­gek között őrlődve a főkönyvelő. Az igazgató is megnézte a gépet. Zavarban volt. Egyrészt, ő a főnök, s ezért ő fontosabb, mint a gép. Másrészt viszont, ki tudja, hogy tényleg fontosabb-e? Nem ismerte ezeket a gépcsodákat. Az igazgató megtapogatta a perforációs szalagot és olyan hangon szólt a géphez, mintha egy öreg frontharcos-barátjának mondaná: — Tehát együtt fogunk vezetni? A gép nem válaszolt. Még mindig nem műkö­dött. Az intézet dolgozóit váratlanul érintette a hír: teljesítették a negyedévi tervet. Egészen elképesztő esemény volt ez, mivel utoljára tizenhét évvel ezelőtt fordult elő ilyesmi. Ebben már a komputer jóté­kony hatása mutatkozott meg. Pedig még mindig nem működött. A tisztviselők kevesebbet trécseltek a folyosón. Mindenki szobájában ült és a versenyre készült. A nagy versenyre a géppel. Néhányan azt állították: csak az első három hónap lesz nehéz, a gép később akklimatizálódni fog: alkalmazkodni az intézet tiszt­viselőihez. A következő negyedévben ötven százalékkal túl­teljesítették a tervet. A gép változatlanul nem működött. Programozókat és szervezőket vettek fel a gép­hez. Mindenki félt tőlük. A programozók órákig sakkoztak a gép csillogó testén. Mert a gép még mindig nem működött. Ké­sőbb kiderült: rosszul szerelték össze. Az igazat megvallva: kár volt összeszerelni. Elég lett volna, ha csak a komputer burkolatát küldik el. A siker akkor sem maradt volna el. Az intézet fokozatosan az élenjárók közé emel­kedett. Minden értekezleten megdicsérték korszerű­ségét. A gépre beruházott pénz fél év alatt megté­rült. Pedig még fél év múlva sem működött... BARABÁS PÉTER

Next

/
Thumbnails
Contents