Magyar Hiradó, 1973. január-június (65. évfolyam, 1-26. szám)

1973-02-01 / 5. szám

10. oldal MŰHELY-TITOK Irta: KUTASI KOVÁCS LAJOS A napokban János látogatott meg a feleségé­vel. Régi jó barátok vagyunk, ők eddig vidéken laktak és most költöztek be a városba s először voltaik nálam. János felesége, Marika körül­nézett a lakásban s azt mondta: — Na, most megnézem az oroszlánbarlangját! Kikutatom a műhelytitkait! — Tessék. Semmi akadálya. És udvariasan hagytam, hogy a könyvespolcról leszedje a könyveimet, beleturkáljon az íróasztalon szerteheverő jegy­zeteimbe, forgassa féligkész festményeimet, váz­lataimat, kinyissa festékes üvegeimet, leszedje a falról a régi fegyvereket, indián nyilakat. Ma­gam is kiváncsi voltam arra, hogy ennek a lel­kiismeretes kutatásnak mi lesz az eredménye — azonkívül, hogy kissé felforgatja a lakásomat. — Tudom — magyarázta közben — hogy min­den Írónak, minden művésznek van valami mű­helytitka. Sokat olvastam ilyesmiről és kiváncsi rá, magának mi a titka? Könnyű témához értünk, amiről lehetett cse­vegni. Hiszen ki ne olvasott volna arról, hogy Ady Endre füstös kávéházi és vendéglői szeparékban irta verseit, megfelelő mennyiségű bor elfogyasz­tása után? Szomory Dezsőről olvastam, hogy egyetlen szobában lakott, amelyet különböző függönyökkel választott több felé és hangulatá­nak megfelelően a sárga, a vörös, a kék vagy lila színű függönnyel elválasztott részbe vonult vissza írni. Némelyik iró literszám itta a feketét, esetleg titkos igéket mormolt munkája megkezdése előtt. Talán tömjént is gyújtott egy apró Budha-szo­­bor lábánál. Kosztolányi Dezső szines tintákkal irta nagy­szerű verseit s ezt meg is örökítette “Szines tin­tákról álmodom” cimü költeményében. Hallot­tam viszont, hogy Márai Sándor a száraz hiva­talnok gondosságával, szinte hivatali időt tartott: reggel leült az Íróasztalához és nap min nap meg­írta a saját maiga által kitűzött penzumot. Meg­jegyzem, nem szárazon és hivatalnok stílusban, hanem a legnagyobb igénnyel és művészettel. Természetesen mindebben sok a póz, talán a gyerekesség, hisz aki művész, az mindig megma­rad egy kicsit gyereknek . . . Marika hirtelen felujongott. Megtalálta egyik j egyzetköny vemet. — Most megfogtam! Beleolvashatok? Solynios Ida: HŰSÉG Mi nem megyünk már sehova. Élünk mégis, hozamra várva. Betör az arcok mosolya (a férfiarcok ragyogása). Mi csak naphosszat fáradunk. Alábuknánk az éjszakába — fényesség, egy földrésznyi múlt! fekszik törzsünk mellé az ágyba. Mi kertet műveltünk, s a lét megállt itt néhány pillanatra, míg őriztük a szenvedélyt, nem tárolván tőkét kamatra. Mi orra estünk, majd fölállva szétnéztünk, merre lenne út, és itt maradtunk, mint az árva, ki nem hagyna házat, falut. — Tessék — biztattam nyugodtan. Izgatottan belelapozott. Nehány perc múlva csüggedten azt mondta: — Ostobaság, miket ir maga össze! Szavakat. Mondat-töredékeket. Egészen összefüggéstelenül. Itt például egy szó van: csengő. Mit jelent ez? Mert utána itt egy furcsa mondat: “Szétpattant a mondat, mint a túlfeszített húr”. Ez mi? Rámnézett, kétkedőén és némi félelemmel, mint a fertőző betegekre szokás. Mert vájjon le­­het-e komolyan venni az efféle összefüggéstelen mondatokat? Szávákat? Hisz ezek csak úgy le­begnek a semmiben, gazdátlanul és értelmetlenül. — Jegyzetek — mondtam —, persze olyanok mint a hieroglifek. Titkos irás. Csák én értem meg, mit jelentenek. Azon melegében szeretném elmesélni a törté­netet, amely a napokban esett meg. Nem min­dennapi történet, igen tanulságos. Egy magyar emigráns a fő­szereplője, aki 56 után megjár­ta a nagy tengerentúli országot és amikor ott egy kis tőkére tett szert, haza akart települni. Hogy miért nem sikerült, arra nézve hosszú és zavaros törté­neteket adott elő, megspékelve hátborzongató részletekkel az ávóról, a hűtlen feleségről a szomszédok összes fcüvéséről. Igyekeztem istápolni, amikor menekülésszerüen Bécsbe rohant, állást, munkát szereztem, miu­tán nem volt hajlandó visszamenni tengerentúl­ra, ahonnan nagy garral eljött. Azt mondta, hogy kinevetnék. Minthogy Bécsben nem tudott tartós egzisz­tenciát teremteni magának, mégiscsak elhatároz­ta, hogy visszamegy és kezdi élőről. Repülőgép­re szállt és elrepült. Egy kopott papirbőröndöt hagyott itt azzal a kéréssel, hogy majd küldjem utána. Öt esztendeig kerülgettem a feltűnően csúnya bőröndöt. Sehová se fért be, a sarka mindenhon­nan kilógott, szégyelltem a látogatók előtt, akik­nek persze nyomban a bőrönd ötlött a szemükbe. Kényszeredetten magyaráztam, hogy egy sze­gény magyaré, nem az enyém s utána küldöm, mihelyst meglesz a cime és megfelelő dollárokat is tesz a postára. A fogason is lógott egy ócska öltönye, azzal a kéréssel hagyta itt, hogyha ma­gyarországi rokonai jönnek, adjam oda, biztosan örülnek majd neki. Sajnos, senki sem jött, azaz egyszer mégis, de az sértődötten visszautasította a beporosodott zakó-nadrágot, “ott még nem tart, hogy uraságoktól levetett holmikat hordjon . . .” Egy évvel ezelőtt elfogyott a türelmem, annál is inkább, mert a szegény menekült magyar még mindig nem jelentkezett, címét se tudtam, dol­lárokat se küldött. Szentül hittem, hogy felszí­vódott valahol, vagy pedig olyan jól megy a sora, hogy nem törődik többé az ócska bőrönd­del és a poros ancuggal. Felbontottam a spár­gával megerősített koffer zárját és mindent, ami benni volt, kiszórtam a padlóra. Volt benne egy csomó gyűrött alsónadrág és zsebkendő, néhány Marika összeráncolta a homlokát, fontoskodva. — Maga most nagyképü — mondta. — El tud­ná mondani, mit alkar ezekkel a szavakkal, mon­­datfoszlányökikal kifejezni? — Nem, nem tudom — válaszoltam. — Hát akkor? — Csak le tudnám inni. Valószínű már le is írtam valahol, valamelyik könyvemben vagy kéziratomban. Egyszer maga is olvashatja. Csak nem ismer majd rá. Mert el takarja a többi, amelybe beleépült. Még tűnődött egy kicsit. Tétován rakosgatott. Mindent vissza a helyére. János már hahotázott. Marika hirtelen abba hagyta a rakodást és fe­lém fordult: — Mondja, de egészen őszintén: valami titka van az egésznek? Egyet kanyaritott a levegőben a karjával, mintha jelezni akarná az “egészet”. — Van — mondtam meggyőződéssel —, de hogy mi az? Nem tudom. Azért titok. Műhely­titok. szinehagyott nyakkendő, egy viharvert kávéfő­ző-masina, egy vállfa, egy csomo zizegő szabás­minta, egy kis fényképező-gép tönkrement vil­­logóval, egy Remington borotvagép amerikai áramkörre, egy pár sárgacipő beléje gyömöszölt zoknival, egy csiszolt-üveg virágváza, egy puha­­kötésű Uj testamentum szétesőben, egy barack­pálinkás kancsó nemzetiszinü pántlikával a nya­kán, egy hamutartó füstfojtóval. Rámolás közben toppant be Szelke bácsi, az öreg székely és nyomban felragyogott a szeme. Az öreg minden örömét a gyűjtésben beli. Min­dent gyűjt: bélyeget, képeslapot, ócska regényt, sálat, kalapot, kiszolgált akatatáskát és mindezt a sok “drágaságot” lakásán tartogatja a “rossz napokra”, amelyek szerencsére sohase következ­nek be. Ennélfogva kis lakásban rendet Szelke bácsi leánya szokott csinálni, ha megérkezik Pestről; ilyenkor titokban mindent kiszór, ami csak kezeügyébe kerül. Szelke bácsi rendszerint észre sem veszi a hiányt, ha azonban igen, ak­kor kitör a vihar apa és lánya között. De még inkább akkor, ha Szelke bácsi uj szerzeménnyel jelenik meg. Nem csoda, ha a bécsi kirándulások haraggal végződnek. Szelke bácsi nézte-nézte a sóik “szép holmit”. Majd elepedt a vágyódástól. A legszívesebben mindent elvitt volna, dehát az értékesebb dolgo­kat mégsem adhattam oda. Hátha a szegény ma­gyar egyszer mégiscsak felbukkan valahonnan és visszakéri ? így is Szelke bácsié lett a sok szabás­minta, a vállfa, a lábravaló, a zokni és a sárga­cipő, egy pár kötött kesztyű, a kávéfőző . . . Nem lesz baj belőle? — figyelmeztettem az öre­get. Kényes pesti lánya ezekben a napokban ér­kezett Bécsbe. Szelke bácsi legyintett és buzgón folytatta a pakkolást. Lánya két nap múlva ha­zautazott budai, távfűtéses, gyógyvizes lakásá­ba, magára hagyva ismét édesapját kacatjai kö­zött. Nem kétséges, hogy elhatározásában jó ré­sze volt a szegény magyar holmijainak is . . . A koffer eltűnt és ezzel megszűnt a szörnyű lidércnyomás, amely éveken át kinzott valahány­szor megpillantottam a gyűlölt koffert az egy­kori szép napokból származó “Miami Beach” fel­iratú rikító cédulával az oldalán. Az elmúlt napokban aztán váratlanul felbuk­kant a szegény magyar. De hogy megváltozott! (Folytatás a 11-ik oldalon) Kutui Kovács Lajos BÉCSI POSTA: TÖRTÉNET AZ EMIGRÁCIÓBÓL Irta: KLAMÁR GYULA Klamár Gyula

Next

/
Thumbnails
Contents