Magyar Hiradó, 1973. január-június (65. évfolyam, 1-26. szám)

1973-06-28 / 26. szám

15. oldal ÉDES ANYANYELVŰNK: A NYELVÉSZETRŐL Gyakran tapasztaljuk, hogy a nyelvi kérdések körül folyó vitákban egy-egy nyelvi jelenség he­lyes vagy helytelen voltának megállapításakor igen sokan hivatkoznak nyelvérzékükre. Azt mondják: “Nem tudom megokolni, miért, de nyelvérzékem azt súgja, ez a forma a helyes, nem a másik. Nyelvérzékem szerint csak igy lehet mondani.” Vannak, akik úgy érzik, hogy különösen fejlett, jó nyelvérzékük van, s ennek alapján .— szinte csalhatatlan és tévedhetetlen bírálói lehetnek má­sok beszédének, írásának. Hogy állunk ezzel a kérdéssel? Van-e úgyne­vezett nyelvérzék? Miből áll és mennyire bizhat­juk rá magunkat? Az Értelmező Szótár nyelvérzék címszó alatt ezt írja: “Valakinek az az ösztönös készsége, mely anyanyelvének helyes használatában, az anya­­nyelv eredeti sajátosságainak az idegenszerűség­től való megkülönböztetésében nyilvánul.” Példa­mondatot Arany Jánostól idéz szótárunk. “Sza­bó Dávid latinizmusba nem azért süllyed, mint­ha a magyart rosszul tudná, vagy füle, nyelvér­zéke eltompult volna az igazi magyar szólás iránt.” Kitűnő szótárunknak Arany János példájával is súlyosbított megállapításával fölösleges vitáz­nunk. Általános és régi tapasztalat, hogy vannak emberek, akiknek különöebb érzékük, képességük van vagy fejlődött ki a zenéhez, a matematiká­hoz, idegen nyelvek megtanulásához s még sok mindenhez. Miért tagadhatnánk azt, hogy éppen az anyanyelv helyes használatához nincs egyik embernek nagyobb érzéke, mint a másiknak? De azért nem ilyen egyszerű a dolog. Sokan vannak, akik például azt állítják magukról, hogy nem ismerik ugyan a helyesírás szabályait, de jó érzékük van hozzá, ösztönösen jól Írnak. — Nehéz elhinni! Hiszen a helyesírás igen sok eset­ben megegyezés kérdése. Ma a ‘kevésbé’ szót egy ‘b’-vel írjuk, az ésszerü-t ssz-vel Írjuk. Régebben két b, illetve két sz volt ezekben a szavakban. Ezt a változtatást bizony meg kell tanulnunk, mert a nyelvérzékünk aligha fog bennünket rávezetni. De valóban nyelvérzékről van-e szó minden eset­ben, amikor arra hivatkozunk? Vajon Gárdonyi Gézának jó nyelvérzéke volt-e? Azt hiszem, fe­lesleges a válasz, hiszen példaként szoktunk rá hivatkozni. De az a meglepő, hogy amikor Gárdo­nyi egy-egy nyelvi jelenséget helytelenít, a leg­több esetben vitába kell szállnunk vele. Mert csak mondja, hogy nyelvérzéke alapján ítél, vélemé­nyét, állásfoglalását tulajdonképpen sajátságos és egyéni logikája s mindenben germanizmust szimatoló gyanakvása irányit ja. De nézzünk közelebbi példákat. A napokban egy erdélyi látogató szeretett volna velem beszélni. A helyben és időben megállapodva igy búcsúzott tőlem: De aztán biztosan megkapom ? Az én nyelv­érzékem szerint igy lett volna jobb: biztosan meg­találom? ő viszont az Erdélyben köznyelvi hasz­nálatban is szokásos formával élt. Ez esetben te­hát a nyelvérzékbeli különbség alapja a táji nyelvszokás volt. Előfordult, hogy valaki hely­telenítette a Győrben, Pécsen formát, más meg a Győrött, Pécsett alakot találta szokatlannak, furcsának, sőt, helytelennek — ugyancsak nyelv­érzéke alapján. (Az elsőnek a nyelvérzékét nyil­ván irodalmi olvasmányai alakították ki.) Nem ritkaság, hogy sokan kifogásolják, ha azt hallják, hogy a jegy kezelve van, a levél meg van írva, stb. A “nyelvérzék” itt egy félreértett vagy nem egészen jól megtanult nyelvhelyességi szabály eredménye. Aki ilyesmit nem olvasott, vagy hal­lott, annak bizonyára nem tiltakozna a nyelvér­zéke. Azt mondhatná erre valaki, hogy az ő kisfia vagy kislánya még iskolába se jár, nem tanult nyelvhelyességi szabályokat, mégis szépen, he­lyesen beszél, sohasem mondja látja helyett, hogy lássa, se az elment-e helyett, hogy el-e ment. Nyilvánvaló tehát, hogy ösztönös, jó nyelvérzéke alapján beszél igy. — Nos, lehet, hogy valójában jó nyelvérzéke van a gyermeknek. De a mondott helyes nyelvi formákat mégsem ösztönösen hasz­nálja, hanem igy sajátította el, igy tanulta meg szüleitől, családjától, környeeztétől. Más nyelvi környezetben másként tanult volna beszélni: nyelvjárásias, idegenszerü, régies, vagy választé­kos nyelvi formákat tanult volna meg, ami ter­mészetes is. Ebből viszont az következik, hogy nyelvhasználatunkat, nyelvi ismereteinket, ízlé­sünket, tudatunkat nagymértékben befolyásolják a nyelvről szerzett ismereteink, de alapvetően az a környezet, amelyben nevelkedtünk. Az igy meg­szerzett nyelvtudás azután természetesen válto-NŐI SAROK: LIMLOM Előbb-utóbb minden család életében eljő a perc, amikor már több a gönce, mint amennyi elfér a lakásban. Mi a teendő ilyenkor? Selejtezni! Kivá­logatni a hitvány, hasznavehetetlen hiábavalósá­gokat, s szabadulni tőlük. Több közismert módszer kínálkozik erre. Van a társasselejtezés. Csupa móka, kacagás, remek, jó szórakozás! Aprócska hátránya vi­szont, hogy teljesen eredménytelen. Nem lehet ugyanis olyan értéktelen limlomot előhuzkodni, hogy ne ordítana legalább egy gyagya családtag: — E'z nekem igenis kell, csak juszt se mondom meg, mire! Prímább ennél, ha magunk esünk a dolognak. ,S legfontosabb, hogy senki meg ne tudja, senki meg ne lássa. Ellenkező esetben ugyanis még évek múltán is, ha bármelyik holmijukat nem lelik, úgy rövid ideig tartó, s minden meggyőző­dést nélkülöző keresés után ez lesz az epés meg­jegyzés: — Azért nincs meg, mert te kidobáltad! Előfordul, hogy ülünk, s eszünkbe ötlenek a jó­leszmég-szempontok. Közismertebbek: — Hátha újra divatba jő! Hisz most is a har­minc évvel ezelőtt a teljesen menő, ennyit pedig csak érdemes várni! — Hátha mégiscsak lefogyok és akkor újra vi­selhetem. Hát még ha a nagymami is belénk botlik, s kér­­lelően mondja: — Hisz nem eszik ez kenyeret, édesfiam!.... Ilyenkor szokott előadódni, hogy két üres, el­taposott gyufásdoboz kivételével mindent vissza­rakunk. Nagyon érdekes tevékenység! Mert meg­­hökkenve tapasztaljuk, hogy bár eddig minden elfért prímán, most meg nincs helye a harmadá­nak se! Visszagyömöszölés megszokott menete: kupac tetejét szépen hajtogatva, rendesen a helyére, ku­pac zömét taposva, mindenüvé, ahol csak elfér a nyomorult, hátralékot szétosztani igazságosan és titokban a családtagok szekrényében. Emelt hangú kérdéseikre, miszerint mit ke­res a törött esernyőváz éppen énnálam, válaszol­juk szelíden: — Felőlem .szivem máshova is rakhatod! Mire megnyugodva kirángatják, s attól fogva ők bolyonganak véle, űzött tekintettel szerteszét, helyet keresni. Egyébként rengeteg helyet lel az ügyes tag a jóleszmég-holmiknak. Berakja a limlomot például a kamarába. Ám, ha kiderül, hogy ajtaja nem nyitható, járni benne csak négykézláb lehet, s mindég az kellene, ami a rakás legalján van, ak­kor irány egyenest a pince. zik: bővül, színesedik a nyelvi környezet válto­zásával, de változtatják, gazdagítják olvasmá­nyaink is, amelyekkel tulajdonképpen a nyelvi környezetünket .társalgó partnereink körét szé­lesítjük. S az olvasmányokkal, jó könyvekkel szin­te korlátlanul bővíthetjük nyelvismereteink kö­rét. Először is: a legjobbakat válogathatjuk ki, amit nem tehetünk emberi környezetünkkel, vagy legalábbis csak nagyon korlátozott mértékben, s mindez majdnemcsak helytől és időtől függetle­nül, hiszen a könyv éjjel-nappal, otthon és uta­zás közben rendelkezésünkre áll. Befejezésül: nyelvérzéktől tehát inkább olyan értelemben beszélhetünk, hogy az egyik ember nyelvi téren is gyorsabban elsajátítja, jobban megjegyzi, ötletesebben alkalmazza, amit hallott, tanult, s ez a nyelvérzék további tudatos tanulás­sal, gyakorlással ugyanúgy fejleszthető, mint más szellemi, vagy egyéb képesség. Lőrincze Lajos Azt hiszem, ennyiből is látni, hogy selejtezni csak határozott, elszánt lélekkel szabad! így leg­alább áldozatos munkánk meghozza gyümölcsét. Legtöbbször már másnap meghozza, amint mo­rogva elhordta nagyját a szemetes. Mi csak ka­punk a szivünkhöz, s feljajdulunk: — Ejnye, hisz épp most lenne múlhatatlanul szükségem a kidobált izére! G. Szabó Judit MEDÁRD Minden valamirevaló naptárban junius 8-án van Medárd. E ritka nevű férfiúról azt tartja a magyar néphagymány, hogy meghozza az esőt. “Ha Medárdkor esik, negyven napig esik” — igy a népi mondás, amelyben a természettel minden­napi kapcsolatban élő emberek évszázadok, vagy talán évezredek óta egybegyült, apáról fiúra szál­ló értékes tapasztalata sűrűsödik. A kinn háló gulyások ugyanis megfigyelték, hogy a fehér és a szürke magyar gulya vezérei­kéi, tehenei a Medárd előtti napon idegesen, nyug­talanul legelésztek, és általában nyugat, vagy északnyugat felé akartak legelni, és időnként fel-feltartották fejüket a kék égen úszó gomoly­­felhők felé, bele-beleszagolva a levegőbe. “Jön az eső” — mondták ilyenkor a pásztorok: — “Érzi a vezérmarha az esőszagot”. A juhászok meg azt mondogatták: “Összebújva legelészik a juh, csípik őket a Medárd napi szürke legyajc, megjön az eső”. A halászok, csikászok pedig a Medárd előtti napokon azt tapasztalták, hogy jobban csip a szú­nyog, több a bögöly a vizek fölött, a veresszár­­nyu keszeg gyakran a viz fölé veti magát, meg a esik is a viz felett úszkál. A fecskék alacso­nyabban röpködnek, szinte földközelben, a csó­kák pedig a fákon rikácsolva kárognak. Mind­ezekből a jelekből arra következtettek a termé­szetben élő, az azzal szoros kapcsolatban álló emberek, hogy érkezik, megjön a Medárd napi eső. És ez az eső, mint ahogyan a meteorológusok mondják, az esztendők 70—80 százalékában meg is érkezett. Máskor 8—10 nappal előbb, vagy egy héttel később, de Medárd minden évben hozott esőt. A meteorológusok szerint ennek a népi szzy­­hagyománynak természettudományos magva van. Ugyanis kontinensünk mellett a tenger télen melegebb, mint a szárazföld. Áprilistól megfor­dul a helyzet: a szárazföld melegszik fel erőseb­ben. Ezzel az óceán felmelegedése nem tart lé­pést. A szárazföldről felfelé áramlik a meleg le­vegő, és helyére áramlik a tengerek felől, de főleg az Atlanti-óceán térségéből a hűvösebb légtömeg. Ezek találkozása váltja ki a Medárd-napi esőt.

Next

/
Thumbnails
Contents