Magyar Hiradó, 1972. január-június (64. évfolyam, 1-26. szám)

1972-01-27 / 4. szám

10. oldal MAGYAR fllKAfKí Thursday, Jan. 27, 1972 UTUEGYZET A FEJZSUGORITÓK Irta: Kutasi Kovács Lajos Egy évig éltem Manaos­­bán, Amazonia fővárosában. A Hotel Amazonas-ban is medkedtem meg Alencarral — teljes neve Alencar Toledo de Silva volt.Neve, a fiatal bra zillal, aki antropologus volt, vágy legalább is szerette, ha annak tartották. Kétségkí­vül sokat járt az indiánok között, jól-rosszul beszélte néhány törzs nyelvét, egészen ügyes beszámolókat irt útjai­ról és volt néhány egyéni, fi­gyelemre méltó megfigyelé­se az öserdei indiánokról. Lényegében persze műked­velő volt ez az Alencar, lel­kes és elszánt amatőr, a mű­kedvelők szeretetreméltó lel­kesedésével, mely ha nem is pótolta' a szaktudást, rokon­szenvessé tette a hiányossá­gokat. Ezúttal is expedíciót szervezett, a fejzsugoritó in­diánok közé. Ezek között a leghíresebbek — vagy hir­­hedtebbek —• a perui határ­vidéken, ahol az Amazonaszt még nem is Solimoes-.nek, ha­nem Maranon-nak nevezik, élő javiro-k. De akadnak is, mint a muduruku indiánok, akiknek egy részét a Rio Ma­deira vadonéban már megsze­­liditették és letelepítették. A fejzsugoritó törzsek egyre beljebb szorulnak, vagy hú­zódnak az őserdőbe, mintha elszántan védenék életformá­jukat. Harciasak és időnkint, meglepetésszerűen vissza­csapnak. Némelyek kurare­­vel mérgezett nyilakkal har­colnák és a dzsungel mélyén ina is űzik a fejzsugoritás mesterségét, melyet szinte egyféle makabre-müvészetté fejlesztettek. Zanza a neve ezeknek az öklömnyi zsugorított, mumi­­fikált embereknek, melyek fontos kultikus szerepet ját­szanak az indiánok között. Hogy milyet? Sokféle ellent­mondásos leírásból és elbeszé­lésből nehéz megállapítani. A Kutasi Kovács Lajos század elején egy amerikai utazó, Up tíe Graff először került kapcsolatba aj ivarok­kal — már úgy, hogy vissza is jött tőlük, — és szemtanú­ja volt a fejzsugoritás szer­tartásának. A.m amit leirt, inkább csak a hókusz-pókusz, a külsőség. A titkot nem fej­tette meg. Se ö, se más. Olyon hírük is van a fej­zsugoritó indiánoknak, hogy emberevök. A kannibálizmus­nak egy ősi, misztikus formá­ja — mely végső fokon ailg különbözik, genezisében a pe­kingi agyevő előember kánni­­bálizmusátó? — gyakori az amazonaszi, főleg kairb tös­­zsek között. A fejzsugoritó indiánok kö­zé készült Alencar és erősén hivott. Nem is kellett sok biz­tatás, nagyszerűnek tiint a kínálkozó alkalom. Ám ez a kaland is elmaradt végül, ho­lott ezúttal valóban nagy ked­vem volt hozzá. Váratlanul láz vert le a lábamról és az BEJELENTÉS AZ AMERIKAI MAGYAR SZÍNHÁZ március havára tervezett túrája váratlanul közbe* Joli akadályok miatt orvos azt tanácsolta: ne csat­lakozzak az expedícióhoz. Alencar elindult a száraz év­szak elején, motorral felsze­relt canoakkal. Bucsuzáskor — már lábadoztam — a fo­lyóparton megveregettük egymás lapockáját. — Majd hozz nekem egy zanza-t — mondtam Alencar­­nak, tulajdonkép nem is gon­dolva komolyan. — Hozok — igértt. — Boa viagem, jó utat — kiáltottam utána. — Obrigado, köszönöm — kurjantotta vissza a csónak­ból és hosszan integetett. Egyideig kaptam róla híre­ket Caboclo-k hozták, ezek a félindián keverékek, akik kaucsukot, paradiót gyűjte­nek a vadonban, vagy vadász­nak. Később elmaradtak a hi­­rek, Alencar expedíciója mé­lyen behatolt a dzsungel be. Ahogy most visszagondo­lok azokra a napokra, beval­lom, meg is felekdeztem Alen­­carról. Itt a trópusok alatt, ahol minden olyan gyorsan nő és gyorsan pusztul, egy­kettőre elfelejt az ember min­dent: embereket, dolgokat, történeteket. Közben összekerültem min­denféle emberekkel. Borke­reskedővel, aranymosóval, gyémántkutatóval, orchedia­­vadásszal, madártömővel, ki­­gyóbőrcserzővel, indiánnal, négerrel, mindenféle kevert­­vérüekkel. És persze asszo­nyokkal. A trópusok alatt gyorsan virágzó és gyorsan hervadó asszonyokkal, portu­gál és néger szerelemből szü­letett vékonybokáju mulata­­val, olajkékes-haju, mélysze­­mü meszticekkel és kalandra vadászó fehérekkel. Egy délután a Rio Negro partján jártam. Manaos la­kosságának egyrésze — talán harmada vagy még több is — folyón él: bárkákon, cölöp­kunyhókban. A civilizált világ itt összemosódik a kőkorszak­kal. Afféle átmeneti terület ez, határsáv, senki földje — vagy mindenkié. Idáig jönnek el az indiánok az őserdőből, akik törve beszélnek néhány szót portugálul. Indián motí­vumokkal díszített agyagkor* sókat, primitiv — a willen­­dorfi Vénuszra emlékeztető­szobrokat lehet tőlük venni, vagy cserélni; ijakat, nyila­kat, tarka tolldiszeket kínál* nak eladásra. Egy erős, tagbaszakadt, mongolvágásu indiántól vá­sároltam néhány, holmit-.'’Eiéf EMBEREK ÉS ESETEK: AZ OKOS KUTYA A kutya az uj lakókkal ér­kezett a kis kertes házba. Ha­talmas farkaskutya volt, vas­tag, vörhenyes bundában, hosszú, lompos farokkal. Megértés s jóindulat csillo­gott a szeméből. Fiatal házas­párhoz tartozott: jött-ment a kirakodásnál, körülszaglálta a szobát, a konyhát, a sufnit. Mindent rendben levőnek ta­lált. — Nem harap a kutya? — kérdezte a másik lakó, egy nénike. — Csak ha megharapják — felelte a férfi. — Ó, -nem vagyok harapós — mondta a nénike. Vigyáz­ni kell a fogsoromra. A fiatalok másnap korán reggel dolgozni mentek. Ami­kor a nénike felkelt, már nem voltak otthon. Artur, a kutya, a porolónál hasalt." Üdvözölte a nénikét. — Szervusz, Artúr — kö­szönt neki vissza a nénike. Aztán megkínálta ételmara­dékkal, egy kis tökfőzelék­kel. Artúrnak Ízlett. Utána a nénike be akart menni a suf­niba, fáért. De a kutya elébe állt. — Engedj be, Artur — kér­te a nénike. A kutya azonban nem en­gedte. Nem morgott, csak szelíden távol tartotta a néni­két a sufni bejáratától. A né­niké hozott neki szalonnabőrt. — Nesze. Most csak been­gedsz? A kútra hozzá se .nyúlt a szalonnabőrhöz, csak figyelte a nénikét. Amint a nénike el­indult a sufni felé, már ott is volt előtte. A néniké erre dobott neki a köténye zsebé­ből egy pogácsát. A kutya nézte, de közben fél szemmel a nénikére sandított. S ahogy a nénike lépett egyet a sufni irányába, rögtön elzárta az útját. Kockacukorral se le­hetett megvesztegetni. — Nem hagy bemenni a sufniba — panaszkodott a né­niké este az uj lakóknak. — Mondta ’ neki a néni, hogy miért akar bemenni? — kérdezi t a férfi. — Nem . . . — Artur — fordult a ku­tyához a férfi —, nemcsak a mi cuceunk van a sufnigan hanem a néni fája is. Artúr meglóbálta a farkát, így egészen más A nénike hitte is, nem is, gedetten vigyorgott, amikor tenyerébe számoltam a pénzt. — Hozz nekem egy zanza-t, megveszem! mondtam. — Zanza — ismételte az in­dián. .. (Folytatjuk) . .. k; hogy a kutya érti, miről van szó. Mindenesetre alig várta, hogy reggel legyen, hogy el­menjenek hazulról a fiatalok, S még jóformán ki se tették lábukat a házból, már balla­gott ki az udvarra. — Fáért megyek — szólt oda a kutyának. Artur söpört egyet a far­kával. Semmi akadálya. — Nahát — motyogta ma­gában a nénike, s a kutya bátorító tekintetétől kisérve, kinyitotta a sufniajtót, s ne­kikészülődött fát vágni. Ami­kor összegyűlt egy halom ap­rófa, felszedte, és a sarokba, hordta. Majd folytatta az áp­­ritást, i Artúr ekkor kinyujtózott, besétált a sufniba, s a lehulló fadarabokat egyenként oda­vitte a sarokba. A néniké megköszönte a se­gítséget, s megkérte, akar-e grizes tésztát. Artur hegyezte a fülét. Gri­zes tésztát? Jöhet. A néniké kicsit odapiritotta­­a tésztát, úgy finom az, s megfelezte Artúrral. — Nahát ilyet! Nahát ilyet! — nézte fejcsóválva a nénike Artúrt. — Most elfo­gadta a kínálást, tegnap meg nem. Artur felpillantott. Azt mondta a tekintete: — Miért tetszik ezen cso­dálkozni? Hogy miket kép­zelnek az emberek a kutyák­ról ?! Fendrik Ferenc NEVESSÜNK A világhírű pletvka-ujság­­irónő igv faggatja a sztárt interjú közben: — Már lassan egy éve lesz, hogy férjhez ment. Megtalál­ta a boldogságát? — De még mennyire, több­ször is — válaszolja a művész­nő —, de mindig közbelépett a férjem és füstbe ment az egész . . . * « Ü: », Két férfi beszélget:" — Ki nem állhatom, ha du­dálnak itt az ablakom 'akit.­— Miért? — Mert annak idején egy .sofőr szöktette meg" a felesé­gemet és ha dudaszót hallok, mindig azt hiszem, hogy most hozta vissza . . . * • sfr — Mondja Virág ur, mióta dadog maga? — Ré-ré-gen. — Ne ugrasson. Hallottam én már magát rendesen is be­szélni. — I-igen ... De amikor re­­rendesen be-beszélek, akkor tetetem magsm.

Next

/
Thumbnails
Contents