Magyar Hiradó, 1972. január-június (64. évfolyam, 1-26. szám)

1972-04-20 / 16. szám

io; Oldal Í Himnn Thursday, April 20, 1972 F"»'| ■■■■ ■■ I I ■III" 'I ' "I I' .................. ■> II pm................ I I un II I I »■■.y I ill. nil "UM, I i i ■ i i "■ -............. - i i — .1 m ■ . 1 ... 'ji.n AZ UTOLSÓ SZÓ JOGÁN Irta: SZÉKELY-MOLNÁR IMRE 1 Mondjam, hogy jól érzem magam? Mikor nem •igaz, és hazudni nem szeretek?! Most kaptam a felit, hogy New Yorkban futótűzként terjedt el, hogy meghaltam, pedig ezt a szívességet kedves névrokonom, Székely Zoltán tette meg he­lyettem. Egy bizonyos idő után — túl a hatvanon — az előre­látó embernek mindig készen kell állni arra, hogy bármelyik pillanatban eléri a behivó és menni kell. Én is igyekszem rendezni hátralévő dolgaimat, mert ez a halálhír előfutárja volt a végzetnek. Azóta olyan az életem, mintha rossz film volna, amelyet jobb híján nem vet­tek le a műsorról, de hasonlíthatom a tönk szélé­re jutott gazdáéhoz is, aki moratóriumot kapott, s egyelőre nem hajtják be rajta az adósságot. Ruby Erzsiké nekrológnak is beillő, szép hosz- Szu levélben leírja — s ezzel meg is vigasztalt egy cseppet, hogy csak most látta meg, hogy mennyire szeretnek, “mert általános megdöb­benés és részvét volt a hangjukban, amikor te­lefonon értésükre adták a halálhíremet. A levele alján még ott a biztatás: “Ne félj, Imre, akinek a halálhírét keltik, az sokáig fog élni”. Dolgaimat rendezgetve az utolsó szó jogán, szeretnék azokhoz szólni, akik életem alkonyán Örömet szereztek nekem. Megint Ruby Erzsikét kell idéznem, aki “Az Irodalmi kalauzok” c. cik­kében arról irt, hogy milyen nehézségbe ütközik egy magyar könyv megjelentetése. Kifejti, hogy már az is nagy siker, hogy a könyv eladásából megtérül a nyomda-számla. Ez több mint igaz. A legnagyobb Íróink azért nem publikálnak, a költők azok hiszékenyek, mint a gyerekek és bíznak abban, hogy a könyvüket legalább elolvassák. Mert ez is valami. A ráfizetés már előre bele van kalkulálva egy magyar könyv kiadásába. Az Írókat itt elborít­ja a közöny, az unalom, a meg-nem-értés laviná­ja és sajnos, nem jelentkeznek érte azok a Szent­­bej?nát-hegyi kutyák, “akik” ki tudnák kaparni a hó alól. Nekem valahogy, ha nehezen is, de sikerült visszakapnom a nyomdaköltséget, s ha el tudnám adni a visszamaradt könyveimet, még hasznom is lenne belőle, de csak biztatom magamat, hogy ami késik, az nem múlik. Szeretnék most azokhoz szólni, akik örömet szereztek, segítettek nekem, amikor már nagyon elfáradtam a kereszt cipelésében, jó szívvel lel­ket vertek belém, hogy ne fájjon a fájás, hiszen eshetett volna még rosszabbul is. Köszönetét sze­retnék ezért mondani nekik. Az utolsó szó jogán elsősorban szóljak Gomb«/* Zoltánról, aki lapjaival mindig rendelkezésre állt, hogy segítsen. S roppant ereje volt ennek a se­gítségnek, rám is jó hatással volt, mert láttam, hogy a Szabadság-lapok milyen hatalmas olvasó­táborral rendelkeznek. A hirdetések után szépen jelentkeztek az olvasók, Írással, pénzzel, szivvel­­lélekkel; méghatóak voltak az ákom-bákomos betűk, a ragaszkodó szavak, most, ennél a könyv­nél éreztem meg igazán, hogy mennyir együvé tartozunk mi magyarok. A levelek szivmelegé­­ből kiválasztottam egy párat, s engedjék meg, hogy idézzek belőlük. Veszem először az írókat, akiknek a szakértel­mét külön megbecsülöm. Lugánóban él Vaszary Gábor, akinek leveléből ezt a mondatot idézem: — Figyelemmel kisérem a dolgaidat. Látom, több időt szentelhetsz az Írásra, mert soraidból nyugalom, frisseség árad, a stílusod elegánsabb lett, 3 jóizü humorral fűszerezed. Ne hagyd feliz­gatni magadat a piszlicsári dolgokkal, nincs ér­telme. Ahogy megjönnek a rossz órák, úgy men­nek el maguktól is. Kedves Barátom, sorstársam, Várkonyi Andor leveléből ezeket a sorokat veszem ki: — A kis regény véleményem szerint eddigi kitűnő írásaid közül is kimagaslik. Csodálatos harmóniában olvad össze minden, a mult a je­lennel, a vidámsággal és a szenvedéssel ötvözött emlékek, a kórházi napi eseményekkel! Az olva­só lélegzete minduntalan eláll az ámulattól, az eléjekerülő újabb és újabb szépségek meglepő fordulatának láttán. Stílusodat már jól ismerem, s most ki tudja hányadszor megállapítom: Krú­dy óta senki sem irt olyan színesen, mint Te, nincs abban egy üresen kongó jelző sem. Minden mondatnak, szónak illata van, melytől néha fel­frissül, néha elbódul az ember. A nemrég elhunyt dr. Deák Zoltán, a new-yorki Fészek Klub igazgatója leveléből emelem ki eze­ket a mondatokat: — Az “Apostol és Paradicsommadár” c. köny­ved érdekes, változatos, sokoldalú: Tagadhatat­lanul, igen jó olvasmány. A kitűnő első, s hosz­­szabb lélegzetű írásod után csak még jobban fo­kozódott érdeklődésem, amikor a színes riportá­­zsokra került a sor; sok értékes, dokumentum­­szerű anyag van közöttük és nagyon jó a könyv kiállítása is. Mindent egybevetve: jelentős ese­ménynek ítélem: “Az Apostol és a Paradicsom­­madár” megjelenését szikkadó emigrációs éle­tünkben. Rezes György újságíró kollégám ezeket írja: — Drága barátom, megérkezett a könyved. Számomra a legszebb újévi ajándék. Ha Bródy Sándor lennék, azt mondanám első betekintésre, hogy: “Echt”... Kárpáthy Aurél Los'Angelesből irt. -r- Relli — mert ez a beceneve — fia az egykori legnagyobb magyar kritikusnak, Kárpáthy Aurélnak: — Asszonykámmal, Nancyval elmerülten él­vezzük a könyved. Jó lenne hosszan elbeszélget­ni veled édesapámról, azt hiszem, nem fogynánk ki a témából és az emlékezésből. Nancy ezt Írja a levél aljára: “Én mint kéretlen prókátor”, kri­tikus irom: el vagyok ragadtatva a könyvtől. Igen jólesett dr. Francois D’ Albert zeneszer­zőnek és hegedű-virtuóznak a gratulációja: — Azonnal küldd könyvedet, hogy még kará­csonyra itt legyen. Szívből gratulálok az én drá­ga barátomnak, igaz szeretettel Feri. A kiváló hegedűművész a Kodály Zoltán Aka­démia igazgatóját külön dajkálom a lelkemben. Istenem, milyen kisfiú volt, mikor megismertem. Milyen jó lenne, ha elvetödnék egyszer Chicagó­ba, hogy én is Írjak róla. Ha még egyszer köny­vet adnék ki, a főhelyre tenném a vele kapcsola­tos emléket. Dr. Borgida József, a kiváló iró és költő, poli­tikus és szónok ezt a levelet küldte hozzám: — Most fejeztem be a könyv olvasását. Ma­gadból adták egy jó darabot s igy természetes, hogy a könyv jó. Sok helyen szomorú, sok helyen tanulságos, érdekes, s elejétől végéig emberi... Büszke vagyok, hogy dr. Rácz Vilmos, a Szín­házi Újság egykori szerkesztője Sydneyből jelent­kezett : — Kedves barátom, már régen fel akartam venni veled az érintkezést, de mindig közbejött valami, amiért elhalasztottam a levélírást. De most már muszáj jelentkeznem uj könyvedért, az Apostol és a Paradicsommadárért. Mint minden írásod, ez is kitűnő és érdekes. Remélem, hogy nem felejtettél el engem. Régi barátsággal kö­szönt és ölel öreg barátod, Vilmos. Az olvasók köréből is bemutatok egy-két sziv­­melegitő levelet, abból a sokszáz hozzám intézett írásból, amiért érdemes volt ezt a könyvet meg­jelentetni. Gergely Jenő aranydiplomás mérnök Montreálból: — Mélyen Tisztelt Uram. Mindig örömmel ol­vasom jóizü, okos írását. Ragyogó színfolt az emigráció szürke égboltozatán ... Burján Gyula tanár Chicagóból ezt írja: — Ismeretlenül kopogok be Hozzád, most, ami­kor rádöbbentem; ezt a nevet, a Te nevedet már hallottam, sőt írásaidat is olvastam, mint szege­di bölcsész-hallgató. Az egyik szinész nyilatkoza­tából tudtam meg, hogy Szegeden működtél an­nakidején. Bizony annak már közel 40 esztenje­­je. Szóval akkor én is ott diákoskodtam “Szöge­dében”. Ilyen egyenes az emberek útja, bár sze­mélyesen nem ismerlek, nem találkoztunk, de ne­ved annakidején “magyarságot” jelentett. Cseh Valéria ezeket irta: — Az életben vannak elhivatottak, vannak követők és vannak csodálok. Ön az első csoport­hoz tartozik, én az utolsóhoz, aki csodálja. Néha sírva, néha nevetve olvasom könyvét, a felejthe­tetlen novellákat, amik megmaradnak s arra késztetnek, hogy még órák múlva is emlékezzek rájuk. Talán az édesanyja vezette irói kezét fél­tő gonddal a másvilágon is óva őrködik Ön fe­lett, nem tudom, csak annyit tudok, hogy szá­momra élmény volt elolvasni a könyvét. Ilyen, s ehhez hasonló levelek százával vannak itt nálam a fiókban. Utoljára engedjék meg, hogy egy fölöttébb érdekes, tanulságos levélből idéz­zek, ez egyben azt is bizonyítja, hogy az iró nem­csak a lelkek magatartását tudja ápolni, de el van kötelezve a lelkek ébresztésére is: — Mostan fejeztem be az Ön könyvét, az “Apos­tol és a Paradicsommadár”-t, s úgy érzem, mu­száj, hogy Írjak. A könyvét apámnak vettem ka­rácsonyi ajándéknak, unalomból lapozgatni kezd­tem és nem tudtam letenni, amig be nem fejez­tem. Én 10 éves gyerek voltam, amikor 1956-ban kijöttünk Amerikába. A magyar irodalommal, helyesírással, sajnos, keveset törődtem, még ke­vesebbet foglalkoztam. Itt, ebben az amerikai vá­rosban francia nyelvtanárnő vagyok a High School-ban. Az Ön kedves könyve nekem aláhúzta a szót, hogy “Magyar vagyok, magyarnak szü­lettem”. Nagyon szépen köszönöm, s Ígérem, hogy soha nem fogom elfelejteni, hogy magyar vagyok. Maradok hálás köszönettel és tisztelettel: Hettin­ger Mária. Büszke vagyok ezekre a levelekre, de egy csöp­pet sem vagyok elfogult magammal. Hírnév? Írói dicsőség. Erről az a véleményem, hogy a hír­név és az irói dicsőség nem más, mint a napnak könnyekben megtört szivárványa. Akármennyi­re szaladunk utána, soha nem érjük utói. De er­re csak későn, az öregedéssel jön rá az ember... ANEKDOTA Büsten Keaton, a régi amerikai burleszkfilmek világszerte ismert “faarcu” komikusa, egy zenés bohózat főszereplőjeként európai turnéra indult. Milánóban a Manzoni Színházban lépett fel, s a portás, aki fülkéjében ülve estéről estére fi­gyelte a müvészbejáraton át közeledő komikust, nyugtalankodni kezdett. A széles gesztusu, har­sány hangú, örökké vidám olasz komédiásokhoz szokott öreg színházi rókának szokatlan volt Buster Keaton meg nem rezzenő, buskomor ké­pe, amelyet soha, egyetlen mosoly sem derített fel. Felmerült benne a gondolat, hogy ezt a ke­­délytelen, savanyu embert valami marhatja be­lülről. Egy este aztán nem bírta tovább: — Signor Keaton — szólította, meg az előadás után a távozó művészt — valami baj van? A komikus kissé értetlenül és “faarccal” né­zett a portásra: — Nincs. Miért ? — Mert sohasem nevet. Mindig ilyen komoly és szomorú. — Nézze, barátom -- mondta tört olaszsággal Keaton —, mióta világrajöttem, soha nem moso­lyogtam és nem nevettem kívülről. Belül is csak ritkán. Ezért lett belőlem — Buster Keaton.

Next

/
Thumbnails
Contents