Magyar Hiradó, 1972. január-június (64. évfolyam, 1-26. szám)
1972-03-23 / 12. szám
Thursday, March 23, 1972 MAGYAR HIRADU 15. oldal ' MESÉL A MULT: Magyar honfoglalók a Mississippi partján SPELLETICH PAULA NAPLÓJA Irta: ÁCS TIVADAR S' Hl (Az itt közölt napló Spelletich Bódog — Bács megye alispánja, a debreceni trónfosztó országgyűlés képviselője, később a megye kormánybiztosa — Paula lányának naplója, aki négyéves korában nagyanyjával és bátyjával, hamis útlevéllel jutott ki Amerikába. A napló első két része az úti előkészületekről, majd a Londonba, végül az Uj-Skóciába való megérkezésről szól, megemlítve, hogy Döblingben találkoztak Széchenyi Istvánnal, Londonban pedig Kossuth Lajossal. Hatan voltak: Ujházy, Xantus, Drahos, Varga, báró Majthényi József és fia: Tivadar. Ezek közül három jól ismert név az emigrációból, de a többi is kiváló férfiú. Majthényi fiú, Tivadar még gyermek. Ők már 1851 őszén mentek el a Decatur-Countryba, lova állam legtávolabbi zugába, magyár kolóniát alapítani. Egy fiatal gróf — azt hiszem, Cziráky — járt ott á megelőző hónapokban, s ennek nyomát követte a többi 6. A fatörzsekből összerótt viskókat elnevezték Uj - Budának. Itt végigálmodták azt a szép álmot, hogy ők oly boldogok lesznek, amilyen boldogok csak lehetnek a hajótöröttek szigetén, mely a viharok után pihenést nyújt. Egyik-másik talán arra gondolt, hogy majd az ő hajtásaikból egy uj Magyarország sarjadzik, dicsőbb, ragyogóbb, mint az, amelyet elhagytak. És a maguk módja szerint boldogok voltak. A közös szerencsétlenség közelebb hozta a szivüket. Az erős munka felélesztette az életkedvet, melyet a balvégzet első dermesztő tétlensége kioltott. Nappal a fejsze és az eke kérgesre törte tenyerüket, esténként gondtalanul ülhettek össze és megbeszélhették az elmúlt fényes napokat, siratva a hazát és terveket szőve a jövőről. Hat éven át igy telt az idő csendben, ami a megelégedettség érzését keltette. De köztük volt Éva, s ime bomladozott a barátság — eddigi vigaszuk. Megkezdődött az elmaradhatatlan viszálykodás. Az amerikai lapok mindig készek szenzációt gyártani és azt felfújni. Már-már különféle hírek kezdtek szállingózni a magyarok egyenetlenségéről, s annak okairól: a szép aszszonyról, Wippermannéról, ki a távol-keleten az osztrák vérebek elől elrejtette a menekülőt, elhagyta érte a férjét, gyermekeit, kényelmes otthonát, hogy megossza egy ismeretlen vad világ veszélyeit és nélkülözéseit. De ugyanaz az állhatatlanság, mely Wippermannéval kötelességeit feledtető, tette azt, hogy Uj-Budán is a változatosságban keressen szórakozást. Neve hol Xantusé, hol Vargáé mellett merült fel, elhintve a gyanúsítás és ellenségeskedés magvait. Majd vagyoni kérdések vegyültek a vitába, melyben a többi magyar neve is szerepelt már a nyilvánosság előtt. Ekkor anyám irt Majthényinak és Madarásznak, jöjjenek el mind együtt, adják elő panaszaikat: “ő mint jogász és jóbarát megcsinálja köztük a békességet.” Abban az időben még több bizalommal voltak egymás iránt a magyar emberek, még hittek a barátság varázsigéjében. Kétszáz mérföldnyi ut után, agyonfárasztott lovain megállt házunk előtt a küldöttség, melyet napok óta szivszorongva vártunk, mintha kedves rokonok lettek volna. A kandalló-szobában fogadtuk őket. Itt a lobogó tűz mellett, telepedett le a négy férfiú, akik életük virágában, arcukon fennkölt eszmék kifejezésével szépek és deliek voltak, az én kilencéves szemeimnek olyannak tűntek fel, mint Hellas hősei. Ötödiknek ott volt atyám. Másnap kezdődött a szomorú viszály megbeszélése. Mi szobánk nyitott ajtajában hallgattuk az érvelést, melyet nem értettünk meg, de fülembe cseng még most is a férfi baritonok összhangja és magam előtt látom a rokonszenves alakokat, kik — bár erős volt köztük a nézeteltérés — nem feledkeztek meg a jómodorról, mely kizárja a durvaságot. Hat napig tartott a tárgyalás. Eközben átjött hozzánk Ámon Ferenc, Gibbon tudós fordítója. Ámbár ő csak vizzel felelt, a többiek annál sűrűbben koccintottak a savanyu kadarka borral s még rosszabb pálinkával. Ámon hatalmas logikájával és páratlan humorával többet segített a békités munkáján, mint tehette volna bárki a legnyomósabb érvekkel. Atyám nem eresztette el őt, mig az ügy kedvező befejezést nem nyert. A hetedig napon— nagy ölelkezések közt, melyek véget érni nem akartak — kedves vendé-A SZENT HÁROM NAP Nagycsütörtök, Nagypéntek, Nagyszombat — nyelvünk finom megkülönböztetéssel kiemeli a husvétot megelőző három napot az év több mint háromszáz feketebetüs napja körül. A keresztény ember számára ez.a néhány nap valóban többet jelent az egyszerű hétköznapoknál. NAGYCSÜTÖRTÖK Nem kötelező a szentmisén való részvétel ezen a napon, az utolsó vacsora miséjén mégis együtt vagyunk mindnyájan: az egyházközség apraja, nagyja. Egyetlen nagy családként vesszük körül az asztalt. S jobban, közvetlenebbül érezzük most, mint az év bármely órájában, hogy “Krisztus szeretete gyűjt egybe minket”. “A kenyér, amelyet megtörünk, Krisztus testében való részesedés. Mi igy sokan egy kenyér, egy test vagyunk, mivel mindnyájan egy kenyérben részesedünk” (I. Kor. 10.) Amikor Szent Pál arra kér minket, éppúgy, mint a korintusiakat, hogy “különböztessük meg az Ur testét”, akkor arra is felszólít bennünket, hogy hagyjuk el a hazugságot, a képmutatást az E’ukarisztia, az egység szentségének ünneplésénél. Ezt csak akkor valósítjuk meg, ha életünk minden területén szenvedélyesen törekszünk az egységre, a testvéri szeretetre, s ezért minden nap újra meg újra áldozatot hozunk. NAGYPÉNTEK Annyiszor látjuk a feszületet, hogy sokszor már nem is gondolunk arra, mit jelent. Most hetekig nem láttuk: sötét lepel takarta el előlünk. Ma a dísztelen oltár előtt újra meglátjuk — s most rá kell döbbennünk igazi értelmére. “Nem tréfából szerettelek. Nem csak látszatra szolgáltalak, nem csak színlelésből segítettem neked, nem csak a távolból gondoltam rád”,— mondotta az Üdvözítő Folignói Szent Angélának; de ugyanezt mondhatta volna bármelyikünknek. Hiszen, ha csak egyetlen ember élt volna a földön, Jézus egyedül őérte is vállalta volna ugyanezt. NAGYSZOMBAT “Ez az éjszaka kapcsolta össze az eget a földdel, és Istent az emberekkel.” A homály eloszlott. A húsvéti gyertya lángjáról meggyujtott gyertyák világítanak kezünkben. Ekek a kis pislákogeink újra felültek paripáikra. Apám és fivérem elkísérték őket a Township széléig. Aztán rnegbékülve mentek vissza (küldőikhez) uj hazájukba, mely a kölcsönös megbecsülés igézete alatt visszanyerte a borongós boldogságnak régi -kinézetét. Érdekes látogatónk volt, ha nem csalódom 1858. tavaszán — Albert százados, ő egykor Komáromban Klapkával harcolt, most pedig mint tyukász mutatkozott be; szedte a fajbaromfit. Volt nagy öröm, mikor szekerével házunk előtt megállt. Misa lóra kapott, hogy az üres whiskys korsó minél előbb megtöltessék. Érdekes volt többek között a Rombauer család. Én csak az öreg urra emlékszem, ki már akkor igen beteges volt. De őrá is csak homályosan. — Egyik lánya Amerikába való megérkezésük után nemsokára meghalt. Három fia közül Rod'erik St. Louisban ügyvéd. Davenportban lakott Incze, erdélyi nemes, ki a székely virtust francia eredetű felesége hátán szokta kipróbálni, ha a gall élénkség ennek túlságosan nyelvébe szállt. Ök kertészkedéssel foglalkoztak. Ruttkay mint fegyverkovács tengődött öreg feleségével. Kelemen a vidéken nspszámoskodott, úgyszintén báró Pongrácz, ki itt is megtartotta duhaj tempóit, iszonyúakat evett és káromkodott. Ezekkel ritkábban jöttünk ös-ze. Néha érkeztek látogatóink Uj-Budáról is. ló lángocskák, bár külön-külön lobognak, a -zent tűzhöz tartoznak, belőle származnak; fény tik, lángjuk ugyanaz. Mi, akik imádkozva, virreszíva készülünk Jézus Krisztus halálának és feltámadásának ünnepére, nem idegenként vagy vendégként vagyunk Isten házában. Atyánk házában vagyunk, testvéreink között, s részesülünk a meghalt és feltámadt Krisztus misztériumában a keresztség által. Ezt éljük meg újra, amikor nagyszombat estéjén megujitjuk keresztségi ígéretünket; újra tudatosan Isten gyermekeinek valljuk magunkat, s ezzel csatlakozunk Krisztushoz, részt vállalunk küldetésében. így valóban személy szerint i- nekünk szólnak Szent Pál Szavai: Akik megkeress^' telkedtünk és a keresztségben Krisztuséi lettünk, újjászületésünket mindnyájan az ő halálából vettük. “A husvét az ünnepek ünnepe a szó legrégibb és legigazibb értelmében. Nem olyan ünnep, amilyenre manapság az emberek gondolni szoktak a szó hallatára, amikor az ünnep szón legtöbben a pihenést, esetleg megemlékezést értenek. Minden ünnep ősi jelentésében van valami a misztériumból, minden ünnep valamiképpen kommemorativ részesedés az ünnep dicsőségében”. A keresztény élet lényegének, hitünk központi titkának bensőséges és őszinte megéléséhez egyházunk e -zent három nap liturgiájával Isten egész népének lehetőséget ad. Galántai Mária ANEKDOTA 20 év után Chaplin ismét Amerikába reprót és ünnepelték. Ebből az alkalomból elevenítjük feí azt az anekdotát, amely valamivel több, mint két évtizeddel ezelőtt világszerte megjelent. Chaplint — mint emlékezetes —, Amerika-eb lenes tevékenységgel vádolták és különböző zaklatásoknak volt kitéve. Egyszer megjelent a vizsgálóbizottság előtt, amelynek egyik tagja nyersen rászólt: — Mr. Chaplin, nekünk nincs időnk az ön világnézeti fejtegetéseit hallgatni, tehát csak egy kérdésre válaszoljon. Kommunista ön? Chaplin ezt felelte: — Nincs közöm semmilyen politikai párthoz, vegyék tudomásul az urak, hogy van nekem komoly mesterségem. Én kérem, bohóc vagyok... (Folytatjuk) Ács Tivadar