Magyar Hiradó, 1971. július-december (63. évfolyam, 26-52. szám)

1971-11-25 / 47. szám

Thursday, Nov. 25* 1971 MAGYAR H1KAO0 11. oldal Raguzában, a Splendide­­bárban találtam rá. Éppen akikor, amikor a reflektor­­fényben egy “csupasztestü” vonagló nőt alakított. A nyu­gati egyedüllétről szóló jele­netben. Finoman, s nem olcsó hírveréssel, hanem vitán in­nen, vitán túl, kézenfekvő igazságokkal. Az őszbehulló éjszakai kör­nyék, — az amarilliszek, az agavék, a narancsfák herva­­dásnak indult színében, sza­gában, — az egész adriai tá­jék már felöltözötten találta őt, amint kiosontunk utcák, parkok villák között, a csilla­gos éjszakába, kóborolni. Nem is kell mondjam: ma­gyar volt — Keletről. Én meg ugyanez, az óceánon túlról. Amint lépkedtünk, a Kele­ten is előfordulható egyedül­létre célozva szavaimmal, azonnal rávágott: — Igen, igen... de mégse. A pénz sok mindent összeza­var, ott maguknál. Hosszú idők óta nélkülözök ilyen megjegyzést. Én, az amerikai. És szinte magamat is az ő gondolatába helyezve igyekeztem most hirtelen iga­zat adni neki, ha nem másért, udvariasságból, mint régi ott­honi. Egyszóval, tovább lépeget­ve, úgy nézett ki a dolog, hogy tulajdonképpen semmi nem fontos. Ki él nyugaton, ki él keleten? De a sok közül egy, annál inkább: hogy fog­lalkozástól mentesen, ki az, akit az élet itt-amott, dobál, (hajt, szeszélye szerint. E pil­lanatban engem is, őt is. Két magyart. Akik lám, egyben találkoznak: hogy különböző időben, otthonról mentett világukat adják egymásnak, íráson, táncoláson túl, a Dal­mát hegyek között is a Kár­pátokat keresően. — Ő mondja: Nézzük meg az óvárost!... BARI KÁROLY: LEVÉL RAGUZÁBÓL: Thanksgiving egy szobornál — Én: Szívesen ... S amint lépegetünk, ciprus­­fák árnyékában, egyszerre, megbeszélés nélkül beugrunk az utolsó társaskocsiba. És a sok-sok műemlék között is, hirtelen a Doge-palota, a Ta­nácsnokok palotája mellett elosonva, egy szobornál kö­tünk ki. Félreeső hely, piactér kö­zepén. Mert úgy látszik a na­gyon igazat akaróknak, — a társadalmi illemkódex törvé­nye szerint, mindig meg kell alkudniuk az ilyesmikkel. A történelem vonalán . .. Köl­tőknek — a “tekintélyek” mellett. — — Miért hozott ide ? — szó­lalt meg, hosszú hallgatás után. És kereste a szobor és az én egyéniségem közötti összefüggések lehetőségét. — Túlzás — feleltem ne­vetve. — Még “tagjaim se fájnak.” És nem igényiek ilyesmit. Csak éppen annyi igazság van ebben, hogy itt a helyünk, nekünk ketten most. — Akkor mégis — felelt rám a holdsugaras adriai éj­szakában, — valamiféle iró­­ember lehet maga ? — Nevetve feleltem, hogy eltalálta. Aztán szavakkal, mozdula­tokkal, egymást és szobrot keresőn, egyszerre kidobjuk magunkból az éjszakába a lé­nyeget. Amelyhez a továbbiakban semmi egyéb magyarázat nem szükséges. — Látja? — kérdezek rá... S a szoborra, ami előttünk áll. — Egy költő. Horvát köl-Irta: IVÁNI ZOLTÁN tő:: Gundulic! Ivan Gundu­­lic. (1893.) És amint olvassuk a fel­írást, kisérő szájunkból ki­buggyan : Iráni Zoltán — Apám Sopronkőhidán halt meg ... Sokan voltunk otthon. Táncosnőnek mentem. Majd én: — Igen, igen, sokkal előbb, de éppen igy, apám a Kárpá­tokban, ágyudörgés közber. pakolt be engem a csomagok közé, amikor hat éves vol­tam, Erdélyből. .. És olvassuk áhítattal a domborműt. Nézzük az ala­kokat, a szobor alatt. Raguza városát, a sok tör­ténelmi próbának, lerohanás­­nak kitett várost, egy trónra ülő nő jelképezi azon. Alatta, a lábaihoz simuló­­an, egy szárnyas oroszlán. Velence itteni hatalmát, le­­rohanását. A másik oldalon pedig, az átszűrt sárkány, a török uralmat jelenti. Évszá­zadok hosszú és nehéz emlé­keit. És a költő fent a szoborta­lapzaton mintha most is Írná “Ozmán” dimü hősköltemé­nyét ... Melynek az ő váro­suknak a győzelme ad értel­met. Hosszu-hosszu percek tel­nek el, amikor újra összegez­ve a raguzai éjszaka véletlen szépségét, megszólalunk: — “Milyen kicsi a világ!” — mondja ő. Elfelejtett tüzek Riadjanak a hajnalt-imádó sóhajok: a pusztuláshoz kovácsolt népnek nem dobog gond-marta szive, kifosztott sorsa ellobog, tüzes bálvánnyá faragni arcát nem tudom, csillaggá-dermedt öklét kinyitni nem lehet, vér-bimbó ajka hattyu-ruháju felleget perzselt meg egykor, lehunyt szemmel a gyász felett nem állhatok, de holtért az ének mit tehet. Félelmetes az árvák beszéde, karjukat keresztek várják; lángot vet a kaszás idő a kínokon, és jöhet az angyal nem-szünő ordításáért a fénynek, bukkansz éj-sötét idegenekre, hinár-sátrakat sző a tó, kitépett nyelvű pacsirta sírján lázadó: magad vagy, légy erős; hinár-sátrakat sző a tó! Gundulic szobra Átalakulunk hirtelen. Én, az irás, ő a tánc által “ránk kényszeritett” kötelezettsé­gén túl. És régmúltat, Sar?­­jevót, menekülést, mostani helyzetet emlegettünk. Csak emberek vagyunk. Véletlenül magyarok. Egyik innen, másik onnan, otthonról — Amerikából. — “Gundulic. Iván Gundu­lic ...”— betűzzük a felírást. Majd leülünk a kofák pad­jára. Onnan szemléljük a to­vábbiakat. Minden polgári el­képzelést meghazudtolóan. Se csókkal, se öleléssel. Ha­nem ezen túl, egybeolvadón, nőt és férfit múltjukkal vi­lágba dobó akaratként. — “Milyen nagy a világ!” Ha igazi hősök laknak benne, — mondom én. És igy folytatjuk még so­káig, ezt a “mondja ö, mon­dom én” társasjátékot. Ott a szobor tövében. Amely most művészek, pol­gárok ellentétes sorsában és azon túl is, nagyvilág s haza kérdését érinti. A nagyvilág diktálja, mi­kor újra megszólalok: — Látja, látja... Egy csinos nőalak előtt, — hozzá, ha trónon ül — megjuhász­­kodnak a szárnyas oroszlá­nok, a sárkányok is. így volt mindig, s igy is lesz ... A haza, a valamiféle újon­nan elképzelt haza diktálja benne, amint feleli: — Gondolja?... Nálunk, erre felé, mintha másképp nézne ki a dolog... Én pél­dául a balettiskola növendéke voltam. Aki végzett. És most, mint egynéhány ösztöndíjjal egyetemen itt tanuló magyar kollégáim is, — táncolunk vagy tovább tanulunk, — végezzük feladatunkat!... De semmiképpen nem aféie balettpatkányokként. Meglepődve és jólesően fo­gadom öntudatát. Aki nem “amerikai pénz-nagyherce­get” keres bennem ... Azaz nem keres semmit, csak mondja a magáét. Öntudato­san, s mégis, minden Kelet- Nyugat kérdésben elfogult­ságtól mentesen. Költők igazságában, köl­tők szobrában, még ott van a kérdés, amint minden ki nem mondott szó, de mögöt­tük a boldog érzés tudatában szólok hozzá: — Nos, akkor minden rendben van!... Jöjjön, lá­togassuk meg az “Agavé”-t. Azt mondják, magyar cigány játszik ott, a Vajdaságból. Jött szívesen. Hogyne jött volna. Amikor köztünk csak “pari-pari” és minden kiszol­gáltatottságtól mentes leve­gő alakult ki. És amint Hunyady Sándor “Fekete szárú cseresznye” dallamát hallgattuk, mintha e pillanatban a rögzített jeleit kószált volna körülöttünk. Amely dúsan, vagy éppen “magyar földesur” életszere­­tésében, az itt előforduló kis­­népek uj hangszerelésén adná az igazságot. BÉLYEG-SAROK A United Nations pos­tája november 19-én 8 cent (USA) és 1.10 svájci frank névértékben bélyeget hoz for­galomba New York-i, illetve genfi intézményei utján, ame­lyen Pablo Picassónak 1938- ban készített, Maia leányát ábrázoló képmása látható. ❖ * * E. Rutherford, az ismert fizikus születésének 100-ik év­fordulójára (1871-1937) bé­lyeget hozott forgalomba a szovjet posta a tudós képmá­sával. * * * A dán posta négy címletből álló bélyegsorozatot hozott forgalomba a hajóépités tör­ténetének bemutatásával. HIRDESSEN LAPUNKBAN

Next

/
Thumbnails
Contents