Magyar Hiradó, 1971. július-december (63. évfolyam, 26-52. szám)

1971-11-11 / 45. szám

10. oldal MAGYAR RIRADÁ Thursday, Nov. 11, 1971 TORONTO VILÁGUNK Kutyába Ja.. Milyen szép város lenne, ha... Most sorra veszem mindazt, amit az emberek joggal kifogásolnak Torontó­ban, a lista túl hosszú lenne, így hát meg kell elégednem csak a főbenjáró hibák emlí­tésével, amelyeket könnyen ikikorigálhatnának a felelős tényezők, ha kedvük volna rá. Idejük bőven akadna, mert ahogy elnézem a hivatalok kávészüneteit, a beszélgető tisztviselők csoportjait és a türelmesen várakozók hosszú sorait, az a meggyőződésem, hogy ezek az emberek millio­mosok, — időben. Első sorban meg kell emlí­teni, hogy ez a gyönyörű vá­ros olyan piszkos, hogy vala­hányszor az utcára megyek, szinte hallom az ott felhal­mozott piszok kétségbeesett feljajdulását. A Bathurston lakom, évek óta. Tiz év óta isríieretségem van az utcán kissé félrerugva heverő fél­­pár cipővel, mely nyáron szinte vidáman integet felém, télén nem látom, de mikor a hó a Jóisten akaratából elol­vad önmagáiéinjra kibukkan. Persze évről évre öregszik. Miért nem? Ha mindnyájun­kat kivétel nélkül elér, miért lenne kivétel egy félpár cipő, mely majdnem vadonatúj ko­rába került az utcára, a sors kifürkészhetetlen akaratából, — félpárként. Hogy a tulaj­donosa miként unta meg őt csak egyedül és miért nem dobta mellé a párját, ki tud­na erre felelni. Aztán van egy kissé to­vább egy doboz. Fémből ké­szült, gondolom bádog. Szép és -fényes volt amikor elhají­tották, a tetején virágok nyiltak odafestve. Senkinek Irta: HAJNAL ERZSÉBET sem kellett, s most már rozs­damarta korában még úgy sem. Elhasznált harisnyák tö­mege. Ugylátszik, hogy a tu­lajdonosának nem volt lehe­tősége otthon a szemétbe dob­ni. Aztán papírok, újságok, rongyok, végigszegélyezik az aajna) Erzsébet utat, betetőzve a Lorencz plazával, ahol a parking lo­­ton száz éves szemét hever, melyet soha, senki nem se­per össze. Ha az utcán talál valakit a szélvihar, akkor te­leszórja vele a száját, a sze­mét. A város sem különb. Hiá­ba állítottak szemetes ládá­kat elvétve, — mert nagyon sokba kerül — az utcákra, senki sem gondol arra, hogy az a szemét bedobására szol­gál. Okvetlenül ' mellédobják, mindenütt. A szeméthalom kellős kö­zepében ülnek a hippy lányok és fiuk. Zsiros, majdnem a derekukig érő hajuk, belelóg az ételbe, amit az utcán esz­nek. Ülnek egymás mellett, mint a verebek á fán. Valamit beszélnek is, rejtélyes dialek­tusban, amit a normális hall­gató nem ért meg. Tolvaj­nyelv. Azelőtt a York viliét favo­rizálták. Vagyis a házak lép­csőit, melybe ha valaki be akart menni, türelmesen kel­lett várakoznia, amig a hippy urak és hölgyek megenged­ték, hogy átvonuljon. Felbő­szíteni nem szabad őket. Most a Charles street kör­nyékén tanyáznak. Mezítlá­basán, alul kirongyolt nad­rágban járják az utcát, cél nélkül, értelem nélkül, bele­olvadva a semmibe és a sem­mittevésbe. Ha megszólíta­nak pénzért, jobb ha adsz ne­kik, mert az is megtörténhet ebben a mindenre telő, — csak nem rendőri védelemre — világban, hogy úgy elver­nek, hogy ottmaradsz, mig a mentők esetleg félórán belül érted jönnek. A szines kavalkádot még fokozzák a Krisna hívők, akik bohóccá álcázzák magu­kat a vallás és az Isten nevé­ben. Mikor megkérdeztem egyiket, hogy miért csinálják ezt a dobot, csörgőszerszámot rázó cirkuszt, miért kopaszit­­ják le a fejüket és festik ösz­­sze, azt felelte, hogy a világi luxus megvetését szimboli­zálják vele. Megvettem egy brosúrát tőlük, hogy lássam hát, mi az amit ilyen hango­san vetnek meg. A címlapon ül a papjuk, egy selyemmel bélelt gyönyörű trónuson, aki olyan kövér, hogy kívül­ről is látni rajta, ahogy ezen a sok bolondon nevet. A háj csak úgy reng rajta a jólét­től. Elcsúfítják Torontot. Mi­ért hagyják ezt az illetéke­sek? Hát nem látják, hogy milyen veszélyeket rejt ma­gába ennek a sok semmire­kellőnek az eltartása? Miért nem fogják be az arra nem jogosuló welfareosokkal egy­ütt, utca seprésre, a várcs tisztántartására, ha másra nem alkalmasak. Ezeknél, a más bőrén élősködőknél te­rem meg a bűn, mert jódol­gukban nem tudják mit csi­náljanak magukkal. Miért hagyják elburjánzani az er­kölcsi fertőt, mely magával hozza a vérbajt, az elmebajt, a gyilkolásra való készséget és a társadalom egészséges részének megfertőzését. Mennyi tragédia adódik eb­ből. A mindennapi újságol­vasó értesül belőle. Megtört szivii szülők, akik a lelkűk minden melegével nevelték fel a gyermekeiket, egy na­pon arra ébrednek, hogy nincs senkijük. A hálás szi­­vü utód szembeszáll velük, felülkerekedik, vagy otthagy­ja őket, vagy tehetetlenül kell, hogy végignézzék, ahogy Alfie a London közelében lévő Hertfordshire megye Cö­­dicote nevű helységében szü­letett egy esztendővel ezelőtt, s jóllehet derű és eleven jó­kedv jellemezte, az orvos ha­mar megállapította róla, hogy — sajnos — igen rövid élet vár reá, minthogy súlyos szívbillentyű - elégtelenség­gel jött a világra és az egy napon — nem lehet tudni mi­kor — végzetét okozza. A szimptoma ilyenkor az, hogy a száj és nyelv hirtelen elké­­kül, a szív pedig felmondja a szolgálatot. Ez a diagnózis érthető módon lehangolta Elizabeth Cory-Wright asz­­szonyt, Alfie gazdáját. Alfie ugyanis egy spá­niel volt, méghozzá úgyneve­zett King Charles-spániel, tö­kéletes pedigrével és szárma­zási tabellával. Szervi szív­baja ellenére Alfie igen ele­ven, játékos, boldog gondta­lansággal ugráló kutyakö­­lyökké fejlődött és — ha sza­bad igy mondani — kutyába sem vette a saját elégtelen szívbillentyűjét, legalább is semmi jelét nem adta annak, hogy az zavarná. Kétségtelen, hogy Cory-Wright asszony összehasonlithatatlanul töb­bet szenvedett az elégtelen szívbillentyű miatt, mint Al­fie. Valahányszor a parkban szaladgálni látta az előkelő származása ellenére is min­den kutyával szemben köz­vetlenül viselkedő spánielt, látta, amint vidáman és ön­feledt bohémiával meg-meg­­állt egy lámpa, vagy hirde­tő oszlopnál, Wright asszony­nak majd megszakadt a szí­ve, holott az ő szívbillentyűi­vel nem volt semmi probléma. E hét elején aztán bekövet­kezett az, amitől annyira ret­tegett: Alfie egyszerre csak ráemelte szomorú és kifejező spániel-szemét, aztán lehe­vert a földre, szája és nyelve elkékült, tekintete üvegessé vált... Wright asszony ré­mülten rohant a telefonhoz és hivta az állatorvost. Az pedig hamarosan megjelent, nem is egyedül, de másodma­gával, egy állat-sebész kisé­lassan, de biztosan elpusztít­ja önmagát. Ahogy végig megyék a ka­vargó utcán, a koporsót cipe­lő hosszuhaju szüzek között, akik a szabad abortálásért demonstrálnak, szinte hallom a végzet kétségbeesett kiál­tását, ahogy a széllel üzeni: Segítség! Segítség- Ve­szélyben van az ember! rétében. Gyorsan megvizs­gálták Alfiet, rövid konzul­tációt tartottak. A sebész ki­egyenesedett és ennyit mon­dott : — Azonnal operálni kell. A kék nyelvvel lihegő Al­iiét autóba tették és több közlekedési szabályt meg­sértve vágtattak a londoni Guy’s-kórházba. A sebész gyors megbeszélést folyta­tott a kórház igazgatóságá­val és engedélyt kapott a szívműtét elvégzésére a kór­ház egyetemi szárnyának műtőjében. Az anasztetikus elaltatta a spánielt, a sebész pedig megkezdte a műtétet. Az operáció körülbelül egy óráig tartott, a sebész met­szést alkalmazott a szívbil­lentyű mentén, ezzel felsza­badítva és normalizálva a vérkeringést, azután az ere­dendően hibás szívbillentyűn végzett korrektiv műtétet. Elégedetten állapíthatta meg, hogy nemcsak a műtét sike­rült kitünően, de még ráadá­sul Alfie is életben maradt. Ez a hét elején történt és Alfie, minden bizonnyal az állatorvos-történelem legelső szívműtétjének páciense —■ kitűnő egészségnek örvend és elsőrangú a közérzete. Időn­ként ellenőrző felülvizsgálat­ra kell majd megjelennie a sebész rendelőintézetében, de addig is ehet-ihat, amit csak akar és kedvére látogathatja az otthonával szomszédos parkot. Előkelő származása ellené­re változatlanul közvetlenül viselkedik minden arrajáró kutyával és sejtelme sincs róla, hogy ma a Timestől kezdve, a Telegraphon és a Guardianon át a Daily Ex­­pressig minden lap cikket közöl róla és az úttörő kutya­­sziv műtétről. Honnan is tud­ná. Alfie nem olvas újságot — kizárólag hirdetőoszlopo­kat. Dorothy Wing HUMOR NINCS SENKI János gazdáéknál disznó­ölés volt. Másnap éjszaka fel­költi János gazdát a felesége, hogy kelljen fel, mert valaki jár a padláson, lopják a húst. János gazda kimegy, de a pad­lásra nem mert felmenni, csak felkiáltott: — Van ott valaki? Egy hang felel: — Nincs senki! — Akkor jó! — mondja Já­nos gazda és visszamegy a házba. KARÁCSONYRA Név és születésnapra, MINDEN ünnepi alkalomra KÖNYVET adjunk ajándékba Most jelent meg SZÉKELY MOLNÁR IMRE ismert írónak “AZ APOSTOL ÉS A PARADICSOMMADÁR” cimü kötete. A borítólap három szinnyomásos rajzat SZÁSZ ENDRE, a világ­hírű illusztrátor és festőművész készítette. A 320 oldalas könyv egy teljes regényt tartalmaz. Az iró kór­házi élményéeit sűríti össze teli szőve azt a humor csillogó mo­zaikjaival. Az elbeszélési részben felsorakoznak egy gazdag Írói pályafutás kimelkedő dokumentumai. Lenyűgöző érde­­kességü írás Ady Endréről, akiről volt menyasszonya Dénes Zsófia rajzolja meg az igazi Ady portréjét és lerántja a leplet az Adyt körülvevő nőkről. A többi részben Kodály Zoltán, Bar­tók Béla, Szabó Dezső, Honthy Hanna, Herman Lipót törté­netei szerepelnek, de a legkimelkedőbb részben Premingerné, Marion mondja el felejthetetlen élményeit Schweitzer Albert, professzorról, korunk nagy apostoláról, aki Afrika dzsungel­­jében gyógyította a leprásokat. Külön szenzációs Írás: Bucsu Vaszary Piritől és Vadnay László utolsó intervjuja az életről majd Pest leghíresebb jósnője beszél a jövőről. AZ APOSTOL ÉS A PARADICSOMMADÁR megrendelhető az összeg előzetes beküldése mellett a szerző címén: SZÉKELY MOLNÁR IMRE 33 Ledbury Si., Toronto 305 (Oni.) Canada A KÖNYV ÁRA 6 DOLLÁR

Next

/
Thumbnails
Contents